Телефон: +7 (383)-202-16-86

Статья опубликована в рамках: XLVIII Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 18 мая 2015 г.)

Наука: Филология

Секция: Русский язык. Языки народов Российской Федерации

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Курбанова О.В. К ВОПРОСУ О ПРЕЕМСТВЕННОСТИ В ПРЕПОДАВАНИИ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по матер. XLVIII междунар. науч.-практ. конф. № 5(48). – Новосибирск: СибАК, 2015.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

 

 

К  ВОПРОСУ  О  ПРЕЕМСТВЕННОСТИ  В  ПРЕПОДАВАНИИ  РУССКОГО  ЯЗЫКА  КАК  ИНОСТРАННОГО

Курбанова  Ольга  Владимировна

канд.  филол.  наук,  ст.  преподаватель  каф.  русского  языка  Дагестанского  государственного  технического  университета,  РФ,  г.  Махачкала

E-mail: 

 

TO  THE  QUESTION  OF  CONTINUITY  IN  TEACHING  RUSSIAN  AS  A  FOREIGN  LANGUAGE

Kurbanova  Olga

candidate  of  Science,  Senior  Lecturer  Department  of  Russian  Dagestan  State  Technical  University,  Russia,  Makhachkala

 

АННОТАЦИЯ

В  статье  актуализируется  преемственность  в  преподавании  РКИ,  приводятся  фрагменты  использования  грамматического  материала  для  активного  и  пассивного  усвоения  его  учащимися.  Автор  затрагивает  вопрос  о  целесообразном  сочетании  приемов  и  методов  работы  на  начальном  и  продвинутом  этапах  обучения  РКИ.

ABSTRACT

In  article  updated  continuity  in  teaching  Russian  as  a  foreign  language  are  fragments  of  using  grammatical  material  for  active  and  passive  assimilation  of  students.  The  author  touches  upon  the  question  of  the  appropriateness  of  a  combination  of  techniques  and  methods  of  work  in  the  initial  and  advanced  stages  of  learning  Russian  as  a  foreign  language.

 

Ключевые  слова:  преемственность;  языковой  и  грамматический  материал;  аналитико-синтетическая  переработка  информации.

Keywords:  continuity;  language  and  grammar  material;  analytic-synthetic  processing  of  information. 

 

Процесс  обучения  русскому  языку  иностранцев  состоит  из  нескольких  этапов,  главными  из  которых  являются  подготовительный  этап  обучения  и  основной.  Разграничение  этих  этапов  и  уровней  обучения  позволяет  соотнести  предшествующее  обучение,  последующее,  а  также  его  конечную  цель.  Это  и  составляет  преемственность  обучения.  Вопросы  преемственности  обучения  встают  с  первых  же  дней,  когда  иностранцы  только  приступают  к  изучению  русского  языка.  Единый  учебный  процесс  обучения  русскому  языку  не  заканчивается  на  начальном  этапе  или  подготовительном  факультете,  здесь  он  только  начинается,  и  надо  четко  представлять  себе,  что  должен  знать  обучаемый  и  какой  объем  знаний  он  получит  на  последующих  этапах  обучения,  то  есть  на  продвинутом  этапе  или  на  первом  курсе  основного  факультета.  Начальные  требования  к  знаниям  и  умениям  иностранцев  на  том  же  первом  курсе  должны  соответствовать  конечным  требованиям  подготовительного  факультета.

Преемственность  в  изучении  русского  языка  как  иностранного  включает  в  себя  следующее:  1.  Отбор  такого  лексического  и  грамматического  материала,  который  необходим  и  достаточен:  а)  для  развития  различных  видов  речевой  деятельности,  что  дает  возможность  научить  языку  повседневного  общения,  для  чего  отбирается  самый  активный  и  наиболее  часто  встречающийся  языковой  материал;  б)  для  восприятия,  понимания  и  продуцирования  материала,  изучаемого  на  занятиях  по  общетеоретическим  дисциплинам,  для  чтения,  понимания  и  конспектирования;  в)  для  слушания  и  понимания  лекций,  участия  в  практических  семинарах.  2.  Выделение  пассивного  лексико-грамматического  материала,  необходимого  для  восприятия,  понимания  лекций  и  учебников  продвинутого  этапа.  3.  Выработку  поэтапных  и  конечных  требований  ко  всем  видам  речевой  деятельности.

Можно  выделить  следующий  объем  языкового  материала,  который  должен  быть  активно  усвоен  студентом,  оканчивающим  подготовительный  факультет  или  начальный  этап  обучения:  а)  понятие  о  роде  и  числе;  б)  парадигмы  существительных,  прилагательных,  личных  и  притяжательных  местоимений;  в)  основные  значения  падежей:  объектные  и  обстоятельственные  отношения  —  выражение  места,  времени,  родительного  падежа,  причины,  цели;  г)  спряжение  глаголов  и  основные  понятия  о  видах  глаголов;  д)  двусоставные  глагольные  предложения;  е)  двусоставные  именные  предложения;  ж)  односоставные  предложения;  з)  пассивные  и  активные  обороты;  и)  основные  понятия  о  причастиях  и  деепричастиях;  к)  наиболее  употребительные  сложные  предложения  с  союзами  и  союзными  словами.

Практика  показывает,  что  существует  и  такой  материал,  который  не  является  необходимым  на  начальном  этапе  обучения.  Сюда  можно  отнести:  1)  выражение  повелительного  наклонения  в  1-м  и  3-м  лице;  2)  безличные  предложения  с  некоторыми  глаголами  (приходиться,  хотеться  др.);  3)  согласование  глаголов  в  единственном  и  множественном  числе  с  подлежащим,  выраженным  числительным,  и  с  существительным  в  родительном  падеже;  4)  сослагательное  наклонение  глаголов;  5)  некоторые  местоимения  в  косвенных  падежах  в  сочетании  с  глаголами  (все,  всё,  кто-то,  что-то);  6)  различия  в  употреблении  некоторых  предлогов  (мимо,  вдоль).  Безусловно,  этот  грамматический  материал  будет  встречаться  в  текстах  на  начальном  этапе  обучения,  но  его  можно  подать  лексически,  не  тратя  времени  на  его  специальное  изучение  и  обработку.  Но  одновременно  встает  вопрос  о  той  лексике  и  грамматических  конструкциях,  которые  даются  на  пассивное  усвоение  при  последующем  обучении.

В  связи  с  этим  целесообразно  предложить  следующий  грамматический  материал  для  пассивного  прохождения  и  с  последующей  активизацией:  1)  выражение  пространственных  отношений  падежными  сочетаниями  с  предлогами  (вдоль,  мимо,  справа  от,  между,  вблизи  и  др.);  2)  образование  сложных  прилагательных;  3)  краткая  форма  прилагательных  в  сопоставлении  с  полной;  4)  превосходная  степень  прилагательных;  5)  употребление  существительных  в  родительном  падеже  с  предлогом  от  с  глаголами  движения;  6)  неопределенные  и  отрицательные  местоимения;  7)  распространение  глагола  брать  родительным  падежом  направления  с  предлогами  из,  с;  8)  неопределенно-личные  предложения;  9)  выражение  времени  в  простом  и  сложном  предложении  (за  сколько  времени,  до  того  как,  прежде  чем,  в  то  время  как  и  др.);  10)  выражение  причины  в  сложном  предложении  с  союзами  вследствие  того,  что;  в  связи  с  тем,  что;  в  результате  того,  что  и  падежными  сочетаниями  с  соотносительными  с  ними  предлогами  в  простом  предложении;  11)  выражение  цели  падежными  сочетаниями  со  сложными  предлогами  (с  целью,  в  целях  чего)  и  др.

Студент-выпускник  должен  понимать  прослушанный  текст  монологического,  диалого-монологического  и  диалогического  характера  указанной  тематики.  При  этом  тексты  для  аудирования  могут  содержать  до  5  %  неизученных  языковых  единиц,  значение  которых  можно  узнать  из  контекста  или  пренебречь  ими.  Он  должен  уметь  передать  содержание  прочитанного  или  прослушанного  текста  указанной  тематики.  Студент-выпускник  должен  построить  собственное  высказывание  (частично  подготовленное  и  неподготовленное,  содержащее  анализ  прочитанного  или  прослушанного  текста,  оценку,  выводы,  а  также  высказывания  по  пройденным  темам).  Выпускник  подготовительного  факультета  должен  уметь  принять  участие  в  диалоге  на  учебно-бытовую,  страноведческую  и  общенаучную  тематику,  используя  различные  виды  диалогических  единиц.  К  устной  речи  предъявляются  следующие  требования:  правильность,  содержательность,  логичность  высказывания.  Представляется,  что  критерием  языковой  правильности  следует  считать  допустимость  в  речи  на  каждые  10  предложений  не  более  10  ошибок,  не  нарушающих  акта  коммуникации,  и  не  более  2  ошибок,  нарушающих  акт  коммуникации.  При  письме  выпускник  должен  уметь:  а)  записать  содержание  прослушанного  текста  как  в  краткой,  так  и  в  развернутой  форме;  б)  написать  письменный  рассказ  на  изученные  темы;  в)  составить  план  и  конспект  прочитанного  текста.  Следует  учитывать  и  тот  факт,  что  на  продвинутом  этапе  письменная  речь  иностранных  студентов  значительно  отстает  от  устной.  Срок  обучения  на  подготовительном  факультете  недостаточен  для  выработки  активного  навыка  письменной  речи,  что,  естественно,  отражается  на  качестве  записи  лекций  иностранными  студентами.  Выработке  навыка  письменной  речи,  обучению  конспектированию  прочитанного  или  прослушанного  текста  на  основных  факультетах  необходимо  уделять  особое  внимание.  При  чтении  про  себя  студент-выпускник  должен  понимать:  а)  специально  составленные  и  адаптированные  тексты  страноведческого  характера;  б)  адаптированные  произведения  художественной  литературы;  в)  неадаптированные  газетные  сообщения  (понимание  основного  содержания).  При  этом  тексты,  которые  студент-выпускник  должен  понимать  без  словаря,  могут  содержать  до  5  %  неизученных  языковых  единиц,  значение  которых  можно  установить  на  основе  контекста  или  пренебречь  некоторыми  из  них,  так  как  они  не  мешают  воспринимать  основной  смысл  текста. 

На  основных  факультетах  необходимо  учитывать  тематику  и  лексику  текстового  материала  (учебно-бытовую,  страноведческую,  общенаучную).  Все  тексты  чаще  всего  адаптированы  (кроме  газетных),  следовательно,  требуется  значительное  расширение  информации  и  лексики.  Общенаучная  лексика  так  же,  как  и  конструкции  научного  стиля  речи,  содержится  в  типовых  адаптированных  текстах  или  речевых  ситуациях  по  математике,  химии,  физике.  Эти  тексты  могут  рассказывать  об  истории  открытия,  описывать  эксперименты,  физические  и  химические  явления,  формулировки  законов,  названия  веществ,  названия  приборов,  научные  достижения  и  т.  д.  Умение  производить  информативный  анализ  и  синтез  литературы  по  специальности  и  смежным  наукам  является  существенной  коммуникативной  потребностью  иностранных  учащихся,  с  которой  они  постоянно  встречаются  и  будут  встречаться  в  дальнейшей  практической  деятельности.  Поэтому  необходимость  формирования  навыков  аналитико-синтетической  переработки  информации  не  вызывает  сомнений.  В  зависимости  от  практической  ценности  текста,  а  также  от  целей  переработки  полученная  информация  может  быть  зафиксирована  в  более  или  менее  подробной  форме.  При  реферировании,  аннотировании,  рецензировании,  тезировании,  конспектировании  главным  объектом  анализа  является  текст.  В  ходе  анализа  происходит  познание  частностей,  т.  е.  разложение  информации,  содержащейся  в  тексте,  на  составные  элементы.  При  этом  перед  учащимися  ставится  цель  определить  главную  тему  текста,  основные  идеи  и  факты.  В  ходе  анализа  выявляются  избыточные  сведения,  подлежащие  исключению  при  воспроизведении  текста.  После  завершения  анализа  производится  синтез  полученных  сведений.  В  ходе  синтеза  расчлененная  на  элементы  информация  подвергается  обобщению.  При  этом  учащиеся  должны  представить  результаты  анализа  в  виде  связного  текста,  содержащего  только  основные  сведения  и  факты.

Основополагающим  моментом  при  составлении  конспекта  является  план,  который  представляет  собой  сжатую  форму  переработки  информации.  План  дает  схему  логического  строения  текста  и  позволяет  обобщенно  назвать  те  положения,  которые  подробно  излагаются  в  нем.  Сформулированный  пункт  плана  должен  точно  соответствовать  содержанию  выделенной  части  текста.  Составление  плана  учит  членить  текст  на  смысловые  части  и  их  фрагменты,  способствует  выделению  в  нем  наиболее  существенной  информации.  План  является  также  важным  средством,  обеспечивающим  запоминание  материала.  В  процессе  составления  плана  учащиеся  расчленяют  и  группируют  материал,  выделяют  в  нем  смысловые  и  опорные  пункты,  что  играет  важную  роль  в  запоминании.  Умение  производить  аналитико-синтетическую  переработку  информации  с  целью  ее  свертывания  признается  существенным  для  всех  категорий  учащихся.  Однако  особую  ценность  оно  приобретает  для  аспирантов,  основной  формой  учебы  которых  является  самостоятельная  работа  с  книгой.  Практика  показывает,  что  формировать  навыки  и  умения  аналитико-синтетической  переработки  информации,  а  именно  —  конспектирования,  следует  уже  на  подготовительном  этапе.

Эффективное  решение  проблемы  преемственности  затрагивает  еще  один  важный  вопрос  о  целесообразном  сочетании  приемов  и  методов  работы  начального  и  продвинутого  этапа,  а  следовательно,  и  о  методике  преподавания  на  продвинутом  этапе  в  целом.

 

Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий