Статья опубликована в рамках: XXXV Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 16 апреля 2014 г.)
Наука: Филология
Секция: Германские языки
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
- Условия публикаций
- Все статьи конференции
дипломов
Статья опубликована в рамках:
Выходные данные сборника:
РЕАЛИЗАЦИЯ КАТЕГОРИИ АДРЕСОВАННОСТИ В РАМКАХ НАУЧНО-ПОПУЛЯРНОГО ТЕКСТА С ПОМОЩЬЮ ВЕРБАЛЬНЫХ И НЕВЕРБАЛЬНЫХ КОМПОНЕНТОВ
Христофорова Наталья Игоревна
канд. филол. наук, доцент кафедры И-05 «Иностранные языки», факультет иностранных языков Московского авиационного института, РФ, г. Москва
REALISATION OF ADDRESS CATEGORY WITHIN A FRAMEWORK OF POPULAR SCIENTIFIC TEXTS ASSISTED BY VERBAL AND NON-VERBAL COMPONENTS
Khristoforova Natalia Igorevna
candidate of Philological Sciences, lecturer of I-05 “Foreign languages”, Foreign Languages Department of Moscow Aviation Institute, Russia Moscow
АННОТАЦИЯ
Задачей автора научно-популярного текста является такое построение текста, при котором потенциальный адресат стал бы реальным, заинтересованным в получении предоставляемой информации, то есть проявил бы желание общаться с автором текста. Настоящая статья посвящена изучению актуализации в немецкоязычном научно-популярном тексте языковой категории адресованности с помощью вербальных и невербальных средств.
ABSTRACT
The author’s task while creating a popular scientific text is such a text composition, by which the potential reader would be a real person, interested in an offered information, that is, would be willing to communicate with the text’s author. The article deals with actualization of an address language category in a popular scientific German text assisted by non-verbal means.
Ключевые слова: адресованность; научно-популярный текст.
Keywords: address category; popular scientific text.
Текст несёт в себе следы «диалога» автора и читателя — лингвистические сигналы адресованности — особой текстовой категории, определяющей знания о предполагаемом читателе и прогнозируемом характере его интерпретационной деятельности [1].
Поскольку конкретный читатель научно-популярного текста автору неизвестен, он соотносит читателя с представителем той социальной группы, к которой принадлежит сам и ведёт с ним «диалог», предполагающий максимальное усвоение информации читателем с помощью показателей выделения темы, метатекстовых показателей направления хода мысли, анафорических слов разных типов, указателей на эмоциональную оценку информации автором, риторической речи.
К способам взаимодействия автора с читателем относятся, прежде всего, разнообразные типы метатекста, выполняющие в научно-популярном тексте различные функции. В эту группу входят вводные слова и выражения, синтаксические клише с закрепившейся метатекстовой функцией и т. д., взаимодействующие с невербальной составляющей текста. Рассмотрим эти средства:
1. Показатели выделения темы, или топикальный оборот: “Что касается…, то..”, “Если говорить о…, то..”, “Несколько слов о…”, например:
Bei einigen anderen Tierarten, die in Gruppen jagen, sei es üblich mit Schreien auf Beute aufmerksam zu machen, so die Forscher. Bei den Fledermäusen sei es umgekehrt: Statt andere anzulocken, wollen sie mit ihren Lauten die Konkurrenz fernhalten [5].
В тексте, рассказывающем об особенностях охоты самцов летучих мышей, помещены цветные фотографии с подписями, облегчающими понимание вербальной части текста.
2. Метатекстовые показатели направления хода мысли, отклонения в сторону от основной темы: кстати, между прочим, впрочем, хотя:
Drei biß fünfmal pro Tag müssen die Küken gefüttert werden, viermal werden die Kisten gereinigt….Heldenhaft findet die Tierschützerin ihren Einsatz dennoch nicht. „Der Held in dieser Geschichte ist der Pinguin und seine Wiederstandskraft“, sagt sie. „Wir Menschen schulden ihm Hilfe, denn wir haben ihm Schreckliches angetan“ [9].
Текст содержит пять цветных фотографий и цветную карту Африки с увеличенной «врезкой» того района Южной Африки, где произошла экологическая катастрофа — затонул танкер, нагружённый нефтью, в результате чего нефть вылилась в воду и стала угрозой для жизни 76 000 очковых пингвинов. На «врезке» обозначены место катастрофы и место, куда перевезли 20 000 пингвинов (на одной из фотографий изображён пингвин, покрытый нефтью, на других — работы экологов по спасению пингвинов). На основании невербальной составляющей текста можно придти к тому же выводу, что и эколог, чьё мнение приводится в вербальной части текста: «В заботе о пингвинах нет ничего героического - именно люди виноваты в том, что возникла угроза жизни этим птицам, и люди просто обязаны им помочь».
3. Анафорические слова разных типов (местоимения, прилагательные, наречия), которые так же, как и перечисленные выше метатекстовые элементы, служат показателями связей и эквивалентностей внутри текста: этот, такой, данный, указанный, упомянутый, то же самое и т. д. :
Doch Eukaryoten stellen eine weit größere Herausforderung dar, denn ihr genetisches Konzept ist deutlich komplexer. Ihr Erbgut sitzt in einem Zellkern und ist auf Chromosomen aufgeteilt. Die Backhefe (Saccharomyces cerevisiae) besitzt 16 dieser genetischen Strukturen [12].
Текст рассказывает о важном этапе генетических исследований. Объектом исследования были дрожжи, в которых содержатся 16 генетических структур.
4. Указатели на оценку автором информации текста. Эта группа включает несколько видов языковых средств, в основном вводных слов и словосочетаний.
а. Вероятностные слова, с помощью которых оценивается степень достоверности информации: вероятно, несомненно, не подлежит сомнению, сомнительно, очевидно, естественно, скорее всего, разумеется, безусловно, конечно, на наш взгляд и др.:
"Ich habe nicht gemalt, um verstanden zu werden", soll der britische Maler William Turner gesagt haben. "Ich wollte zeigen, wie eine Gegend aussah." Und das scheint dem Künstler besser gelungen zu sein, als er es vielleicht selbst je erhofft hatte [2].
Составной частью текста являются цветные репродукции картин известных художников, фотографии и комментарии к иллюстрациям. Невербальные материал подтверждает: художникам удалось передать изменения в атмосфере, хотя, возможно, и неосознанно.
б. Средства, помогающие автору дистанцироваться от произносимых слов, которые воспринимаются при этом читателем как чужая речь. Кроме того, у читателя создаётся впечатление низкой степени уверенности автора в истинности или ложности приводимых им высказываний, побуждая его, тем самым, к формулированию собственной точки зрения на рассматриваемую в тексте проблему: якобы, как будто, вроде, как бы, де:
Nie habe es eine Beschwerde gegeben, behauptet die Firma Zeneca, Hersteller des Pürees, vielmehr habe sich das Produkt sogar doppelt so gut verkauft wie die der Konkurrenz [3].
В тексте рассказывается о протестах жителей нескольких стран против генетически модифицированных продуктов питания, хотя по утверждению фирмы, занимающейся производством пюре из таких продуктов, к ней не поступало никаких жалоб. Невербальная часть текста представляет собой цветные фотографии, на которых изображены: исследователь за работой в генетической лаборатории, участники демонстрации против генетически модифицированных продуктов питания, проходившей в США, подопытные растения, растущие в генетической лаборатории, а также коллаж, состоящий из диаграммы, отражающей тенденцию увеличения объёма площадей, используемых в мире для нужд сельского хозяйства с 1992 по 1999 год (в 1999 году эта территория уже превысила площадь Германии) фотографии генетически модифицированных сельскохозяйственных культур, имеющих в мире наибольшие площади посева (сои, кукурузы, хлопка и рапса), рядом с ними - список менее популярных в мире таких культур, но также занимающих большие посевные площади (картофель, помидоры, тыква, папайя, табак). Автор текста предлагает читателю самому решить, насколько правдиво высказывание представителя фирмы, приводимое в вербальной части текста.
в. Указатели на дистанцию по отношению к отдельным смысловым элементам высказывания: собственно говоря, довольно, скорее, почти и др.:
Das Kambrium war eine Zeit des bizarren Lebens: Was da vor 520 Millionen Jahren so alles durch die Urmeere schwamm, erinnert oft eher an die Alien-Phantasien ideenreicher Sci-Fi-Macher als an irdische Arten [6].
В тексте рассказывается об исследованиях кембрийского периода с приведением конкретных примеров того, как питались тогда плотоядные живые существа, какой была тогда экосистема океанов, со ссылкой на специализированное издание в подтверждение указанной информации, но автор начинает текст с того, насколько необычен вид этих существ с точки зрения современного человека. Таких существ могли бы посчитать выдумкой фантастов. Одна из цветных иллюстраций представляет собой рисунок-реконструкцию с подписью-пояснением, другая — компьютерную реконструкцию с подписью-пояснением. Читатель мог бы предположить, что это — плоды фантазии авторов. Однако третья иллюстрация — чёрно-белая фотография, то есть, документальное свидетельство правдивости предоставленной информации с подписью. Невербальная часть текста аргументирует мысль, выраженную вербально: «Существа, жившие в кембрийский период напоминают скорее инопланетян, выдуманных фантастами, хотя это — реальные предки современных существ».
г. Средства, с помощью которых оценивается степень известности информации: как известно, хорошо известно, что…, общепринято считать и др.:
Vom Großen Panda ist schon länger bekannt, dass er den Geschmack umami — typisch für glutamathaltige Nahrung — nicht wahrnehmen kann. Kein Wunder: Als reiner Bambusfresser kommt diese Geschmacksrichtung in seiner Nahrung ohnehin nicht vor. Offen war jedoch bisher, ob der Panda Süßes schmecken kann oder nicht [7].
В тексте, рассказывающем об эксперименте, выявившем наличие у панд вкусовых рецепторов, способных реагировать на сладкое, помещена цветная фотография панды, поедающей бамбук. Поскольку бамбук для панд — основной продукт питания, была давно известно, что панды не ощущают вкус глютамата натрия, типичный для пищи, содержащей белковые вещества.
$1д. Средства эмоциональной оценки информации: интересно, удивительно, любопытно, странно и т. д. В аналогичной функции часто выступает риторическая прямая речь (см. п. 5):
Eine Sprite ist ein seltsames, dem Polarlicht ähnliches Phänomen, das für Sekundenbruchtelle über Gewitterwolken auftreten kann [4].
В тексте рассказывается о явлении, наблюдающемся во время грозы — загадочных красных и синих вспышках света, показанных на фотографии, занимающей 2/3 текста. Фотография наглядно подтверждает загадочность описываемого явления, которое было давно известно, но только недавно получило объяснение. Исследования показали, что эти вспышки представляют собой гамма-излучение.
$15. Риторическая прямая речь — диалогические вопросно-ответные единства (разыгрываемый автором диалог с читателем) и проблемные вопросы, сопровождающие развитие тематической линии текста:
Das Rätsel ist, wie in der weltläufigen kosmischen Umgebung dieses Quasars das Helium in den einfach ionisierten Zustand versetzt wurde, nachdem der Kosmos bereits längst unter die Rekombinationstemperatur — bei der sich neutrale Atome bilden — dieses Gases abgekühlt sein mußte und demnach kein ionisiertes Gas mehr übrig sein sollte. Was sorgte im bereits erkalteten Kosmos für die nachträgliche Ionisation des Heliums? [10].
Наглядным подкреплением информации, изложенной вербальными средствами является то, что в отношении как казалось до недавнего времени, совершенно ясного явления (нейтрального состояния гелия в космосе), с помощью телескопа Хаббла были получены новые сведения, требующие объяснения, является график, на котором отображена зависимость наличия ионизированного гелия в межгалактическом пространстве от интенсивности излучения квазара. График помещён на фоне тёмного звёздного неба, что является дополнительным указанием на место исследования — космос и на то, что в связи с этими исследованиями космоса возникло множество вопросов, ответы на которые ещё только предстоит найти.
В научно-популярных текстах информация изложена таким образом, что уже при первом просмотре предполагаемый адресат может выделить типичные коммуникативные блоки, которые можно условно обозначить как «описание последовательности действий». Так, например, в тексте “Alarmzeichen vom Vulkan” [8] рассказывается об исследовании вулкана Стромболи на острове Сицилия — этот уникальный вулкан выбрасывает огонь почти непрерывно минимум 3000 лет:
Seit mindestens 3000 Jahren spuckt er (Stromboli) praktisch unablässig Feuer.
Strombolis Feuerfackeln waren ein verläßliches Leuchtfeuer für die Seefahrer bis in die Neuzeit.
Seit über einen Jahrzehnt werden am Fuß des Berges alle Impulse von Einzelausbrüchen automatisch registriert.
Следуя ходу изложения информации и опираясь на ключевые моменты, в дальнейшем (возможно, при повторном просмотре или чтении текста, его переосмыслении) на основе вписанной автором в текст программы интерпретации читатель выстраивает собственную программу интерпретации.
Этот текст начинается с объяснения актуальности темы:
Geophysiker haben am italienischen Vulkan Stromboli neuartige sesmische Signale entdeckt, die offensichtlich Lava-Ausbrüchen vorgehen.
Читатель одновременно наблюдает со стороны и принимает участие в действии текста. Структурно-семантическим фоном интерпретации служит особая композиционная организация текста: первая буква первого абзаца текста гораздо больше по размерам, чем другие буквы главной части текста. Синтаксическая организация текста основана на «показе» течения процессов таким образом, что в результате складывается целостная картина. Научно-популярный текст становится картиной действительности для читателя во многом благодаря своей невербальной составляющей. Так, для того, чтобы сделать информацию более понятной, используются две фотографии (исследователя и вулкана) с пояснениями, и две цветные схемы вулкана с подробными пояснениями [8].
Целью сообщения изобразительно-динамической фактуальной информация является создание у читателя ощущения соучастия в действии в определённый период развития события. Лингвистическим показателем такой информации является широкое употребление качественных прилагательных и глаголов с семой бытийности и физического состояния. Изобразительно-статическая фактуальная информация в приведённом выше примере характеризуется остановкой реального времени и стремлением фиксации внимания читателя на отдельных моментах.
Коммуникативные блоки текста складываются по схеме: «от общего к частному с возвратом к общему», например: вулкан извергает пламя более 3000 лет — исследования — результаты — возможности предсказания извержения вулкана заранее. Связь между отдельными блоками текста осуществляется при помощи повтора в синонимических вариантах ключевого слова и посредством употребления настоящего времени, указывающего на актуальность происходящих действий и событий. Объединение блоков осуществляется лексическими и лексико-грамматическими средствами связи, широким употреблением лексического повтора в виде основной терминологической лексики как в контактирующих, так и в дистантно расположенных блоках, а также с помощью тематически и семантически близких терминологических единиц.
Для успешного осуществления коммуникации необходимо идентифицировать локальный и временной параметры ситуации и соотнести их с указанным отрезком времени. Так, текст „ Vier Monate leben wie auf dem Mars“ [11], повествующий об эксперименте по воссозданию на Земле условий жизни на Марсе содержит вербальные указания места описываемых событий:
in einer Wohnkuppel, am Hang des Mauna Loa auf Hawaii, in dem zweistöckigen Habitat, Mars Desert Research Station, in einem ehemaligen Steinbruch am nördlichen Hang des Mauna Loa
а также цветные фотографии участника эксперимента в скафандре, находящегося за пределами «станции», и места проведения эксперимента бывшей каменоломни на Гавайях с подписями.
Встречаются в научно-популярных текстах и темпоральные параметры:
heute, am 28. März 2014, im Jahr 2013, im Jahr 2010, 520 Tage, vier Monate lang, zwölf Minuten Duschzeit pro Woche, 20 Minuten, für zwei Wochen, bereits Anfang des Jahres, am 28. Juli 2014.
Таким образом, особая синтаксическая организация научно-популярного текста основана на «эмпирической иконичности» - представлении процессов, таким образом, что в результате складывается целостная картина и во многом благодаря своей невербальной составляющей.
Список литературы:
- Воробьёва О.П. Текстовые категории и фактор адресата: Монография. Киев: Высшая школа, 1993 — с. 14—15.
- Bojanowski, Axel. Farbanalyse: Klimageheimnis auf alten Meisterwerken. Der Spiegel. 2014. [Электронный ресурс] — Режим доступа. — URL: http://www.spiegel.de/wissenschaft/natur/rote-farben-auf-bildern-klima-auf-alten-werken-caspar-david-friedrich-a-960131.html (дата обращения: 25.03.2014 г.).
- Bredow, Rafaela von. Monsatos Vietnam. Der Spiegel. — 1999. — № 49, — с. 232—234
- Hanisch, Carola. Weltweite Blitzkarte für Flugzeuge. Die Welt. 1999. 8.03, — с. 32
- nik/dpa. Fledermaus-Jagd: Wer häufiger ruft, bekommt die Beute. Der Spiegel. 2014. [Электронный ресурс] — Режим доступа. — URL: http://www.spiegel.de/wissenschaft/natur/fledermaeuse-maennchen-reservieren-beute-per-ultraschall-a-961481.html (дата обращения: 29.03.2014 г.).
- Patalong,Frank. Die Erfindung des Nahrungsfilters. Der Spiegel. 2014. [Электронный ресурс] — Режим доступа. — URL: http://www.spiegel.de/wissenschaft/natur/erster-filter-fresser-sah-aus-wie-schwimmende-assel-mit-tentakeln-a-960586.html (дата обращения: 27.03.2014 г.).
- Podbregar, Nadja. Schwarzweiße Zuckerschnuten. Bild der Wissenschaft. 2014. [Электронный ресурс] — Режим доступа. — URL: http://www.wissenschaft.de/leben-umwelt/biologie/-/journal_content/56/12054/3251024/Schwarzwei%C3%9Fe-Zuckerschnuten/ (дата обращения: 26.03.2014 г.).
- Schick, Rolf. Alarmzeichen vom Vulkan. Bild der Wissenschaft. — 1994. — № 49, — с. 76—79.
- Schwarz, Birgit. Odyssee im Pappkarton. Der Spiegel. — 2000. — № 3, — с. 166—167.
- Sieg der Rebellen. Der Spiegel. — 1994. — № 44, — с. 260—262.
- Vier Monate leben wie auf dem Mars. Wissenschaftler beginnen simulierten Marsaufenthalt. Scinexx. 2014. [Электронный ресурс] — Режим доступа. — URL: http://www.scinexx.de/wissen-aktuell-17390-2014-03-28.html (дата обращения: 28.03.2014 г.).
- Vieweg, Martin. Meilenstein: Das erste künstliche Chromosom. Bild der Wissenschaft. 2014. [Электронный ресурс] — Режим доступа. — URL: http://www.wissenschaft.de/leben-umwelt/genforschung/-/journal_content/56/12054/3259059/Meilenstein%3A-Das-erste-k%C3%BCnstliche-Chromosom/ (дата обращения: 27.03.2014 г.).
дипломов
Комментарии (1)
Оставить комментарий