Поздравляем с Новым Годом!
   
Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: XXXV Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 16 апреля 2014 г.)

Наука: Филология

Секция: Германские языки

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Христофорова Н.И. РЕАЛИЗАЦИЯ КАТЕГОРИИ АДРЕСОВАННОСТИ В РАМКАХ НАУЧНО-ПОПУЛЯРНОГО ТЕКСТА С ПОМОЩЬЮ ВЕРБАЛЬНЫХ И НЕВЕРБАЛЬНЫХ КОМПОНЕНТОВ // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по матер. XXXV междунар. науч.-практ. конф. № 4(35). – Новосибирск: СибАК, 2014.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

 

 

РЕАЛИЗАЦИЯ  КАТЕГОРИИ  АДРЕСОВАННОСТИ  В  РАМКАХ  НАУЧНО-ПОПУЛЯРНОГО  ТЕКСТА  С  ПОМОЩЬЮ  ВЕРБАЛЬНЫХ  И  НЕВЕРБАЛЬНЫХ  КОМПОНЕНТОВ

Христофорова  Наталья  Игоревна

канд.  филол.  наук,  доцент  кафедры  И-05  «Иностранные  языки»,  факультет  иностранных  языков  Московского  авиационного  института,  РФ,  г.  Москва

E-mail:  

 

REALISATION  OF  ADDRESS  CATEGORY  WITHIN  A  FRAMEWORK  OF  POPULAR  SCIENTIFIC  TEXTS  ASSISTED  BY  VERBAL  AND  NON-VERBAL  COMPONENTS

Khristoforova  Natalia  Igorevna

candidate  of  Philological  Sciences,  lecturer  of  I-05  “Foreign  languages”,  Foreign  Languages  Department  of  Moscow  Aviation  Institute,  Russia  Moscow

 

АННОТАЦИЯ

Задачей  автора  научно-популярного  текста  является  такое  построение  текста,  при  котором  потенциальный  адресат  стал  бы  реальным,  заинтересованным  в  получении  предоставляемой  информации,  то  есть  проявил  бы  желание  общаться  с  автором  текста.  Настоящая  статья  посвящена  изучению  актуализации  в  немецкоязычном  научно-популярном  тексте  языковой  категории  адресованности  с  помощью  вербальных  и  невербальных  средств.

ABSTRACT

The  author’s  task  while  creating  a  popular  scientific  text  is  such  a  text  composition,  by  which  the  potential  reader  would  be  a  real  person,  interested  in  an  offered  information,  that  is,  would  be  willing  to  communicate  with  the  text’s  author.  The  article  deals  with  actualization  of  an  address  language  category  in  a  popular  scientific  German  text  assisted  by  non-verbal  means.

 

Ключевые  слова:  адресованность;  научно-популярный  текст.

Keywords:  address  category;  popular  scientific  text.

 

Текст  несёт  в  себе  следы  «диалога»  автора  и  читателя  —  лингвистические  сигналы  адресованности  —  особой  текстовой  категории,  определяющей  знания  о  предполагаемом  читателе  и  прогнозируемом  характере  его  интерпретационной  деятельности  [1].

Поскольку  конкретный  читатель  научно-популярного  текста  автору  неизвестен,  он  соотносит  читателя  с  представителем  той  социальной  группы,  к  которой  принадлежит  сам  и  ведёт  с  ним  «диалог»,  предполагающий  максимальное  усвоение  информации  читателем  с  помощью  показателей  выделения  темы,  метатекстовых  показателей  направления  хода  мысли,  анафорических  слов  разных  типов,  указателей  на  эмоциональную  оценку  информации  автором,  риторической  речи. 

К  способам  взаимодействия  автора  с  читателем  относятся,  прежде  всего,  разнообразные  типы  метатекста,  выполняющие  в  научно-популярном  тексте  различные  функции.  В  эту  группу  входят  вводные  слова  и  выражения,  синтаксические  клише  с  закрепившейся  метатекстовой  функцией  и  т.  д.,  взаимодействующие  с  невербальной  составляющей  текста.  Рассмотрим  эти  средства:

1.  Показатели  выделения  темы,  или  топикальный  оборот:  “Что  касается…,  то..”,  “Если  говорить  о…,  то..”,  “Несколько  слов  о…”,  например: 

Bei  einigen  anderen  Tierarten,  die  in  Gruppen  jagen,  sei  es  üblich  mit  Schreien  auf  Beute  aufmerksam  zu  machen,  so  die  Forscher.  Bei  den  Fledermäusen  sei  es  umgekehrt:  Statt  andere  anzulocken,  wollen  sie  mit  ihren  Lauten  die  Konkurrenz  fernhalten  [5].

В  тексте,  рассказывающем  об  особенностях  охоты  самцов  летучих  мышей,  помещены  цветные  фотографии  с  подписями,  облегчающими  понимание  вербальной  части  текста.

2.  Метатекстовые  показатели  направления  хода  мысли,  отклонения  в  сторону  от  основной  темы:  кстати,  между  прочим,  впрочем,  хотя:

Drei  biß  fünfmal  pro  Tag  müssen  die  Küken  gefüttert  werden,  viermal  werden  die  Kisten  gereinigt….Heldenhaft  findet  die  Tierschützerin  ihren  Einsatz  dennoch  nicht.  „Der  Held  in  dieser  Geschichte  ist  der  Pinguin  und  seine  Wiederstandskraft“,  sagt  sie.  „Wir  Menschen  schulden  ihm  Hilfe,  denn  wir  haben  ihm  Schreckliches  angetan“  [9].

Текст  содержит  пять  цветных  фотографий  и  цветную  карту  Африки  с  увеличенной  «врезкой»  того  района  Южной  Африки,  где  произошла  экологическая  катастрофа  —  затонул  танкер,  нагружённый  нефтью,  в  результате  чего  нефть  вылилась  в  воду  и  стала  угрозой  для  жизни  76  000  очковых  пингвинов.  На  «врезке»  обозначены  место  катастрофы  и  место,  куда  перевезли  20  000  пингвинов  (на  одной  из  фотографий  изображён  пингвин,  покрытый  нефтью,  на  других  —  работы  экологов  по  спасению  пингвинов).  На  основании  невербальной  составляющей  текста  можно  придти  к  тому  же  выводу,  что  и  эколог,  чьё  мнение  приводится  в  вербальной  части  текста:  «В  заботе  о  пингвинах  нет  ничего  героического  -  именно  люди  виноваты  в  том,  что  возникла  угроза  жизни  этим  птицам,  и  люди  просто  обязаны  им  помочь».

3.  Анафорические  слова  разных  типов  (местоимения,  прилагательные,  наречия),  которые  так  же,  как  и  перечисленные  выше  метатекстовые  элементы,  служат  показателями  связей  и  эквивалентностей  внутри  текста:  этот,  такой,  данный,  указанный,  упомянутый,  то  же  самое  и  т.  д.  :

Doch  Eukaryoten  stellen  eine  weit  größere  Herausforderung  dar,  denn  ihr  genetisches  Konzept  ist  deutlich  komplexer.  Ihr  Erbgut  sitzt  in  einem  Zellkern  und  ist  auf  Chromosomen  aufgeteilt.  Die  Backhefe  (Saccharomyces  cerevisiae)  besitzt  16  dieser  genetischen  Strukturen  [12]. 

Текст  рассказывает  о  важном  этапе  генетических  исследований.  Объектом  исследования  были  дрожжи,  в  которых  содержатся  16  генетических  структур. 

4.  Указатели  на  оценку  автором  информации  текста.  Эта  группа  включает  несколько  видов  языковых  средств,  в  основном  вводных  слов  и  словосочетаний.

а.   Вероятностные  слова,  с  помощью  которых  оценивается  степень  достоверности  информации:  вероятно,  несомненно,  не  подлежит  сомнению,  сомнительно,  очевидно,  естественно,  скорее  всего,  разумеется,  безусловно,  конечно,  на  наш  взгляд  и  др.:

"Ich  habe  nicht  gemalt,  um  verstanden  zu  werden",  soll  der  britische  Maler  William  Turner  gesagt  haben.  "Ich  wollte  zeigen,  wie  eine  Gegend  aussah."  Und  das  scheint  dem  Künstler  besser  gelungen  zu  sein,  als  er  es  vielleicht  selbst  je  erhofft  hatte  [2].

Составной  частью  текста  являются  цветные  репродукции  картин  известных  художников,  фотографии  и  комментарии  к  иллюстрациям.  Невербальные  материал  подтверждает:  художникам  удалось  передать  изменения  в  атмосфере,  хотя,  возможно,  и  неосознанно. 

б.  Средства,  помогающие  автору  дистанцироваться  от  произносимых  слов,  которые  воспринимаются  при  этом  читателем  как  чужая  речь.  Кроме  того,  у  читателя  создаётся  впечатление  низкой  степени  уверенности  автора  в  истинности  или  ложности  приводимых  им  высказываний,  побуждая  его,  тем  самым,  к  формулированию  собственной  точки  зрения  на  рассматриваемую  в  тексте  проблему:  якобы,  как  будто,  вроде,  как  бы,  де: 

Nie  habe  es  eine  Beschwerde  gegeben,  behauptet  die  Firma  Zeneca,  Hersteller  des  Pürees,  vielmehr  habe  sich  das  Produkt  sogar  doppelt  so  gut  verkauft  wie  die  der  Konkurrenz  [3].

В  тексте  рассказывается  о  протестах  жителей  нескольких  стран  против  генетически  модифицированных  продуктов  питания,  хотя  по  утверждению  фирмы,  занимающейся  производством  пюре  из  таких  продуктов,  к  ней  не  поступало  никаких  жалоб.  Невербальная  часть  текста  представляет  собой  цветные  фотографии,  на  которых  изображены:  исследователь  за  работой  в  генетической  лаборатории,  участники  демонстрации  против  генетически  модифицированных  продуктов  питания,  проходившей  в  США,  подопытные  растения,  растущие  в  генетической  лаборатории,  а  также  коллаж,  состоящий  из  диаграммы,  отражающей  тенденцию  увеличения  объёма  площадей,  используемых  в  мире  для  нужд  сельского  хозяйства  с  1992  по  1999  год  (в  1999  году  эта  территория  уже  превысила  площадь  Германии)  фотографии  генетически  модифицированных  сельскохозяйственных  культур,  имеющих  в  мире  наибольшие  площади  посева  (сои,  кукурузы,  хлопка  и  рапса),  рядом  с  ними  -  список  менее  популярных  в  мире  таких  культур,  но  также  занимающих  большие  посевные  площади  (картофель,  помидоры,  тыква,  папайя,  табак).  Автор  текста  предлагает  читателю  самому  решить,  насколько  правдиво  высказывание  представителя  фирмы,  приводимое  в  вербальной  части  текста.

в.   Указатели  на  дистанцию  по  отношению  к  отдельным  смысловым  элементам  высказывания:  собственно  говоря,  довольно,  скорее,  почти  и  др.:

Das  Kambrium  war  eine  Zeit  des  bizarren  Lebens:  Was  da  vor  520  Millionen  Jahren  so  alles  durch  die  Urmeere  schwamm,  erinnert  oft  eher  an  die  Alien-Phantasien  ideenreicher  Sci-Fi-Macher  als  an  irdische  Arten  [6]. 

В  тексте  рассказывается  об  исследованиях  кембрийского  периода  с  приведением  конкретных  примеров  того,  как  питались  тогда  плотоядные  живые  существа,  какой  была  тогда  экосистема  океанов,  со  ссылкой  на  специализированное  издание  в  подтверждение  указанной  информации,  но  автор  начинает  текст  с  того,  насколько  необычен  вид  этих  существ  с  точки  зрения  современного  человека.  Таких  существ  могли  бы  посчитать  выдумкой  фантастов.  Одна  из  цветных  иллюстраций  представляет  собой  рисунок-реконструкцию  с  подписью-пояснением,  другая  —  компьютерную  реконструкцию  с  подписью-пояснением.  Читатель  мог  бы  предположить,  что  это  —  плоды  фантазии  авторов.  Однако  третья  иллюстрация  —  чёрно-белая  фотография,  то  есть,  документальное  свидетельство  правдивости  предоставленной  информации  с  подписью.  Невербальная  часть  текста  аргументирует  мысль,  выраженную  вербально:  «Существа,  жившие  в  кембрийский  период  напоминают  скорее  инопланетян,  выдуманных  фантастами,  хотя  это  —  реальные  предки  современных  существ».

г.   Средства,  с  помощью  которых  оценивается  степень  известности  информации:  как  известно,  хорошо  известно,  что…,  общепринято  считать  и  др.:

Vom  Großen  Panda  ist  schon  länger  bekannt,  dass  er  den  Geschmack  umami  —  typisch  für  glutamathaltige  Nahrung  —  nicht  wahrnehmen  kann.  Kein  Wunder:  Als  reiner  Bambusfresser  kommt  diese  Geschmacksrichtung  in  seiner  Nahrung  ohnehin  nicht  vor.  Offen  war  jedoch  bisher,  ob  der  Panda  Süßes  schmecken  kann  oder  nicht  [7]. 

В  тексте,  рассказывающем  об  эксперименте,  выявившем  наличие  у  панд  вкусовых  рецепторов,  способных  реагировать  на  сладкое,  помещена  цветная  фотография  панды,  поедающей  бамбук.  Поскольку  бамбук  для  панд  —  основной  продукт  питания,  была  давно  известно,  что  панды  не  ощущают  вкус  глютамата  натрия,  типичный  для  пищи,  содержащей  белковые  вещества. 

$1д.  Средства  эмоциональной  оценки  информации:  интересно,  удивительно,  любопытно,  странно  и  т.  д.  В  аналогичной  функции  часто  выступает  риторическая  прямая  речь  (см.  п.  5): 

Eine  Sprite  ist  ein  seltsames,  dem  Polarlicht  ähnliches  Phänomen,  das  für  Sekundenbruchtelle  über  Gewitterwolken  auftreten  kann  [4]. 

В  тексте  рассказывается  о  явлении,  наблюдающемся  во  время  грозы  —  загадочных  красных  и  синих  вспышках  света,  показанных  на  фотографии,  занимающей  2/3  текста.  Фотография  наглядно  подтверждает  загадочность  описываемого  явления,  которое  было  давно  известно,  но  только  недавно  получило  объяснение.  Исследования  показали,  что  эти  вспышки  представляют  собой  гамма-излучение. 

$15.  Риторическая  прямая  речь  —  диалогические  вопросно-ответные  единства  (разыгрываемый  автором  диалог  с  читателем)  и  проблемные  вопросы,  сопровождающие  развитие  тематической  линии  текста:

Das  Rätsel  ist,  wie  in  der  weltläufigen  kosmischen  Umgebung  dieses  Quasars  das  Helium  in  den  einfach  ionisierten  Zustand  versetzt  wurde,  nachdem  der  Kosmos  bereits  längst  unter  die  Rekombinationstemperatur  —  bei  der  sich  neutrale  Atome  bilden  —  dieses  Gases  abgekühlt  sein  mußte  und  demnach  kein  ionisiertes  Gas  mehr  übrig  sein  sollte.  Was  sorgte  im  bereits  erkalteten  Kosmos  für  die  nachträgliche  Ionisation  des  Heliums?  [10].

Наглядным  подкреплением  информации,  изложенной  вербальными  средствами  является  то,  что  в  отношении  как  казалось  до  недавнего  времени,  совершенно  ясного  явления  (нейтрального  состояния  гелия  в  космосе),  с  помощью  телескопа  Хаббла  были  получены  новые  сведения,  требующие  объяснения,  является  график,  на  котором  отображена  зависимость  наличия  ионизированного  гелия  в  межгалактическом  пространстве  от  интенсивности  излучения  квазара.  График  помещён  на  фоне  тёмного  звёздного  неба,  что  является  дополнительным  указанием  на  место  исследования  —  космос  и  на  то,  что  в  связи  с  этими  исследованиями  космоса  возникло  множество  вопросов,  ответы  на  которые  ещё  только  предстоит  найти.

В  научно-популярных  текстах  информация  изложена  таким  образом,  что  уже  при  первом  просмотре  предполагаемый  адресат  может  выделить  типичные  коммуникативные  блоки,  которые  можно  условно  обозначить  как  «описание  последовательности  действий».  Так,  например,  в  тексте  “Alarmzeichen  vom  Vulkan”  [8]  рассказывается  об  исследовании  вулкана  Стромболи  на  острове  Сицилия  —  этот  уникальный  вулкан  выбрасывает  огонь  почти  непрерывно  минимум  3000  лет:

Seit  mindestens  3000  Jahren  spuckt  er  (Stromboli)  praktisch  unablässig  Feuer.

Strombolis  Feuerfackeln  waren  ein  verläßliches  Leuchtfeuer  für  die  Seefahrer  bis  in  die  Neuzeit.

Seit  über  einen  Jahrzehnt  werden  am  Fuß  des  Berges  alle  Impulse  von  Einzelausbrüchen  automatisch  registriert. 

Следуя  ходу  изложения  информации  и  опираясь  на  ключевые  моменты,  в  дальнейшем  (возможно,  при  повторном  просмотре  или  чтении  текста,  его  переосмыслении)  на  основе  вписанной  автором  в  текст  программы  интерпретации  читатель  выстраивает  собственную  программу  интерпретации. 

Этот  текст  начинается  с  объяснения  актуальности  темы:

Geophysiker  haben  am  italienischen  Vulkan  Stromboli  neuartige  sesmische  Signale  entdeckt,  die  offensichtlich  Lava-Ausbrüchen  vorgehen. 

Читатель  одновременно  наблюдает  со  стороны  и  принимает  участие  в  действии  текста.  Структурно-семантическим  фоном  интерпретации  служит  особая  композиционная  организация  текста:  первая  буква  первого  абзаца  текста  гораздо  больше  по  размерам,  чем  другие  буквы  главной  части  текста.  Синтаксическая  организация  текста  основана  на  «показе»  течения  процессов  таким  образом,  что  в  результате  складывается  целостная  картина.  Научно-популярный  текст  становится  картиной  действительности  для  читателя  во  многом  благодаря  своей  невербальной  составляющей.  Так,  для  того,  чтобы  сделать  информацию  более  понятной,  используются  две  фотографии  (исследователя  и  вулкана)  с  пояснениями,  и  две  цветные  схемы  вулкана  с  подробными  пояснениями  [8].

Целью  сообщения  изобразительно-динамической  фактуальной  информация  является  создание  у  читателя  ощущения  соучастия  в  действии  в  определённый  период  развития  события.  Лингвистическим  показателем  такой  информации  является  широкое  употребление  качественных  прилагательных  и  глаголов  с  семой  бытийности  и  физического  состояния.  Изобразительно-статическая  фактуальная  информация  в  приведённом  выше  примере  характеризуется  остановкой  реального  времени  и  стремлением  фиксации  внимания  читателя  на  отдельных  моментах.

Коммуникативные  блоки  текста  складываются  по  схеме:  «от  общего  к  частному  с  возвратом  к  общему»,  например:  вулкан  извергает  пламя  более  3000  лет  —  исследования  —  результаты  —  возможности  предсказания  извержения  вулкана  заранее.  Связь  между  отдельными  блоками  текста  осуществляется  при  помощи  повтора  в  синонимических  вариантах  ключевого  слова  и  посредством  употребления  настоящего  времени,  указывающего  на  актуальность  происходящих  действий  и  событий.  Объединение  блоков  осуществляется  лексическими  и  лексико-грамматическими  средствами  связи,  широким  употреблением  лексического  повтора  в  виде  основной  терминологической  лексики  как  в  контактирующих,  так  и  в  дистантно  расположенных  блоках,  а  также  с  помощью  тематически  и  семантически  близких  терминологических  единиц. 

Для  успешного  осуществления  коммуникации  необходимо  идентифицировать  локальный  и  временной  параметры  ситуации  и  соотнести  их  с  указанным  отрезком  времени.  Так,  текст  „  Vier  Monate  leben  wie  auf  dem  Mars“  [11],  повествующий  об  эксперименте  по  воссозданию  на  Земле  условий  жизни  на  Марсе  содержит  вербальные  указания  места  описываемых  событий: 

in  einer  Wohnkuppel,  am  Hang  des  Mauna  Loa  auf  Hawaii,  in  dem  zweistöckigen  Habitat,  Mars  Desert  Research  Station,  in  einem  ehemaligen  Steinbruch  am  nördlichen  Hang  des  Mauna  Loa

а  также  цветные  фотографии  участника  эксперимента  в  скафандре,  находящегося  за  пределами  «станции»,  и  места  проведения  эксперимента  бывшей  каменоломни  на  Гавайях  с  подписями. 

Встречаются  в  научно-популярных  текстах  и  темпоральные  параметры:

heute,  am  28.  März  2014,  im  Jahr  2013,  im  Jahr  2010,  520  Tage,  vier  Monate  lang,  zwölf  Minuten  Duschzeit  pro  Woche,  20  Minuten,  für  zwei  Wochen,  bereits  Anfang  des  Jahres,  am  28.  Juli  2014.

Таким  образом,  особая  синтаксическая  организация  научно-популярного  текста  основана  на  «эмпирической  иконичности»  -  представлении  процессов,  таким  образом,  что  в  результате  складывается  целостная  картина  и  во  многом  благодаря  своей  невербальной  составляющей. 

 

Список  литературы:

  1. Воробьёва  О.П.  Текстовые  категории  и  фактор  адресата:  Монография.  Киев:  Высшая  школа,  1993  —  с.  14—15.
  2. Bojanowski,  Axel.  Farbanalyse:  Klimageheimnis  auf  alten  Meisterwerken.  Der  Spiegel.  2014.  [Электронный  ресурс]  —  Режим  доступа.  —  URL:  http://www.spiegel.de/wissenschaft/natur/rote-farben-auf-bildern-klima-auf-alten-werken-caspar-david-friedrich-a-960131.html  (дата  обращения:  25.03.2014  г.). 
  3. Bredow,  Rafaela  von.  Monsatos  Vietnam.  Der  Spiegel.  —  1999.  —  №  49,  —  с.  232—234 
  4. Hanisch,  Carola.  Weltweite  Blitzkarte  für  Flugzeuge.  Die  Welt.  1999.  8.03,  —  с.  32 
  5. nik/dpa.  Fledermaus-Jagd:  Wer  häufiger  ruft,  bekommt  die  Beute.  Der  Spiegel.  2014.  [Электронный  ресурс]  —  Режим  доступа.  —  URL:  http://www.spiegel.de/wissenschaft/natur/fledermaeuse-maennchen-reservieren-beute-per-ultraschall-a-961481.html  (дата  обращения:  29.03.2014  г.). 
  6. Patalong,Frank.  Die  Erfindung  des  Nahrungsfilters.  Der  Spiegel.  2014.  [Электронный  ресурс]  —  Режим  доступа.  —  URL:  http://www.spiegel.de/wissenschaft/natur/erster-filter-fresser-sah-aus-wie-schwimmende-assel-mit-tentakeln-a-960586.html  (дата  обращения:  27.03.2014  г.). 
  7. Podbregar,  Nadja.  Schwarzweiße  Zuckerschnuten.  Bild  der  Wissenschaft.  2014.  [Электронный  ресурс]  —  Режим  доступа.  —  URL:  http://www.wissenschaft.de/leben-umwelt/biologie/-/journal_content/56/12054/3251024/Schwarzwei%C3%9Fe-Zuckerschnuten/  (дата  обращения:  26.03.2014  г.).
  8. Schick,  Rolf.  Alarmzeichen  vom  Vulkan.  Bild  der  Wissenschaft.  —  1994.  —  №  49,  —  с.  76—79. 
  9. Schwarz,  Birgit.  Odyssee  im  Pappkarton.  Der  Spiegel.  —  2000.  —  №  3,  —  с.  166—167. 
  10. Sieg  der  Rebellen.  Der  Spiegel.  —  1994.  —  №  44,  —  с.  260—262. 
  11. Vier  Monate  leben  wie  auf  dem  Mars.  Wissenschaftler  beginnen  simulierten  Marsaufenthalt.  Scinexx.  2014.  [Электронный  ресурс]  —  Режим  доступа.  —  URL:  http://www.scinexx.de/wissen-aktuell-17390-2014-03-28.html  (дата  обращения:  28.03.2014  г.).
  12. Vieweg,  Martin.  Meilenstein:  Das  erste  künstliche  Chromosom.  Bild  der  Wissenschaft.  2014.  [Электронный  ресурс]  —  Режим  доступа.  —  URL:  http://www.wissenschaft.de/leben-umwelt/genforschung/-/journal_content/56/12054/3259059/Meilenstein%3A-Das-erste-k%C3%BCnstliche-Chromosom/  (дата  обращения:  27.03.2014  г.).

 

Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Комментарии (1)

# эмма григорьевна 24.04.2019 14:14
интересная тема

Оставить комментарий