Поздравляем с Новым Годом!
   
Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: XLVII Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 15 апреля 2015 г.)

Наука: Филология

Секция: Русский язык. Языки народов Российской Федерации

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ-СОЮЗЫ КАК ОДНО ИЗ СРЕДСТВ ВЫРАЖЕНИЯ МЫСЛИТЕЛЬНЫХ СТЕРЕОТИПОВ В РУССКИХ ПОСЛОВИЦАХ // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по матер. XLVII междунар. науч.-практ. конф. № 4(47). – Новосибирск: СибАК, 2015.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

 

 

ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ-СОЮЗЫ  КАК  ОДНО  ИЗ  СРЕДСТВ  ВЫРАЖЕНИЯ  МЫСЛИТЕЛЬНЫХ  СТЕРЕОТИПОВ  В  РУССКИХ  ПОСЛОВИЦАХ

Аверина  Марина  Анатольевна

канд.  филол.  наук,  зав.  кафедрой  лингвистики,  Федеральное  государственное  бюджетное  образовательное  учреждение  высшего  профессионального  образования  «Южно-Уральский  государственный  университет»  (национальный  исследовательский  университет),  филиал  в  г.  Озёрске  Челябинской  области,  РФ,  г.  Озёрск

E-mailmarina651@mail.ru

 

PHRASEOLOGICAL  UNITS-CONJUNCTIONS  AS  ONE  OF  THE  EXPRESSIVE  MEANS  OF  INTELLECTUAL  STEREOTYPES  IN  RUSSIAN  PROVERBS

Marina  Averina

candidate  of  Philological  Sciences,  Head  of  Linguistics  Chair,  Federal  State-Funded  Educational  Institution  of  Higher  Professional  Education  “National  Research  South  Ural  State  University”,  Branch  in  Ozyorsk  the  Chelyabinsk  Region,  Russia,  Ozyorsk

 

АННОТАЦИЯ

В  статье  анализируется  семантическое  функционирование  фразеологизмов-союзов  в  русских  пословицах.  Проведённый  анализ  свидетельствует  о  том,  что  они  являются  одним  из  средств  выражения  гипотетичности,  участвуют  в  формировании  значений  возможности,  желательности,  волеизъявления.

ABSTRACT

In  the  article  the  semantic  functioning  of  phraseological  units  -  conjunctions  in  Russian  proverbs  is  analyzed.  The  carried  out  analysis  shows  that  they  are  one  of  the  means  of  hypothetical  character  expression;  phraseological  units  are  involved  in  the  meaning  creation  of  possibility,  desirability  and  willingness. 

 

Ключевые  слова:  фразеологизм;  компонент;  значение;  пословица;  сема.

Keywords:  phraseological  unit;  component;  meaning;  proverb;  seme. 

 

Фольклор  —  одина  из  древних  культурно-языковых  систем.  Будучи  накопителем  народной  мудрости,  он  включает  в  себя  элементы  бытового  мышления,  которые  и  нашли  своё  воплощение  в  пословицах.

По  определению  В.И.  Даля,  пословица  —  краткое  изречение  назидательного  характера,  имеющее  форму  предложения.  Пословицы  —  это  откровения  русского  человека,  русской  души.  В  них  зафиксированы  практический  опыт  народа  и  его  оценка  определённых  жизненных  явлений.  Пословицы  носят  характер  морально-этических  наставлений.

Под  нравственными  ценностями  в  этике  и  философии  понимаются  нравы  как  формы  поведения;  мораль,  закреплённая  традицией  и  вековой  привычкой;  мораль,  выражающая  общественную  точку  зрения.

Одним  из  средств  выражения  гипотетичности  в  русских  пословицах  являются  фразеологизмы-союзы,  под  которыми  мы  понимаем  фразеологические  единицы,  состоящие  из  двух  и  более  компонентов  и  соотносительные  по  своим  семантическим  и  грамматическим  свойствам  с  составными  союзами  [2].  Они  раздельнооформлены,  но  в  то  же  время  обладают  цельным  значением,  что  соответствует  признакам  фразеологической  единицы  [7;  8].

Проведённый  анализ  картотеки  позволил  выявить  следующие  синтаксические  средства  выражения  гипотетичности  в  русских  пословицах.  Это  фразеологизмы-союзы  а  не,  да  не,  не…а,  как…так  и,  то  и,  чем…тем.  Замечания  об  их  структурно-семантических  свойствах  можно  найти  в  работах  учёных  Челябинской  фразеологической  школы  [5;  6]  и  исследованиях  автора  данной  статьи  [1;  3].

Одним  из  мыслительных  стереотипов  в  русских  пословицах  является  категория  возможности.  Ещё  Аристотель  отмечал,  что  быть  в  возможности  —  значит  «иметь  шанс»  стать  действительностью.

В  формировании  значения  возможности  в  русских  пословицах  участвуют  фразеологизмы-союзы  да  не,  как…так  и,  не…а.  Например,  фразеологическая  единица  да  не  имеет  в  своей  структуре  фразообразующий  компонент-союз  дакоторый  в  четвёртом  значении  актуализирует  сему  ´противопоставление´  [4,  т.  1,  с.  360].  Компонент-частица  не  привносит  в  семантическую  структуру  фразеологизма  сему  ´полного  отрицания´  из  первого  значения  [4,  т.  2,  с.  419].  Фразеологизм-союз  да  не  ´указывает  на  то,  что  при  противопоставлении  отрицания  переход  действия  возможен  только  на  один  объект´. 

Мать  высоко  руку  поднимет,  да  не  больно  опустит.

В  приведенной  выше  пословице  фразеологизм-союз  да  не  указывает  на  возможное  отрицание  действия  матери  («руку  поднимет»),  которое  противопоставляется  другому  действию  —  «опустит».

Фразеологизм-союз  как…так  и  (в  первом  значении)  выражает  двусторонность  отношений,  нередко  с  подчёркиванием  равнозначности  объединяемых  понятий.

Как  аукнется,  так  и  откликнется. 

В  данной  пословице  фразеологизм-союз  как…так  и  выражает  двусторонность  действий  «аукнется»  —  «откликнется»,  подчёркивая  их  равнозначность  для  достижения  каких-либо  целей.

В  пословицах,  являющихся  кладезем  народной  мудрости,  мы  находим  рекомендации,  как  себя  вести  в  той  или  иной  ситуации,  ими  указывается  допустимость  каких-либо  действий  при  определённых  условиях.

Есть  и  квас,  да  не  про  вас.  Есть-то  есть,  да  не  про  вашу  честь. 

Фразеологизмы-союзы  а  не,  да  не  участвуют  в  формировании  значения  желательности.  С  помощью  их  подчёркивается  необходимость  каких-либо  действий,  качества  действия.

В  тесноте,  да  не  в  обиде.  Не  в  службу,  а  в  дружбу.  Сладок  мёд,  да  не  по  две  ложки  в  рот.  Лестницу  надо  мести  сверху,  а  не  снизу

Фразеологизмы-союзы  а  не,  да  и,  то  и,  как….так  и,  чем…тем  участвуют  в  формировании  значения  волеизъявления.  Например,  фразеологическая  единица  чем…тем  в  качестве  фразообразующего  компонента  имеет  лексический  союз  чем.  Эта  лексема,  становясь  компонентом  качественно  новой  единицы,  привносит  элементы  своего  индивидуального  значения,  актуализирует  сему  ´сравнение´  в  первом  значении  [4,  т.  4,  с.  661].  Компонент-частица  тем  актуализирует  сему  ´усиление´  [4,  т.  4,  с.  350].  Фразеологизм-союз  чем…тем  указывает  на  усиление  признака,  качества,  действия  второго  компонента  сочинительного  ряда  по  отношению  к  первому  при  сравнении  их  друг  с  другом.

Чем  ушибся,  тем  и  лечись.

В  приведенной  выше  пословице  фразеологизм-союз  чем…тем  указывает  на  усиление  действия  —  «лечись»  —  по  отношению  к  человеку,  который  испытывает  недуг.

Значение  волеизъявления  в  пословицах  чаще  всего  оформляется  в  жанре  приказа  —  по  своей  сути  официальном,  но  имеющем  место  и  в  фольклорных  текстах.  Приказ  содержит  импульс,  исходящий  от  говорящего  и  направленный  на  выполнение  действия.  Упомянутый  импульс  предопределяет  иллокутивную  функцию  высказывания:  добиться  посредством  побуждения  необходимых  действий  со  стороны  собеседника.

За  чем  пойдёшь,  то  и  найдёшь.  Слушай  ухом,  а  не  брюхом. 

Таким  образом,  фразеологизмы-союзы,  являясь  одним  из  средств  выражения  гипотетичности  в  русских  пословицах,  участвуют  в  формировании  значений  возможности,  желательности,  волеизъявления.

 

Список  литературы:

  1. Аверина  М.А.  Компонентный  состав  фразеологизмов-союзов  современного  русского  языка  //  Проблемы  современной  науки.  —  2012.  —  №  5-1.  —  С.  40—46.
  2. Аверина  М.А.  Структурно-семантические  и  функциональные  свойства  фразеологизмов-союзов:  автореф.  дисс.  …  к.  филол.  н.  Челябинск,  2004.  —  23  с.
  3. Аверина  М.А.  Аналитизм  —  основной  принцип  структурной  организации  фразеологизмов-союзов  //Мир  науки,  культуры,  образования.  —  2013.  —  №  4  (41).  —  С.  71—72.
  4. Словарь  русского  языка:  В  4-х  т.  М.:  Русский  язык,  1985  —  Т.  1—4.
  5. Структурно-грамматические  свойства  русских  фразеологизмов:  коллективная  монография.  Челябинск:  Изд-во  ЧГПУ,  2002.  —  263  с.
  6. Челябинская  фразеологическая  школа:  научно-исторический  очерк.  Челябинск:  Изд-во  ЧГПУ,  2001.  —  304  с. 
  7. Чепасова  А.М.  Мир  русской  фразеологии.Челябинск:  ЧГПУ,  1998.  —  216  с. 
  8. Чепасова  А.М.  Фразеологизмы  в  нашей  речи.  Челябинск:  Изд-во  ЧГПУ,  2000  —  292  с.

 

Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий