Телефон: +7 (383)-202-16-86

Статья опубликована в рамках: XXIX Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 28 октября 2013 г.)

Наука: Филология

Секция: Русский язык. Языки народов Российской Федерации

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
ПУШКИНСКИЕ КРЫЛАТЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ В АСПЕКТЕ ЯЗЫКА И КУЛЬТУРЫ // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по матер. XXIX междунар. науч.-практ. конф. № 10(29). – Новосибирск: СибАК, 2013.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов
Статья опубликована в рамках:
 
Выходные данные сборника:

 

 

ПУШКИНСКИЕ  КРЫЛАТЫЕ  ВЫРАЖЕНИЯ  В  АСПЕКТЕ  ЯЗЫКА  И  КУЛЬТУРЫ

Аверина  Марина  Анатольевна

зав.  кафедрой  лингвистики,  канд.  фил.  наук,  Федеральное  государственное  бюджетное  образовательное  учреждение  высшего  профессионального  образования  «Южно-Уральский  государственный  университет»  (национальный  исследовательский  университет),  филиал  в  г.  Озёрске  Челябинской  области

E-mail: 

 

PUSHKIN'S  APHORISMS  IN  THE  ASPECT  OF  LANGUAGE  AND  CULTURE

Averina  Marina

candidate  of  Philological  Science,  the  head  of  the  department  of  linguistics  of  Federal  State  Budget  Educational  Establishment  of  Higher  Professional  Education  “South-Ural  State  University”  (National  Research  University),  branch  in  Ozersk,  Chelyabinsk  region

 

АННОТАЦИЯ

В  статье  рассматривается  лингвистический  статус  пушкинских  крылатых  выражений,  исследуются  некоторые  аспекты  их  функционирования.  Автор  приходит  к  выводу,  что  смысловая  насыщенность  обеспечивает  пушкинским  крылатым  выражениям  повышенную  коммуникативную  значимость.

ABSTRACT

The  article  discusses  the  linguistic  status  of  Pushkin's  aphorisms,  explores  some  aspects  of  their  functioning.  The  author  comes  to  the  conclusion  that  the  conceptual  richness  provide  Pushkin  winged  expressions  increased  communicative  significance.

Ключевые  слова:  модель;  реалии;  функционирование;  заголовок;  коммуникация.

Keywords:  model;  realities;  operation;  title;  communication.

 

В  последнее  время  в  отечественной  лингвистике  появилось  большое  количество  работ,  посвященных  лингвокультурологической  проблематике:  изучению  крылатых  выражений  русского  языка.  Мы  имеем  в  виду  работы  Л.П.  Дядечко  [3],  В.П.  Беркова  [1;  2],  В.М.  Мокиенко  [1;  2],  С.Г.  Шулежковой  [5]. 

Предметом  нашего  исследования  являются  крылатые  выражения.  Мы  придерживаемся  точки  зрения  С.Г.  Шулежковой  [5],  которая  считает,  что  крылатыми  следует  признать  те  единицы  (слова,  словосочетания,  предложения),  которые  постоянно  воспроизводимы  в  широких  кругах  носителей  языка  и  историческое  или  литературное  происхождение  которых  известно  или  доказуемо. 

Крылатые  выражения  А.С.  Пушкина  с  точки  зрения  структуры  характеризуются  раздельнооформленностью,  их  минимальный  состав  —  два  компонента,  связанные  между  собой  интонационно  и  грамматически  или  только  интонационно  (скупой  рыцарь).  Количественный  предел  —  15  компонентов:  «Москва…  как  много  в  этом  звуке  /  Для  сердца  русского  слилось!  Как  много  в  нём  отозвалось!» 

Крылатые  выражения  образованы  по  моделям  словосочетания  (скупой  рыцарь),  сочетания  слов  (пир  во  время  чумы),  предложений  —  простых  двусоставных  (А  счастье  было  так  возможно,  так  близко),  простых  односоставных  (Глаголом  жги  сердца  людей.  Дела  давно  минувших  лет,  Преданья  старины  глубокой),  сложносочинённых  (Ещё  одно  последнее  сказанье,  И  летопись  окончена  моя),  сложноподчинённых  (Кто  жил  и  мыслил,  тот  не  может  /  В  душе  не  презирать  людей),  бессоюзных  (Привычка  свыше  нам  дана:  Замена  счастию  она). 

Пушкинские  крылатые  выражения  с  точки  зрения  содержания  характеризуются  семантической  стабильностью.  Она  обеспечивается  воспроизводимостью  в  качестве  готовой  единицы  языкового  общения.  Поэтому  мы  считаем  возможным  использовать  классификацию  профессора  А.М.  Чепасовой  [4],  определяя  семантические  свойства  пушкинских  крылатых  выражений.  Так,  крылатые  выражения  А.С.  Пушкина  представлены  предметным  (Девицы,  красавицы,  душеньки,  подруженьки),  процессуальным  (Я  к  вам  пишу),  атрибутивно-предикативным  (Любви  все  возрасты  покорны)  и  качественно-обстоятельственным  (как  мимолётное  виденье)  классами.

Лингвокультурология,  возникшая  на  стыке  лингвистики  и  культурологии  и  исследующая  проявления  культуры  народа  в  его  языке,  изучает  реалии  как  знаки  национальной  культуры.  Реалии  —  это  лексика,  максимально  нагруженная  социокультурной  информацией.  Основными  признаками  реалий  являются  безэквивалентность  и  национально-культурная  маркированность. 

Материал  нашей  картотеки  показал,  что  в  пушкинских  крылатых  выражениях  есть  ономастические  реалии  —  антропонимы  («птенцы  гнезда  Петрова»)  и  топонимы:  номинации  стран  и  континентов  («Там  русский  дух,  там  Русью  пахнет»,  «Россию  поднял  на  дыбы»,  «В  Европу  прорубил  окно»,  «Нева  металась,  как  больной  в  своей  постели  беспокойной»),  столиц  Москва…  как  много  в  этом  звуке  /Для  сердца  русского  слилось!  /Как  много  в  нём  отозвалось!»).  Данные  ономастические  реалии  являются  репрезентантами  русской  культуры,  а  в  них  отражается  менталитет  русской  национальной  и  лингвокультурной  общности. 

Одним  крылатым  выражениям  А.С.  Пушкина  внешняя  форма  (структура)  и  внутреннее  содержание  (значение)  позволяет  выполнять  номинативную  функцию,  т.  е.  служить  для  называния  и  вычленения  фрагментов  действительности  и  формирования  понятий  о  них:  «И  жизнь,  и  слёзы,  и  любовь».  Другим  —  передавать,  сообщать  законченную  мысль:  «Любви  все  возрасты  покорны»,  «Я  вас  люблю  любовью  брата».  Третий  разряд  пушкинских  крылатых  выражений  служит  средством  выражения  самых  разнообразных  чувств:  «Куда,  куда  вы  удалились,  весны  моей  златые  дни?»  (чувство  сожаления),  «Здравствуй,  племя  младое,  незнакомое!»  (чувство  восторга). 

Эти  крылатые  выражения  служат  знаками  и  моделями  различных  типовых  ситуаций.  Эмоциональная  окрашенность  и  оценочность  обнаруживаются,  когда  устойчивая  крылатая  пушкинская  фраза  служит  средством  выражения  внутреннего  состояния  говорящего,  его  желаний  («В  крови  горит  огонь  желаний»),  контактно  устанавливающим  средством,  вопросной,  ответной,  резюмирующей  репликой  в  процессе  общения  («Что  наша  жизнь?  Игра»). 

Пушкинские  крылатые  выражения  часто  используются  и  в  заголовочной  функции.  Отсылка  к  известным  устойчивым  фразам  призвана  заинтриговать  читателя.  Приведём  примеры  употребления  пушкинских  крылатых  выражений  на  страницах  местной  печати. 

Гений  и  злодейство  —  две  вещи  несовместные  (Озёрский  вестник.  26.07.2009),  Души  прекрасные  порывы  (Озёрский  вестник.  4.08.2007),  Служенье  муз  не  терпит  суеты  (Озёрский  вестник.  17.04.2009),  Унылая  пора,  очей  очарованье  (Про  Маяк.  5.10.2007),  Мечтам  и  годам  нет  возврата  (Про  Маяк.  15.03.2003),  Ловите  миг  удачи  (Озёрская  панорама.  23.09.06),  Я  помню  чудное  мгновенье  (Камертон.  4.01.2007).

Пушкинские  крылатые  выражения  в  заголовочной  функции  позволяют  выразить  развёрнутую  мысль  в  сокращённом  виде.  Будучи  лаконичными,  меткими  и  легко  запоминающимися  фразами,  они  обладают  экспрессивностью,  содержательной  и  ассоциативно-коммуникативной  ёмкостью,  что  является  характерными  чертами  публицистики.  Пушкинские  крылатые  выражения  востребованы  на  страницах  СМИ,  потому  что  часто  являются  центром  коммуникативно-прагматического  напряжения  публицистического  дискурса.

Таким  образом,  широкая  распространённость,  высокая  частность  употребления,  смысловая  насыщенность  обеспечивают  пушкинским  крылатым  выражениям  повышенную  коммуникативную  значимость.

 

Список  литературы:

1.Берков  В.П.  Большой  словарь  крылатых  слов  и  выражений  русского  языка:  в  2  х  т.  /  В.П.  Берков,  В.М.  Мокиенко,  С.Г.  Шулежкова  /  под  ред.  С.Г.  Шулежковой.  Магнитогорск:  МаГУ,  —  2008.  —  Т.  1.  —  658  с. 

2.Берков  В.П.  Большой  словарь  крылатых  слов  и  выражений  русского  языка:  в  2-х  т.  /  В.П.  Берков,  В.М.  Мокиенко,  С.Г.  Шулежкова  /  под  ред.  С.Г.  Шулежковой.  Магнитогорск:  МаГУ,  —  2008.  —  Т.  2.  —  737  с.

3.Дядечко  Л.П.  Крылатые  слова  как  объект  лингвистического  описания:  история  и  современность:  монография.  Киев:  ИПЦ  «Киевский  университет»,  2002.  —  294  с. 

4.Чепасова  А.М.  Фразеологизмы  в  нашей  речи.  Челябинск:  Издательство  ЧГПУ,  2000  —  292  с.

5.Шулежкова  С.Г.  Лексикографическое  описание  крылатых  единиц:  проблемы  и  перспективы/  С.Г.  Шулежкова  //  Проблемы  истории,  филологии,  культуры.  —  2009.  —  №  24.  —  С.  62—72.  

Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий