Телефон: +7 (383)-202-16-86

Статья опубликована в рамках: XXVIII Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 30 сентября 2013 г.)

Наука: Филология

Секция: Русский язык. Языки народов Российской Федерации

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
ПОЭТИКА ЗАГЛАВИЙ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ МИРЕ Е. ПЕРМЯКА // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по матер. XXVIII междунар. науч.-практ. конф. № 9(28). – Новосибирск: СибАК, 2013.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов
Статья опубликована в рамках:
 
Выходные данные сборника:

 

ПОЭТИКА  ЗАГЛАВИЙ  В  ХУДОЖЕСТВЕННОМ  МИРЕ  Е.  ПЕРМЯКА

Аверина  Марина  Анатольевна

заведующая  кафедрой  лингвистики,  канд.  филол.  наук,  Федеральное  государственное  бюджетное  образовательное  учреждение  высшего  профессионального  образования  «Южно-Уральский  государственный  университет»  (национальный  исследовательский  университет),  филиал  в  г.  Озёрске  Челябинской  области.

E-mail: 

 

POETICS  OF  TITLES  IN  THE  ART  WORLD  IS.  PERMYAKOV

Averina  Marina

candidate  of  Philological  Science,  the  head  of  the  department  of  linguistics

of  Federal  State  Budget  Educational  Establishment  of  Higher  Professional  Education  “South-Ural  State  University”  (National  Research  University),  branch  in  Ozersk,  Chelyabinsk  region

 

АННОТАЦИЯ

В  статье  предпринимается  попытка  анализа  и  классификации  заглавий  сказок  Е.  Пермяка  с  точки  зрения  их  семантической  реализации.  В  данной  работе  показывается,  что  заглавие  как  элемент  фантастического  в  сказочной  прозе  является  одним  из  порождающих  подтекст  факторов. 

ABSTRACT

The  article  attempts  to  analysis  and  classification  of  titles  of  fairy  tales  Is,  Permyakov  in  terms  of  their  semantic  implementation.  In  this  paper  it  is  shown  that  the  title  as  an  element  of  a  fantastic  fairy  prose  is  one  of  the  causes  of  the  implication  of  factors.

 

Ключевые  слова:  поэтика  заглавия;  заголовочный  комплекс;  поэтика  фантастического;  типология  заглавий;  фантастический  персонаж.

Keywords:  poetics  of  the  title;  header  complex;  poetics  fantastic;  typology  of  titles;  fantasy  character.

 

Литературное  произведение  предстает  перед  читателем  как  единый  текст,  т.  е.  материально  закрепленная  последовательность  знаков.  Заглавие    это  первый  знак  текста,  дающий  читателю  целый  комплекс  представлений  о  книге.  Именно  оно  более  всего  формирует  у  читателя  «предпонимание»  текста,  становится  первым  шагом  к  его  интерпретации. 

Поэтике  заглавия  посвящено  достаточно  много  работ,  наше  внимание  привлекли  исследования  К.В.  Лазаревой  [5],  С.В.  Либиг  [7].

Цель  статьи  —  проанализировать  и  выявить  особенности  классификации  заглавий  сказок  Е.  Пермяка  с  точки  зрения  их  семантической  реализации.

Материалом  нашего  исследования  стал  сборник  литературных  сказок  Евгения  Пермяка  «На  все  цвета  радуги»,  адресованный  юным  читателям. 

Методом  сплошной  выборки  нами  собрана  картотека  в  170  языковых  единиц.  Вслед  за  А.В.  Ламзиной  [6]  мы  выделяем  персонажные  заглавия;  заглавия,  обозначающие  время  и  пространство;  заглавия,  задающие  сюжетную  перспективу  произведения;  заглавия,  содержание  указание  на  жанр  произведения;  заглавия,  указывающие  на  предмет.

Проведённый  анализ  показал,  что  персонажные  заглавия  наиболее  частотны  и  составляют  38%  от  собранного  материала.  Небольшая  часть  персонажных  заглавий  произведений  Е.  Пермяка  —  антропонимы,  сообщающие  о  родовой  принадлежности  главного  героя  или  его  статусе:  «Филя»,  «Сема»,  «Сережа»,  «Славка»,  «Дары  владычицы  Ойль»,  «Темка»,  «Лева»,  «Саранча-Ачнарас».  Среди  них  мы  выделяем  антропонимы  с  прозрачной  внутренней  формой,  «говорящие  фамилии».  Такие  заглавия,  выражающие  авторскую  оценку,  еще  до  знакомства  читателя  с  произведением  формируют  у  него  представление  об  изображаемом  характере. 

«Шантон-болтон»  ассоциируется  с  именем  героя  английского  фольклора    Шалтаем-Болтаем,  веселым,  неугомонным  мальчиком-проказником. 

Самодел    это  человек,  который  умеет  все  делать  сам.  Имя  дедушки  Само  наводит  читателя  на  мысль  о  том,  что  человек  всего  добился  в  этой  жизни  благодаря  своей  смекалке  и  находчивости. 

Чаще  всего  персонаж  литературной  сказки  Е.  Пермяка  обозначается  по  какому-то  признаку:  по  роду  занятий  («Семьсот  семьдесят  семь  мастеров»,  «Тараканий  охотник»,  «Удачливый  рыбак»,  «Долговский  мастер»),  по  степени  родства  («Четыре  брата»,  «Неуступчивая  сестра»,  «Три  брата»,  «Иголкины  братья»),  по  социальному  положению  («Вечный  король»,  «Царь  Горох  и  царица  курица»,  «О  принце  в  голубой  короне»,  «Королева  Буль-Буль»,  «Семь  королей  и  одна  королева»),  по  возрасту  («Сказка  о  старой  ведьме»,  «Толковый  мальчик»).  Немало  заглавий,  содержащих  зооним:  «Голубые  белки»,  «Белая  ворона»,  «Египетские  голуби»,  «Хромая  курица»,  «Раки»,  «Страшная  черепаха»,  «Про  торопливую  куницу  и  терпеливую  синицу».

Нередко  автор  выносит  в  заглавие  эмоциональную  оценку  героя,  которая  передается  эпитетом  («Зоркий  слепец»,  «Балкончик»,  «Ежиха-форсиха»,  «Сластена-своевольник»,  «Надежный  человек»,  «Гусь  лапчатый»).

Среди  заглавий  данного  типа  мы  выделяем  реминисценции.  Реминисценция  —  это  включение  автором  в  свое  произведение  образов,  стихов,  фраз  из  другого  литературного  произведения.  В  своей  работе  мы  рассматриваем  реминисценцию  как  элемент  интертекстуальности  [1,  2],  представление  о  которой  сложилось  в  отечественной  филологии  на  основе  идеи  М.М.  Бахтина  о  внутренней  диалогичности  живого  слова,  высказанной  учёным  в  статье  «Слово  о  романе»  [3].  Оно  связано  с  апеллированием  субъекта  к  не  принадлежащему  ему  тексту.  Бахтин  отмечает,  что  индивидуальный  речевой  опыт  в  известной  мере  может  быть  охарактеризован  как  процесс  освоения  —  более  или  менее  творческого  —  чужих  слов  (а  не  слов  языка)  [3].  Так,  заглавие  литературной  сказки  Е.  Пермяка  «Фока  —  на  все  руки  дока»  полностью  совпадает  с  названием  русской  народной  сказки.  А  заглавие  «Про  Жар-птицу»  сразу  называет  известный  фольклорный  персонаж,  приносящий  герою  удачу.

При  всей  условности  творимой  писателем  «новой  реальности»  основой  художественного  мира,  как  и  мира  реального,  является  хронотоп,  координаты  которого,  время  и  место,  часто  находят  своё  отражение  в  названиях  произведений.  Заглавий,  указывающих  на  время  действия,  в  исследованном  материале  не  обнаружено.  Место  обозначено  в  заглавиях  произведений  Е.  Пермяка  с  разной  степенью  конкретности:  реальное  («Трухлявое  болотце»,  «Шутливое  море»,  «Обманное  озеро»,  «Березовая  роща»,  «Сказка-присказка  про  родной  Урал»,  «Быль-небыль  про  железную  гору»)  и  вымышленное  («Сказка  о  стране  Терро-Ферро»,  «Глиняное  царство»).

Е.  Пермяк  стремится  сочетать  назидательность  и  «духовную  пользу»  своих  произведений  с  внешней  занимательностью  -  ведь  он  пишет  для  детей.  Пространное  заглавие,  представляющее  сюжетный  ряд,  выступает  в  качестве  рекламы  книги,  обещающей  читателю  вдоволь  насладиться  необычным  и  ярким  приключением  главного  героя:  «Как  Тата  голос  выплакала»,  «Как  самовар  запрягли»,  «Как  Маша  большой  стала»,  «Как  Миша  хотел  маму  перехитрить»,  «Как  солнышко  электрическую  лампочку  зажгло». 

Развернутые  заглавия  с  обязательным  указанием  жанра  произведения  настраивают  читателя  на  нужный  лад,  заранее  предупреждая,  в  каком  «художественном  ключе»  будет  вестись  повествование.  Д.С.  Лихачев  в  одной  из  своих  работ  отмечал,  что  пространные  названия  древнерусских  литературных  памятников  были  одной  из  характерных  черт  их  поэтики  и  входили  «в  самую  суть  художественной  системы»  [4].  Это  стало  одним  из  элементов  поэтики  и  Е.  Пермяка.  Мы  отмечаем  следующие  названия,  в  которых  автор  указывает  на  жанр  своего  произведения:  «Уральская  побасенка»,  «Две  пословицы»,  «Сказка  о  большом  колоколе»,  «Быль-небыль  про  железную  гору».  Таким  образом,  в  заглавиях  Е.  Пермяка  есть  указание  на  жанры  устного  народного  творчества,  что  роднит  его  произведения  с  фольклором,  делает  их  ближе  и  понятнее  читателю. 

Размышляя  над  выбором  заглавия,  автор  не  может  не  учитывать  особенностей  своего  потенциального  адресата,  которому  и  предназначено  его  произведение.  Ведь  заглавие  выступает  как  посредник  в  общении  между  автором  и  его  читателем.  Е.  Пермяк  писал  для  детей,  поэтому  уже  в  заглавиях  указывал  на  предмет,  о  котором  пойдет  речь.  Дети  любят  необычное.  А  необычное  можно  увидеть  в  самых  обычных  вещах:  в  калошах,  лапотках,  нитках,  свечке,  ножике  и  т.  д.  Так,  главным  персонажем  литературного  произведения  становятся  предметы.  Заглавия,  указывающие  на  предмет,  составляют  35%  нашего  материала:  «Хитрый  коврик»,  «Красный  вагон»,  «Мелкие  калоши»,  «Первый  лук»,  «Пропавшие  нитки»,  «Волшебный  ошейник».  Это  предметы  нашей  повседневной  жизни,  окружающие  нас.  Так  автор  придает  своим  произведениям  реальное  начало.

Язык  Е.  Пермяка  всегда  остается  предельно  простым  и  лаконичным,  лишенным  ложных  красивостей,  что  выгодно  отличает  его  от  многих  других  писателей.  Умелое  использование  фольклорных  образов  делает  его  сказки  понятными  детям  самых  разных  возрастов,  потому  что  автор  опирается  на  традиции  бытовой  сказки.  Фантастические  мотивы  всегда  играют  в  них  подчиненную  роль. 

Итак,  заглавия  произведений  Е.  Пермяка  являются  тем  организующим  звеном,  вокруг  которого  строится  весь  текст.  Они  выполняют  коммуникативную  функцию,  способствуя  привлечению  внимания  читателя,  и  формулируют  в  концентрированном  виде  суть  передаваемой  в  литературных  образах  информации.  Заглавие  как  элемент  фантастического  в  сказочной  прозе  является  одним  из  порождающих  подтекст  факторов. 

 

Список  литературы:

1.Аверина  М.А.  Компаративные  фразеологизмы-союзы  как  элемент  лингвистической  интертекстуальности  //  Альманах  современной  науки  и  образования.  —  2013.  —  №  7.  —  С.  10—12.

2.Аверина  М.А.  Текстовые  реминисценции  в  заголовочных  комплексах  современных  СМИ  (на  материале  «Российской  газеты»)  //  В  мире  науки  и  искусства:  вопросы  филологии,  искусствоведения  и  культурологии.  —  2013.  —  №  27.  —  С.  12—16.

3.Бахтин  М.М.  Слово  о  романе  //  Вопросы  литературы.  1965.  —  №  8. 

4.Лихачёв  Д.С.  Поэтика  древнерусской  литературы  /  Д.С.  Лихачёв.  –  М.:  Наука,  1979.  —  376  с.

5.Лазарева  К.В.  Заглавие  как  элемент  поэтики  фантастического  в  русской  прозе  20—40-х  годов  XIX  века  //  Ученые  записки  Казанского  университета.  Серия:  Гуманитарные  науки.  —  2008.  —  Т.  150.  —  №  6.  —  С.  48—57.

6.Ламзина  А.В.  Заглавие  //  Введение  в  литературоведение.  Литературное  произведение:  основные  понятия  и  термины  /  Под  ред.  Л.В.  Чернец.  М.,  1999.  —  C.  94—107.

7.Либиг  С.В.  К  вопросу  об  интертекстуальности  заголовков  (на  примере  текстов  о  Вильгельме  Телле)  //  Вестник  Санкт-Петербургского  университета.  Серия  9:  Филология.  Востоковедение.  Журналистика.  —  2008.  —  №  2-II.  —  С.  44—47.

Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий