Статья опубликована в рамках: CII Международной научно-практической конференции «Культурология, филология, искусствоведение: актуальные проблемы современной науки» (Россия, г. Новосибирск, 14 января 2026 г.)
Наука: Филология
Секция: Русский язык. Языки народов Российской Федерации
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
дипломов
ТРУДНОСТИ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ В ОСВОЕНИИ РУССКИХ МЕСТОИМЕНИЙ И ПУТИ ИХ ПРЕОДОЛЕНИЯ
DIFFICULTIES FACED BY FOREIGN STUDENTS IN MASTERING RUSSIAN PRONOUNS AND WAYS TO OVERCOME THEM
Podkolzina Marina Alekseevna
Assistant Lecturer, Department of Russian Language, Professional Speech and Intercultural Communication, Institute of Intercultural Communication and International Relations, Belgorod State National Research University,
Russia, Belgorod
АННОТАЦИЯ
В статье рассматриваются трудности, с которыми сталкиваются иностранные студенты при освоении русских местоимений. Особое внимание уделяется причинам этих трудностей, включая различия в грамматических системах родного и русского языков, а также влияние когнитивных факторов на процесс усвоения. Предлагаются эффективные педагогические подходы и методические приёмы, направленные на преодоление языковых барьеров и формирование правильного употребления местоимений. Результаты исследования могут быть полезны преподавателям русского как иностранного, методистам и исследователям в области лингводидактики.
ABSTRACT
The article examines the difficulties faced by foreign students in mastering Russian pronouns. Special attention is given to the causes of these difficulties, including differences between the grammatical systems of the students’ native languages and Russian, as well as the influence of cognitive factors on the acquisition process. Effective pedagogical approaches and teaching techniques aimed at overcoming language barriers and developing correct pronoun usage are proposed. The research findings may be useful for teachers of Russian as a foreign language, methodologists, and researchers in the field of linguodidactics.
Ключевые слова: иностранные студенты, русский язык, местоимения, трудности усвоения, методика преподавания, русская грамматика.
Keywords: foreign students, Russian language, pronouns, learning difficulties, teaching methodology, Russian grammar.
Введение
Изучение русских местоимений представляет значительную сложность для иностранных студентов, изучающих русский язык как иностранный (РКИ). Актуальность данной темы обусловлена тем, что местоимения являются важным средством построения связной речи и выполняют ключевую функцию в выражении грамматических отношений и коммуникативного значения в языке.
Местоимения играют центральную роль в формировании коммуникативной компетенции студентов. Они позволяют корректно выражать отношения между участниками общения, указывать на объекты, сохранять логическую связность текста и диалога, а также адекватно передавать оттенки значений. Несовершенное владение местоимениями затрудняет коммуникацию и может привести к ошибкам в устной и письменной речи.
Цель исследования заключается в выявлении основных трудностей, с которыми сталкиваются иностранные студенты при освоении русских местоимений, и разработке эффективных методов их преодоления. В рамках данной цели ставятся следующие задачи:
1) Проанализировать типичные ошибки иностранных студентов при использовании русских местоимений.
2) Определить причины возникновения этих трудностей с учётом языковых и когнитивных факторов.
3) Предложить методические приёмы и рекомендации, способствующие успешному усвоению местоимений.
1. Место местоимений в системе русского языка
Местоимения занимают особое место в системе русского языка, выполняя важные синтаксические и семантические функции. Они используются для указания на объекты, лица, количество, принадлежность и степень проявления признаков, замещая имена существительные и прилагательные в речи. Благодаря этому местоимения обеспечивают экономию языковых средств и помогают поддерживать связность текста и диалога. [10]
Понятие местоимений включает совокупность слов, которые выполняют функцию замены существительных и обозначают объекты, лица или признаки без повторного их называния. Их функции в речи многообразны: они могут указывать на конкретные или абстрактные объекты, выражать отношение говорящего к действию или предмету, обозначать принадлежность и уточнять количество.
Классификация русских местоимений традиционно строится по семантическим признакам. Основные группы включают: личные (я, ты, он), притяжательные (мой, твой), указательные (этот, тот), вопросительные (кто, что), относительные (который, чей), отрицательные (никто, ничто), неопределённые (кто-то, что-либо) и обобщающие (всё, каждый). Каждая из групп выполняет специфическую коммуникативную функцию и подчиняется определённым грамматическим правилам, что делает изучение местоимений особенно сложным для иностранных студентов. [6]
Специфика местоимений как грамматически и семантически сложной части речи проявляется в их изменяемости по лицам, числам, родам и падежам, а также в сочетании с другими частями речи. Это требует от изучающих языка высокого уровня когнитивной и коммуникативной компетенции, так как ошибки в употреблении местоимений могут существенно изменить смысл высказывания.
2. Основные трудности иностранных студентов при изучении русских местоимений
Изучение русских местоимений иностранными студентами сопровождается рядом сложностей, которые обусловлены как особенностями самой языковой системы, так и влиянием родного языка учащихся. [5]
Трудности семантического характера связаны с правильным пониманием значения местоимений и их употребления в речи. Студенты часто затрудняются в выборе подходящего местоимения для обозначения конкретного объекта, лица или признака, что связано с отсутствием аналогов в родном языке или различиями в системе указания и обобщения. [1]
Морфологические трудности проявляются в необходимости учитывать род, число и падеж местоимений. Иностранные учащиеся часто совершают ошибки при согласовании местоимений с существительными или при выборе формы падежа, что особенно заметно в личных, притяжательных и указательных местоимениях. [2]
Синтаксические трудности возникают при необходимости согласовывать местоимения с другими членами предложения и соблюдать правила управления. Например, правильное использование местоимений в сочетании с глаголами, прилагательными и предлогами требует высокого уровня грамматической компетенции. [8]
Интерференция родного языка учащихся также является значимым фактором, влияющим на освоение русских местоимений. Особенности системы местоимений в языке студента нередко приводят к переносам структур и значений, что вызывает ошибки и искажение коммуникативного смысла.
Особенности восприятия различных типов местоимений проявляются по-разному. Личные и притяжательные местоимения часто вызывают сложности из-за необходимости согласования с родом и числом. Указательные местоимения требуют понимания контекста для точного указания на объект. Возвратные местоимения, в свою очередь, представляют трудность в вопросах семантики действия и синтаксического построения предложения.
Таким образом, изучение русских местоимений представляет собой комплексный процесс, требующий внимания к семантике, морфологии, синтаксису и влиянию родного языка студентов. [4]
3. Типичные ошибки иностранных студентов при изучении русских местоимений
В процессе изучения русских местоимений иностранные студенты нередко совершают ошибки, характерные для различных аспектов грамматической и семантической системы. [9]
Ошибки в употреблении личных местоимений проявляются, прежде всего, в несогласовании с родом и числом существительных, а также в неправильном выборе формы падежа. Например, студенты могут употреблять форму «его» вместо «ему» или «они» вместо «он», что приводит к искажению смысла предложения.
Ошибки в выборе форм притяжательных местоимений связаны с трудностью согласования с родом, числом и падежом существительного. Часто наблюдается смешение форм «мой/моя/моё» или «твой/твоя/твоё», особенно в случаях сложных синтаксических конструкций.
Нарушения падежных форм являются одной из наиболее распространённых ошибок. Студенты могут неправильно изменять местоимения по падежам, что особенно заметно в дательном и предложном падеже, например: «дать мне книга» вместо «дать мне книгу». [7]
Смешение местоимений с именами прилагательными и существительными возникает из-за интерференции родного языка и отсутствия прямых аналогов в нём. Примеры включают замену притяжательных местоимений притяжательными прилагательными («моё дом» вместо нормативного «мой дом»), а также замену личных местоимений именами существительными («он студент» вместо корректной формы «его студент»).
Примеры ошибок из учебной практики демонстрируют, что большинство проблем связано с согласованием, падежными формами и семантическим употреблением местоимений. Анализ учебных заданий показывает, что систематическая практика и целенаправленные упражнения помогают значительно снизить количество подобных ошибок.
Таким образом, понимание и исправление типичных ошибок иностранных студентов является важным этапом в формировании грамотной речевой компетенции при изучении русских местоимений.
4. Пути преодоления трудностей в освоении русских местоимений
Для эффективного обучения иностранным студентам русским местоимениям необходимо применять комплексный подход, включающий как теоретические, так и практические методы. [3]
Принцип поэтапного и системного введения местоимений предполагает постепенное знакомство с различными типами местоимений, начиная с личных и притяжательных, переходя к указательным, возвратным и относительным. Такой подход позволяет студентам усваивать грамматические и семантические особенности местоимений последовательно, избегая перегрузки.
Использование сопоставительного анализа родного и русского языков помогает выявить особенности интерференции и структурные различия. Сравнение форм, падежей и согласований местоимений в родном языке студентов с аналогичными формами в русском языке способствует формированию более точного языкового сознания и снижению типичных ошибок. [4]
Речевая практика и коммуникативные упражнения включают диалоги, ролевые игры, монологи и письменные задания, направленные на закрепление форм и употребления местоимений в естественных языковых ситуациях. Такие упражнения развивают навыки согласования местоимений с существительными, управление падежами и правильное употребление в контексте.
Визуализация и таблицы в обучении помогают студентам систематизировать информацию и наглядно видеть связи между формами местоимений, их падежами и родами. Таблицы и схемы ускоряют усвоение материала и облегчают процесс самопроверки.
Контекстное обучение и работа с текстами предполагает использование текстов различной тематики для анализа и закрепления местоимений в реальных коммуникативных ситуациях. Чтение, перевод и создание собственных текстов позволяют студентам практиковать местоимения в естественном контексте, что повышает их функциональную грамотность.
Комплексное применение этих методов способствует преодолению грамматических, семантических и синтаксических трудностей, снижению интерференции с родным языком и формированию устойчивой коммуникативной компетенции в использовании русских местоимений.
5. Методические рекомендации преподавателю РКИ
Эффективное обучение русским местоимениям требует продуманного подхода со стороны преподавателя.
Отбор учебного материала с учётом уровня владения языком позволяет адаптировать сложность заданий к конкретной группе студентов. Для начинающих рекомендуется вводить местоимения в контексте повседневных ситуаций, постепенно усложняя упражнения по мере освоения материала.
Использование ситуационных заданий и диалогов способствует закреплению грамматических форм местоимений в естественных коммуникативных условиях. Диалогические и ролевые упражнения помогают студентам научиться согласовывать местоимения с существительными, правильно управлять падежами и употреблять местоимения в реальной речи.
Коррекция ошибок без снижения мотивации студентов является важной составляющей процесса обучения. Преподавателю рекомендуется использовать методы мягкой корректировки: уточняющие вопросы, подсказки и повторение правильного варианта, что поддерживает позитивное отношение студентов к изучению языка.
Роль повторения и закрепления заключается в систематическом возвращении к ранее изученному материалу через упражнения, тексты, диалоги и тесты. Повторение способствует автоматизации грамматических навыков и формированию уверенности студентов в использовании местоимений.
Заключение
В рамках исследования были выявлены основные трудности, с которыми сталкиваются иностранные студенты при освоении русских местоимений: семантические, морфологические и синтаксические. Проанализированы типичные ошибки и предложены эффективные пути их преодоления, включая поэтапное введение местоимений, сопоставительный анализ с родным языком студентов, речевую практику, визуализацию и работу с текстами.
Практическая значимость работы заключается в разработке методических рекомендаций, которые позволяют преподавателям РКИ более эффективно обучать студентов русским местоимениям, снижать интерференцию с родным языком и формировать устойчивую коммуникативную компетенцию.
Перспективы дальнейших исследований видятся в изучении особенностей освоения русских местоимений студентами различных языковых групп и разработке адаптированных дидактических материалов для каждой группы.
Список литературы:
- Абраменкова Е.С. Развитие навыков определения коммуникативно релевантных языковых средств у иностранных студентов в процессе изучения русского языка // Русский тест: теория и практика. - 2024. - Т. 10. - №1. - C. 42-54. doi: 10.22363/3034-2090-2024-10-1-42-54
- Данилова Елена Александровна, Юркина Татьяна Николаевна Типичные ошибки иностранных студентов при образовании и употреблении русских падежных форм // Вестник ЧГПУ им. И.Я. Яковлева. 2020. №4 (109). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/tipichnye-oshibki-inostrannyh-studentov-pri-obrazovanii-i-upotreblenii-russkih-padezhnyh-form (дата обращения: 14.01.2026).
- Кожевникова Е.В., Вязовская В.В., Трубчанинова М.Е. Учебник русского языка как иностранного: на перекрестке путей, мнений, интересов // Русистика. - 2019. - Т. 17. - №1. - C. 42-62. doi: 10.22363/2618-8163-2019-17-1-42-62
- Макарова Р.П., Никифорова Е.П., Дмитриева Ю.Н. Проблемы преподавания местоимений родного и русского языков в билингвальной среде / Р.П. Макарова, Е.П. Никифорова, Ю.Н. Дмитриева // International Research Journal. — 2025. — № 1 (151). — Режим доступа: https://research-journal.org/en/archive/1-151-2025-january/10.60797/IRJ.2025.151.40 (дата обращения: 14.01.2026).
- Марьянчик В.А., Попова Л.В. Русский язык как объект рефлексии иностранного студента // Русистика. - 2025. - Т. 23. - №1. - C. 44-62. doi: 10.22363/2618-8163-2025-23-1-44-62
- Сахарова Е.Е. Семантико-прагматическая специфика местоимения «мы» / Е.Е. Сахарова, Г.В. Басенко, Л.В. Чунахова // Russian Linguistic Bulletin. — 2024. — №5 (53). — URL: https://rulb.org/archive/5-53-2024-may/10.60797/RULB.2024.53.26 (дата обращения: 14.01.2026). — DOI: 10.60797/RULB.2024.53.26
- Цейтлин С.Н., Круглякова Т.А. Падежная система в процессе освоения русского языка как первого и второго // Русистика. - 2024. - Т. 22. - №1. - C. 135-149. doi: 10.22363/2618-8163-2024-22-1-135-149
- Jumaeva Sh. C. LANGUAGE INTERFERENCE IN LEARNING RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE [Электронный ресурс] / Sh. C. Jumaeva. — Vol. 1, No. 10: Shokh library, 2025. — Режим доступа: https://www.wosjournals.com/index.php/shokh/article/view/5631 (дата обращения: 14.01.2026).
- Problems of learning Russian as a foreign language [Электронный ресурс] // Journal of Universal Science Research. — Режим доступа: https://universalpublishings.com/~niverta1/index.php/jusr/article/view/1439 (дата обращения: 14.01.2026).
- Russian Pronouns: Forms and Uses of Personal, Possessive, Indicative, Reflexive, and Relative Pronouns [Электронный ресурс]. — Режим доступа: https://europeanscience.org/index.php/1/article/download/993/960/1930 (дата обращения: 14.01.2026).
дипломов


Оставить комментарий