Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: XXXI Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 23 декабря 2013 г.)

Наука: Филология

Секция: Русский язык. Языки народов Российской Федерации

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Ярмаркина Г.М. РУССКИЙ ЯЗЫК КАК РОДНОЙ И НЕРОДНОЙ В ПРЕДСТАВЛЕНИИ УЧИТЕЛЕЙ ШКОЛ КАЛМЫКИИ (ПО ДАННЫМ АНКЕТИРОВАНИЯ) // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по матер. XXXI междунар. науч.-практ. конф. № 12(31). – Новосибирск: СибАК, 2013.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов
Статья опубликована в рамках:
 
Выходные данные сборника:

 

РУССКИЙ  ЯЗЫК  КАК  РОДНОЙ  И  НЕРОДНОЙ  В  ПРЕДСТАВЛЕНИИ  УЧИТЕЛЕЙ  ШКОЛ  КАЛМЫКИИ  (ПО  ДАННЫМ  АНКЕТИРОВАНИЯ)

Ярмаркина  Галина  Михайловна

канд.  филол.  наук,  доцент,  Федеральное  государственное  бюджетное  образовательное  учреждение  высшего  профессионального  образования  «Калмыцкий  государственный  университет»,  РФ,  Республика  Калмыкия

E-mail: 

 

RUSSIAN  AS  NATIVE  AND  NON-NATIVE  LANGUAGE  IN  PERCEPTION  OF  TEACHERS  OF  KALMYKIA  (ACCORDING  TO  SURVEY  DATA)

Galina  Yarmarkina

associate  professor,  candidate  of  Philological  Sciences,  FSBEI  HVE  Kalmyk  State  University,  Russian  Federation,  the  Republic  of  Kalmykia

 

Работа  выполнена  при  финансовой  поддержке  РГНФ  проекта  «Русский  язык  как  родной  и  неродной  в  полиэтническом  регионе  (на  примере  Калмыкии)»  №  13-14-08005

 

АННОТАЦИЯ

В  статье  анализируются  данные  анкетирования,  отражающие  представление  учителей  школ  Калмыкии  о  содержании  понятий  «русский  язык  как  родной»  (РКР)  и  «русский  язык  как  неродной»  (РКН).  Автор  выявляет  сходства  и  различия  элементов  содержания  указанных  понятий,  отмечает  периферийность  образовательного  статуса  РКР  и  РКН  в  представлении  школьных  учителей,  указывает  примеры  расширения  содержания  понятий,  обращает  внимание  на  элементы  содержания  исследуемых  понятий,  связанные  с  современной  языковой  ситуацией  региона.

ABSTRACT

Survey  data  performing  Kalmykia  school  teachers’  idea  about  the  notions  of  “Russian  as  a  native  language”  and  “Russian  as  a  non-native  language”  has  been  analyzed.  The  author  distinguishes  similarities  and  differences  of  content  elements  of  the  stated  notions,  notes  peripheral  character  of  educational  status  of  Russian  as  a  native  language  and  Russian  as  a  non-native  language  in  school  teachers’  perception,  points  out  examples  of  concept  content  widening  and  draws  attention  to  the  content  elements  of  the  studied  notions  connected  with  modern  linguistic  situation  of  the  region. 

 

Ключевые  слова:  образовательный  статус;  русский  язык  как  родной;  русский  язык  как  неродной;  понятие;  представление;  учитель.

Keywords:  educational  status;  Russian  as  a  native  language;  Russian  as  a  non-native  language;  notion;  idea;  teacher. 

 

Понятие  русского  языка  как  неродного  (РКН)  стало  актуализироваться  в  России  в  начале  ХХI  века  в  связи  с  миграционными  процессами  и  необходимостью  использования  новых  методов  преподавания  русского  языка  в  школе  с  полиэтническим  составом  учащихся,  в  разной  степени  владеющих  русским  языком,  но  обязанных  по  окончании  школы  сдавать  единый  государственный  экзамен,  т.  е.  продемонстрировать  достаточное  владение  русским  языком. 

В  Калмыкии  понятие  РКН  в  современном  его  понимании  только  начинает  распространяться.  Несмотря  на  то  что  Калмыкия  определяется  как  национальная  республика,  калмыки  разных  поколений  владеют  русским  языком  очень  хорошо,  что  позволяет  изучать  русскую  разговорную  речь  калмыков  (см.  работы  К.А.  Джушхиновой  [3],  Т.С.  Есеновой  [4]).  Выделяется  даже  группа  калмыков-монолингвов  (русскофонных).  Распространение  же  понятия  РКН  в  Калмыкии,  как  и  во  многих  регионах  Российской  Федерации,  связано  с  притоком  мигрантов  и  с  необходимостью  обучать  детей  мигрантов  русскому  языку  и  посредством  этого  адаптировать  школьников  к  новой  языковой  и  социокультурной  среде.

Таким  образом,  статус  русского  языка  как  родного  и  неродного  справедливо  может  считаться  не  официальным,  а  образовательным  [2].

Образовательный  статус  русского  языка  как  родного  (РКР)  и  неродного  является  основной  причиной  проведения  анкетирования  среди  учителей  школ  Калмыкии. 

Поскольку  статус  РКН  и  РКР  является  в  первую  очередь  образовательным,  анкетирование  проводилось  среди  учителей  школ  Калмыкии.  В  анкетировании  приняли  участие  50  учителей  из  разных  районов  республики  и  г.  Элисты,  среди  них  были  и  учителя  русского  языка  и  литературы.  Анкетирование  представляет  собой  предварительное  исследование,  которое  позволит  на  следующем  этапе  изучения  функционирования  РКР  и  РКН  уточнить  полученные  данные  и  наметить  перспективы  дальнейшей  работы.

Респондентам  было  предложено  9  вопросов,  связанных  с  понятиями  высокого,  среднего,  низкого  уровней  владения  русским  языком,  русского  языка  как  родного,  русского  языка  как  неродного;  в  анкете  содержались  вопросы  о  наличии  /  отсутствии  полиэтнической  среды  в  классах  и  о  необходимости  методической  помощи  в  преподавании  РКР  и  РКН.  5  вопросов  анкеты  —  открытого  типа,  в  том  числе  вопрос  о  содержании  понятий  «русский  язык  как  родной»  и  «русский  язык  как  неродной». 

В  анкете  было  предложено  самостоятельно  определить  содержание  понятий  «русский  язык  как  родной»,  «русский  язык  как  неродной».  Указанные  понятия  РКР  и  РКН  определили  не  все  респонденты:  75  %  и  60,6  %  опрошенных  соответственно.

В  методической  литературе  родной  язык  определяется  как  «язык  родины,  усваиваемый  ребенком  в  раннем  детстве  путем  подражания  окружающим  взрослым;  он  учится  первым,  наиболее  часто  используется,  с  ним  человек  лучше  всего  себя  идентифицирует»  [1,  с.  12].  Термин  «русский  язык  как  неродной»  используется  в  нескольких  значениях:  1)  «средство  многонационального  общения  народов  России»;  2)  «учебный  предмет  как  в  национальной,  так  и  российской  системе  дошкольного,  школьного,  высшего  образования»  [1,  с.  12].

Рассмотрим,  какое  содержание  вкладывается  в  понятие  «русский  язык  как  родной»  школьными  учителями.

Ядром  содержания  понятия  «русский  язык  как  родной»,  по  данным  анкетирования,  можно  считать  элементы  «говорение»  и  «мышление»:  говорение  по-русски  считают  главным  признаком  РКР  39  %  респондентов.  34  %  респондентов  включают  в  содержание  этого  понятия  обязательность  мыслительного  процесса  на  русском  языке:  Для  тех,  кто  думает  на  русском  языке.  При  этом  21  %  участвующих  в  анкетировании  связывает  говорение  с  мышлениемГоворить  только  на  русскомРодной  язык  тот,  на  котором  человек  не  только  говорит,  но  и  думает.

3  %  респондентов  в  одном  ряду  с  мышлением  указывают  не  говорение,  а  другие  виды  речевой  деятельности  –  чтение  и  письмо.  Однако  такой  малый  процент  ответов  указывает  на  периферийность  в  представлении  учителей  этих  видов  речевой  деятельности  в  качестве  характеристики  РКР.

Категория  правильности  отражается  в  ответах  12  %  респондентов:  Говорить  правильно;  Умение  говорить  без  ошибокБогатый  словарный  запас,  устную  речь  строят  в  зависимости  от  ситуации,  знание  языковых  норм  и  их  умелое  использование,  в  письменной  речи  ошибки  не  допускаются,  умение  пользоваться  словарями  различных  типов.  На  наш  взгляд,  в  таких  ответах  подразумевается  владение  прежде  всего  императивными  нормами  русского  литературного  языка  (склонения,  спряжения,  согласования  и  т.  п.),  поскольку  грамотность  —  это  качество  говорящего;  известно,  что  русская  речь  русских  может  изобиловать  ошибками,  не  являющимися  императивными:  стилистическими,  грамматическими,  лексическими  —  теми,  которые  обусловлены  явлением  вариантности  в  языке.

Мы  допускаем,  что  правильность  как  элемент  содержания  понятия  РКР  может  быть  связана  как  с  качеством  хорошей  речи,  так  и  с  образовательным  статусом  русского  языка  как  родного,  а  также  с  принадлежностью  респондентов  к  педагогической  сфере  деятельности.  Наиболее  ярко  образовательный  статус  РКР  отмечается  в  ответе:  Письменные  работы  выполнять  на  «хорошо»  и  «отлично».  В  подобных  ответах  посредством  школьной  шкалы  оценивания  письменных  работ  имплицитно  отражается  требование  правильной  речи  (без  ошибок  или  с  минимальным  их  количеством).

В  представлении  респондентов  понятие  русского  языка  как  родного  связано  с  конкретной  сферой  использования  родного  языка  (3  %):  Язык,  на  котором  говорят  дома;  со  временем  овладения  языком  (3  %):  Владение  языком  с  рождения,  с  определением  говорящего  как  носителя  языка  (6  %):  Если  человек  является  носителем  языка;  Является  родным  для  людей,  которые  являются  носителями  языка.  Такие  ответы  сближаются  с  общепринятым  определением  родного  языка  и  указывают  на  свободное  владение  русским  языком.

В  содержание  понятия  РКР  респонденты  включают  и  элемент,  пересекающийся  с  понятием  носителя  языка,  —  «этнос/  национальность»  (6  %):  Национальная  принадлежность;  Язык  людей  русской  национальности.

Закономерная  на  первый  взгляд  связь  языка  и  этноса  для  респондентов-калмыков  связана  с  проблемой  национальной  идентификации  и  разным  уровнем  владения  русским  и  калмыцким  языками:  калмыцкий  язык  официально  причисляется  к  исчезающим  языкам,  активное  использование  калмыцкого  языка  в  республике  неравномерно,  в  то  время  как  полифункциональность  и  повсеместное  использование  русского  языка  также  является  объективной  реальностью.  В  ситуации,  когда  калмыцко-русский  билингвизм  существует  лишь  фрагментарно  и  в  большинстве  случаев  можно  говорить  о  русском  монолингвизме,  вопрос  о  родном  и  русском  языке  для  калмыка  оказывается  сложным.  Вполне  объяснимо  появление  в  анкетах  рефлексии  по  поводу  того,  является  ли  русский  язык  родным  для  калмыка  (18  %):  Незнание  родного  калмыцкого  языка,  следовательно,  русский  язык  является  единственным;  Русский  язык  стал  вторым  родным  языком;  Для  многих  русский  язык  стал  родным,  родной  знают  хуже.  Несколько  респондентов  отнесли  вопрос  анкеты  к  себе  лично,  по  этой  причине  ответы  типа  Читаем,  пишем  и  общаемся  на  русском  языке;  Т.  к.  я  говорю,  мыслю  и  т.д.  на  русском  языке  мы  также  относим  к  примерам  проявления  рефлексии.  Приведем  один  из  самых  ярких  примеров  такой  рефлексии  —  ответ  на  калмыцком  языке:  Орс  келн  мана  келн  гиhәд,  би  санҗахшв  (‘Русский  язык  мой  родной  язык,  я  так  не  считаю’).

Ответы  9  %  респондентов  демонстрируют  расширение  понятия  РКР  за  счет  указания  прямой  связи  со  страной  проживания  носителей  языка:  Для  людей,  живущих  в  РФ  (заметим,  что  понятие  РКН  связывается  с  обучением  русскому  языку  людей,  живущих  в  России),  включения  в  него  элемента  «знание  истории  языка,  процессов  в  языке»  (на  наш  взгляд,  это  скорее  относится  к  профессиональному  изучению  русского  языка  как  родного,  и  в  подобных  ответах,  возможно,  сказывается  влияние  профессии).  Ответственность  за  судьбу  языка  также  расширяет  границы  содержания  рассматриваемого  понятия:  Думать,  мыслить  на  русском  языкеберечь  его,  делать  всё,  чтобы  русский  язык  стал  родным  для  всех.

Таким  образом,  в  представлении  учителей  в  понятии  РКР  являются  основными  элементы  «говорение»,  «мышление»,  «правильность»,  отмечается  расширение  понятия,  связанное  с  профессиональной  принадлежностью  респондентов,  проявляется  специфика  современной  языковой  ситуации  в  регионе.

Понятие  русского  языка  как  неродного  определили  60,6  %  респондентов. 

Большинство  респондентов  (15  %)  основным  признаком  РКН  считают  ограничение  функционирования  русского  языка  в  бытовой  сфере:  Язык,  которым  пользуются  в  общественной,  учебной,  социальной  сферах,  а  в  семье  —  на  родном;  Язык  на  котором  не  говорят  дома;  Русский  язык  —  иностранный  язык,  в  быту  им  не  пользуются;  Для  тех,  кто  думает  на  своем  языке,  общается  с  родными  на  этом  языке.  Изучаем  только  в  школе,  не  используем  при  общении

12  %  опрошенных  связывают  понятие  РКН  с  принадлежностью  к  другому  этносу  (кроме  русского)  и  отмечают  хорошее  владение  родным  (другим  национальным)  языком:  Русский  язык  как  второй  язык  для  людей  не  русской  национальности,  владеющих  каким-то  другим  языком  как  роднымЭтническое  происхождение  и  воспитание;  Другой  национальности.

С  указанной  группой  ответов  соотносятся  и  ответы,  в  которых  указывается  время  овладения  языком  (6  %):  Если  человек  начинает  изучать  русский  язык;  Освоение  русского  языка  в  процессе  взросления,  при  этом  с  рождения  владение  др.  языком.  Такое  понимание  РКН  соотносится  с  общепринятым  пониманием  родного  языка.

Наличие  ошибок  в  разных  видах  речевой  деятельности  в  содержание  понятия  РКН  включают  6  %  респондентов:  Допускаются  какие-то  ошибки,  скорее  лексические,  орфоэпические;  Чтение,  правописание  на  русском  языке,  непонимание  смысла  всех  слов. 

Смысловой  элемент  «недостаточность»  содержится  в  ответах  еще  9  %  респондентов:  Могут  читать  и  переводить  с  русского  языка  с  помощью  словаря;  не  владеет  в  совершенстве  разговорной  и  письменной  речью.  На  наш  взгляд,  эта  группа  ответов  близка  предыдущей,  поскольку  несовершенное  владение  системой  языка  и  является  причиной  ошибок. 

Конкретные  языковые  факты,  которые  в  определенных  условиях  также  можно  отнести  к  нарушениям  норм  русского  языка,  также  указываются  в  анкетах  (6  %):  Калькирование  выражений;  Смешение  русского  и  родного  (калм.,  чеченского  и  др.).  Заметим  при  этом,  что  макароническая  речь  (смешение  русского  и  родного  языков)  не  всегда  квалифицируется  как  ошибка:  для  точного  определения  явления  необходима  оценка  конситуации.

К  этой  же  группе  ответов  мы  относим  указания  на  недостаточное  владение  всеми  функциональными  стилями  русского  языка:  Владение  разговорным  языком.  В  подобных  ответах  подчеркивается  умение  объясняться  в  простых  бытовых  ситуациях,  в  других  же  сферах  и  ситуациях  общения  (например,  научной  или  деловой)  знаний  оказывается  недостаточно.

Периферийными  элементами  понятия  РКН  можно  считать  указание  на  его  образовательный  статус  (3  %):  Умение  устно  изъясняться,  выполнять  письменные  работы  на  «удовлетворительно»;  мыслительную  и  речевую  деятельность  на  другом  языке  (3  %):  Для  тех,  кто  думает  на  своем  языке,  общается  с  родными  на  этом  языке.

Анкетные  данные  содержат  ответы,  указывающие  на  незнание  общепринятого  определения  РКН  и  затруднения  в  его  определении  (6  %):  Для  людей,  живущих  вне  РФ;  Данное  понятие  я  не  могу  расшифровать  однозначно.  Если  это  касается  нашей  РК,  то  у  нас  в  школах  РЯ  преподается  как  родной.  А  если  это  касается  иностранцев  (например,  студенты  из  Африки  в  КГУ),  то  для  них,  естественно,  РЯ  —  неродной  в  значении  «полное  незнание  языка,  начиная  с  алфавита,  фонетики  и  заканчивая  синтаксисом».

Единичен  ответ,  связанный  с  бедственным  положением  калмыцкого  языка  в  Калмыкии  и  имеющий,  на  наш  взгляд,  признаки  конфликтогенности:  Нам  преподавать  русский  нет  сил,  нет  возможности,  потому  что  мы  должны  изучать  только  калмыцкий  язык.

Понятие  РКН,  таким  образом,  в  представлении  учителей  Калмыкии  имеет  в  своем  содержании  меньше  единиц,  к  ядру  понятия  относятся  элементы  «бытовая  сфера  функционирования»,  «этнос»,  «наличие  ошибок».  Отметим  также  и  большее  затруднение  учителей  в  определении  понятия  РКН.

Результаты  анкетирования  демонстрируют  отнесение  образовательного  статуса  РКР  и  РКН  на  периферию  содержания  этих  понятий,  расширение  исследуемых  понятий,  а  также  отражение  современной  языковой  ситуации  в  Калмыкии.  Ответы  респондентов  позволяют  определить  представление  школьных  учителей  о  русском  языке  как  родном  и  неродном,  о  необходимости  дальнейших  действий  в  исследовании  русского  языка  в  Калмыкии  и  в  методической  составляющей  этой  работы.

 

Список  литературы:

1.Балыхина  Т.М.  Методика  преподавания  русского  языка  как  неродного  (нового):  Учеб.  пособие.  Изд.2-е,  испр.  М.:  РУДН,  2011.  —  188  с.

2.Джусупов  М.  Взаимопроницаемость  внутрироссийских  и  международных  образовательных  статусов  русского  языка  //  Русский  язык  за  рубежом.  —  2013.  —  №  4.  —  С.  17—27.

3.Джушхинова  К.А.  Русская  речь  нерусских:  Автореф.  дис.  канд.  филол.  наук.  Саратов,  1992.  —  18  с.

4.Есенова  Т.С.  Русский  язык  в  Калмыкии.  Элиста:  Калм.  гос.  ун-т,  2003.  —  208  с.

Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.