Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: XXXIII Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 19 февраля 2014 г.)

Наука: Филология

Секция: Русский язык. Языки народов Российской Федерации

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции, Сборник статей конференции часть II

Библиографическое описание:
Лесных Е.В. О СПЕЦИФИКЕ ПОНИМАНИЯ ДУХОВНО-НРАВСТВЕННОЙ ЛЕКСИКИ СТУДЕНТАМИ ЭКОНОМИЧЕСКОГО ПРОФИЛЯ // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по матер. XXXIII междунар. науч.-практ. конф. № 33. Часть I. – Новосибирск: СибАК, 2014.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов
Статья опубликована в рамках:
 
Выходные данные сборника:

 

О  СПЕЦИФИКЕ  ПОНИМАНИЯ  ДУХОВНО-НРАВСТВЕННОЙ  ЛЕКСИКИ  СТУДЕНТАМИ  ЭКОНОМИЧЕСКОГО  ПРОФИЛЯ

Лесных  Елена  Владимировна

доцент,  канд.  филолог.  наук,  Липецкий  институт  кооперации  (филиал)  Белгородского  университета  кооперации,  экономики  и  права,  РФ,  г.  Липецк

E-mail: 

 

ABOUT  THE  SPECIFICS  OF  UNDERSTANDING  OF  THE  SPIRITUAL-MORAL  VOCABULARY  THE  STUDENTS  OF  ECONOMIC  PROFILE

Lesnich  Elena

associate  Professor,  candidate  of  philological  Sciences,  Lipetsk  cooperation  Institute  (branch)  of  Belgorod  cooperative  University,  Economics  and  law,  Russia  Lipetsk

 

АННОТАЦИЯ

Цель  нашего  исследования  —  выявить  степени  понимания  духовно-нравственной  лексики  в  речи  студентов  экономического  профиля,  характеризующие  этические  представления  изучаемой  социальной  группы.  Для  описания  семантических  инноваций  в  понимании  духовно-нравственной  лексики  в  работе  используется  метод  компонентного  анализа.  Данное  исследование  свидетельствует  не  только  о  довольно  низкой  информационной  компетентности  респондентов  в  интересующей  нас  сфере,  но  и  о  недостаточной  сформированности  осознания  студентами  традиционных  национально-культурных  смыслов  морально-религиозной  лексики.

ABSTRACT

The  aim  of  our  study  was  to  identify  the  degree  of  understanding  of  the  spiritual-moral  vocabulary  in  a  speech  to  students  of  economic  profile,  characterizing  the  ethical  ideas  of  the  target  social  group.  To  describe  the  semantic  innovations  in  the  understanding  of  the  spiritual-moral  vocabulary  is  used  method  of  component  analysis.  This  study  demonstrates  not  only  about  a  fairly  low  information  competence  of  respondents  in  the  sphere,  but  about  the  lack  of  awareness  of  students  of  traditional  ethno-cultural  meanings  moral-religious  terminology. 

 

Ключевые  слова:  морально-религиозная  лексика;  этический  аспект.

Keywords:  moral-religious  vocabulary;  ethical  aspect.

 

Этические  аспекты  в  семантике  слова  стали  предметом  внимания  лингвистической  науки  сравнительно  недавно,  причем  в  центре  чаще  всего  оказывается  этикетная  сторона  речевого  поведения.  О  речевом  этикете  писали  А.А.  Акиншина,  В.Е.  Гольдин,  Н.А.  Купина,  Т.В.  Матвеева,  В.В.  Колесов,  Н.И.  Формановская  и  другие  лингвисты.  Однако  этический  аспект  «представлен  в  языке  сохранением  этической  нагрузки  высокой  лексики  и  запретом  на  употребление  слов  низкой  лексики.  С  точки  зрения  этической  значимости  лексика  делится  на  три  группы  (с  высокой  этической  нагрузкой,  этически  нейтральную  и  антиэтическую),  составляющие  этическую  шкалу»  [1;  с.  7].

Очевидно,  что  под  «влиянием  различных  факторов  некоторые  слова  могут  приобретать  дополнительные  или  утрачивать  определенные  этические  компоненты.  Наиболее  активно  подобные  изменения  протекают  в  периоды  социальных  потрясений.  Одним  из  таких  переломных  периодов  в  истории  общества  являются  последние  десятилетия  XX  —  начала  XXI  века»  [2;  c.  16].  Эти  десятилетия  отмечены  интенсивным  изменением  и  развитием  русского  языка.  Как  отмечают  многие  лингвисты,  существенные  перемещения  лексических  массивов,  стилистические  сдвиги,  разнообразные  семантические  преобразования  могут  быть  признаны  весьма  активными  явлениями  в  современном  языкотворчестве  даже  на  фоне  всеохватывающего  обращения  к  нелитературным  формам  языка  или  на  фоне  бурных  процессов  словообразования.

В  современной  публицистике  и  художественной  литературе  наблюдается  довольно  частотное  употребление  слов  морально-религиозной  тематики.  Мы  провели  анкетирование  на  выявление  особенностей  понимания  смысла  морально-религиозных  терминов  среди  студентов  экономического  профиля.  Следует  отметить,  что  выбор  информантов  для  проведения  нашего  опроса  не  был  случайным.  В  основе  такого  выбора  лежало  соображение  о  важности  исследования  степени  понимания  слов  морально-религиозной  тематики  именно  молодыми  людьми,  получающими  экономическое  высшее  образование.  От  степени  сформированности  нравственной  устойчивости  студентов  в  процессе  подготовки  к  предпринимательской  деятельности,  а  также  нравственных  качеств  будущих  работников  экономической  сферы  и  осознания  ими  психолого-этических  аспектов  деловых  отношений  в  коммерческой  деятельности  зависит  не  только  материальная,  но  и  духовная  жизнь  нашего  общества.  Процесс  формирования  нравственно-ценностной  мотивации  в  процессе  усвоения  студентами  экономических  знаний  тесно  связан  с  процессом  осознания  ими  традиционных  культурных  смыслов,  заложенных  в  духовно-нравственной  лексике.

Исследование  проводилось  нами  на  базе  Липецкого  кооперативного  института  (филиала)  Белгородского  университета  кооперации,  экономики  и  права.  В  нем  принимало  участие  112  студентов  первого  и  второго  курсов  очной  формы  обучения  по  направлениям  подготовки  «Экономика  и  управление  на  предприятии»  и  «Менеджмент».  Студентам  предлагалось  дать  толкование  50  лексем  морально-религиозной  тематики.  Непременным  условием  для  всех  принимавших  участие  в  опросе  было  обязательное  изложение  информации  по  каждому  включенному  в  список  термину.  При  незнании  значения  слова  или  возникновении  каких-либо  трудностей  при  его  толковании  предлагалось  перечислить  слова,  ассоциирующиеся  у  респондента  с  данным  понятием.

Что  касается  толкования  непосредственно  религиозной  терминологии,  то  85  %  опрашиваемых  столкнулись  со  значительными  трудностями.  Наиболее  сложной  для  интерпретации  оказалась  подгруппа  «название  церковных  служб  и  таинств».  Значительные  затруднения  вызвало  толкование  терминов,  являющихся  названиями  церковных  должностей:  иерей,  протоиерей,  святитель  и  др. 

Толкование  основных  понятий  христианской  религии  (Евангелие,  Спаситель,  православие,  заповеди  и  др.)  также  довольно  часто  являлось  неверным  или  же  неточным.  В  среднем,  относительно  правильные  определения  предложенных  терминов  данной  группы  удалось  сформулировать  примерно  половине  участников  опроса.  При  этом  одни  слова  оказались  более  доступными  для  толкования  (с  толкованием  слова  грех  справились  79  %  опрошенных,  заповеди  —  76  %,  Бог  —  71  %),  другие  —  менее  доступными  (православие  —  22  %,  Евангелие  —  28  %). 

Толкование  собственно  морально-нравственной  терминологии  также  вызывало  затруднения  у  многих  студентов,  принимавших  участие  в  опросе.  Так,  сложным  для  истолкования  (один  из  немногих  случаев,  когда  у  9  %  опрашиваемых  отсутствовали  даже  какие-либо  ассоциации  по  отношению  к  заданному  термину)  оказалось  слово  добродетель  —  «Положительное  нравственное  качество  человека;  высокая  нравственность,  моральная  чистота».  У  большей  части  респондентов  (56  %)  данное  слово  осознавалось  не  в  значении  качества,  а  в  значении  лица:  «человек,  помогающий  окружающим»,  «человек,  делающий  добро»,  «добрый  человек»,  «спаситель»,  «помощник  батюшки»,  «человек,  занимающийся  благотворительностью»  (вероятно,  произошло  смешение  понятий  добродетель  и  благодетель). 

Интересно  студенческое  восприятие  таких  человеческих  качеств,  как  смирение,  кротость,  гордыня.

Слово  смирение  у  большинства  опрошенных  (82  %)  трактуется  как  «спокойствие,  умиротворение»,  «покорность  воле  Божьей  (обстоятельствам)»,  «послушание»,  «согласие  с  жизнью»,  «спокойствие»,  «принятие  всех  событий  без  эмоций».  Данные  трактовки  не  содержат  каких-либо  оценок,  являются  нейтральными.  Однако  из  ответов  12  %  опрошенных  студентов  вырисовывается  негативное  восприятие  данного  качества:  «покорность  судьбе,  связанная  со  слабостью  характера»,  «слабость,  безвольность»,  «отсутствие  жизненной  энергии»,  «игнорирование  жизни»  и  т.  п.

Также  неоднозначно  истолкование  слова  кротость.  Если  у  одних  респондентов  это  «скромность»,  «уступчивость»,  «послушность»,  «бесконечная  доброта»,  «постоянная  забота  о  ближних»  (79  %),  то  у  других  —  это  «робость»,  «неуверенность»,  «застенчивость»,  «безответность»,  «неактивность»  и  даже  «забитость»  (21  %). 

И  даже  при  общем  негативном  отношении  к  такому  качеству,  как  гордыня,  которое  трактовалось  как  «приписывание  себе  несуществующих  достоинств»,  «явное  завышение  значимости  своей  личности»,  «наличие  необоснованно  высокого  мнения  о  себе»,  «самый  мерзкий  грех  перед  Богом»,  «чванливость»,  «эгоизм»,  «высокомерие»,  «неуступчивость»,  «неприступность»,  «нечестивое  чувство»,  «возвышение  своей  личности  над  другими»  и  т.  п.,  часть  респондентов  (7  %)  нашли  в  этом  понятии  нечто  положительное.  По  их  мнению,  гордыня  —  это  «качество  человека,  не  позволяющее  втаптывать  себя  в  грязь»,  «проявление  сильного  характера»,  «отторжение,  неприятие  каких-либо  унизительных  обстоятельств». 

Среди  сложных  слов  с  первой  частью  благо  —  наиболее  сложными  для  интерпретации  оказались  слова  благопристойный  —  «соблюдающий  принятые  в  обществе  правила  поведения,  обычаи;  приличный»  и  благочестивый  —  «отличающийся  благочестием;  религиозный,  набожный.  //  Выражающий  религиозность,  набожность».

Большая  часть  респондентов  (64  %),  вероятно,  опираясь  на  внутреннюю  форму  этого  слова,  пришла  к  выводу  о  том,  что  благопристойный  —  это  «особый,  достойный  человек,  живущий  на  благо  других  людей»,  «соблюдающий  заповеди»,  «чистый,  неиспорченный  человек»  и  т.  п.

Аналогичной  ошибке  среди  значительного  числа  респондентов  (73  %)  подверглось  трактование  слова  благочестивый:  «тот,  кто  дорожит  честью»,  «честный  и  благородный»,  «достойный,  порядочный»,  «честный,  с  чистой  душой»,  «человек  с  благими  помыслами»,  «обладающий  честью»,  «человек,  живущий  по  совести»,  «сохранивший  свою  честь»  и  т.  п.

Современный  этап  российской  действительности  характеризуется  переосмыслением  нравственных  понятий,  поиском  новых  этических  ориентиров,  что  находит  отражение  в  специфике  понимания  высокой  лексики,  в  частности,  духовно-нравственного  характера.  Нами  зафиксирована  такая  особенность  употребления  указанной  лексики  в  языке  современных  студентов-экономистов,  как  искажение,  неоправданное  сужение  и  некоторая  «стертость»  этического  смысла.

 

Список  литературы:

1.Дмитриева  Н.М.  Этический  аспект  культуры  русской  речи:  Лингвокультурологический  анализ  словаря  студентов-аграриев:  Дис.  ...  канд.  филол.  наук.  Челябинск,  2005.  —  188  c.

2.Лесных  Е.В.  Архаизация  лексики  русского  языка  ХХ  века:  Дис.  …  канд.  филол.  наук.  Елец,  2002.  —  244  с.

Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.