Статья опубликована в рамках: XLII Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 17 ноября 2014 г.)

Наука: Филология

Секция: Романские языки

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Парий Е.В. ОБЪЕКТИВАЦИЯ КОГНИТИВНЫХ АСПЕКТОВ КЛАСТЕРНОГО КОНЦЕПТА ПОТЕРЯ ДУХОВНОСТИ НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ МИШЕЛЯ УЭЛЬБЕКА // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по матер. XLII междунар. науч.-практ. конф. № 11(42). – Новосибирск: СибАК, 2014.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

 

ОБЪЕКТИВАЦИЯ  КОГНИТИВНЫХ  АСПЕКТОВ  КЛАСТЕРНОГО  КОНЦЕПТА  ПОТЕРЯ  ДУХОВНОСТИ  НА  МАТЕРИАЛЕ  ПРОИЗВЕДЕНИЙ  МИШЕЛЯ  УЭЛЬБЕКА

Парий  Евгения  Вячеславовна

аспирант  кафедры  романской  филологии  Киевского  национального  лингвистического  университета,  Украина,  г.  Киев

E-mail: 

 

OBJECTIFICATION  OF  THE  COGNITIVE  ASPECTS  OF  CLUSTER  CONCEPT  LOSS  OF  SPIRITUALITY  ON  THE  MATERIAL  MICHEL  HOUELLEBECQ’  S  NOVELS

Pariy  Evheniya

postgraduate  of  Romance  Philology  Department  Kyiv  National  Linguistic  University,  Ukraine,  Kyiv

 

АННОТАЦИЯ

Цель  нашей  статьи  заключается  в  исследовании  актуальных  проблем  вербальной  объективации  концепта  ПОТЕРЯ  ДУХОВНОСТИ,  а  также  в  исследовании  концептуальных  аспектов  его  репрезентации  на  материале  произведений  Мишеля  Уэльбека.  Для  реализации  поставленных  заданий  мы  использовали  лингво-когнитивную  парадигму  знаний,  которая  включает  такие  методические  подходы,  как  анализ  значений  дефиниций  и  анализ  вербализации  в  авторских  номинациях.  Проанализировав  лексикографические  данные,  мы  пришли  к  выводам,  что  лексической  единицей,  обозначающей  во  французском  языке  концепт  ПОТЕРЯ  ДУХОВНОСТИ,  является  его  форма  LA  PERTE  DE  LA  SPIRITUALITÉ,  которая  входит  в  антропоцентрическую  парадигму  лингвистики.

ABSTRACT

The  background  of  our  article  is  to  investigate  the  urgent  problems  of  the  verbal  objectification  of  concept  LOSS  OF  SPIRITUALITY,  as  well  as  in  the  study  of  the  conceptual  aspects  of  its  representation  on  the  material  of  Michel  Houellebecq.  To  accomplish  the  task,  we  used  the  linguistic-cognitive  paradigm  of  knowledge  that  includes  methodological  approaches  such  as  the  analysis  of  the  values  ​​of  the  definitions  and  verbal  analysis  in  writer’s  nominations.  Analyzing  lexicographical  units,  we  concluded  that  the  lexical  unit  denotes  concept  in  French  LOSS  OF  SPIRITUALITY  as  LA  PERTE  DE  LA  SPIRITUALITÉ,  which  is  included  in  the  anthropocentric  paradigm  of  linguistics.

 

Ключевые  слова:  когнитивные  аспекты;  вербализация  концепта;  словарные  дефиниции.

Keywords:  cognitive  aspects;  verbalization  of  the  concept;  dictionary  definitions.

 

Изучая  особенности  объективации  кластерного  концепта  ПОТЕРЯ  ДУХОВНОСТИ  в  произведениях  французского  писателя  Мишеля  Уэльбека,  мы  обратились,  в  первую  очередь,  к  толкованиям  словарных  дефиниций,  которые  содержат  важную  информацию  о  сути  и  содержании  исследуемого  нами  концепта.  Кластерный  концепт  ПОТЕРЯ  ДУХОВНОСТИ  состоит  из  двух  знаменательных  слов,  которые  объединены  между  собой  принципом  содержательной  целостности,  а  также  информационной  наполненности,  благодаря  чему  представляет  в  сознании  исследуемый  нами  концепт  как  представление  об  определенной  форме  сегодняшнего  бытия  человечества;  как  общее  психологическое  и  духовное  состояние  отдельной  нации  и  человечества  в  целом.  Однако  в  работе  с  толковыми  словарями,  такими  как  Le  Robert  и  Larousse,  мы  видели  еще  и  необходимость  установить  целостность  вербального  выражения  концепта  и  выяснить  основные  принципы  его  внутренней  организации  номинации  концепта  ПОТЕРЯ  ДУХОВНОСТИ.  Следует  сказать,  что  при  исследовании  кластерного  концепта  ПОТЕРЯ  ДУХОВНОСТИ,  мы  столкнулись  с  большой  проблемой  его  вербального  выражения  на  французском  языке,  поскольку  в  произведениях  сам  автор  нас  только  подталкивает  к  логической  номинальной  формулировке  концептуального  содержания  и  идеи  его  произведений. 

Именно  поэтому  мы  хотим  рассматривать  те  словарные  дефиниции  объекта  нашего  исследования,  которые,  по  нашему  мнению,  как  можно  шире  раскрывают  его  когнитивные  и  структурные  аспекты.  Таким  образом,  словарное  значение  «perte»  содержит  векторную  направленность  на  потерю  нравственных  ценностей  человека  в  следующем  определении:  fait  d'être  privé  de  ce  que  l'on  possédait,  de  ce  dont  on  pouvait  disposer,  tel  qu'un  bien  matériel  ou  moral,  une  faculté  physique  ou  intellectuelle,  un  avantage,  etc  [3;  4].

Если  обратиться  к  лексикографическим  источникам  для  толкования  лексемы  «spiritualité»,  то  ей  соответствуют  следующие  дефиниции:  qualité  de  ce  qui  est  esprit,  de  ce  qui  est  dégagé  de  toute  matérialité  [3;  4],  указывают  на  то,  что  именно  это  вербальное  выражение  концепта  во  французском  языке  —  perte  de  la  spiritualité  —  раскрывает  то  концептуальное  содержание,  которое  заложено  в  произведениях  французского  писателя-романиста.  Встречается  также  ряд  других  дефиниций,  указывающих  не  только  на  характер  отношений  и  поведение  человека  в  обществе,  но  и  на  духовное,  религиозное  и  внутреннее  состояние  человека.  «Понятие  духовность  —  это  категория  этики,  которая  определяет  нравственное  измерение  человеческой  жизнедеятельности,  это  живой  источник  добродетели  человека,  его  моральная  способность  и  высшая  ценность»  [2]. 

Духовность  (spiritualité)  является  составляющей  нашего  концепта,  это  абстрактное  существительное  к  слову  духовный  (spirituel).  Анализ  словарных  дефиниций  позволяет  нам  выделить  ряд  ключевых  и  ассоциативных  26  лексем,  которые  указывают  на  добропорядочные  характеристики  личности,  такие  как:  ecclésiastique  (духовный),  sacré  (священный),  céleste  (божественный),  clérical  (душевный),  moral  (духовный)  cordial  (сердечный),  chaleureux  (душевный),  psychique  (психическое),  délicat  (порядочный),  honnête  (честный),  propre  (настоящий),  convenable  (почетный),  bienveillant  (милостивый),  sincère  (откровенный),  franc  (истинный),  charitable  (хороший),  accueillant  (мягкий),  affable  (приветливый),  bonasse  (добродушный),  fidèle  (верный),  aimable  (любезный),  amical  (дружеский),  poli  (вежливый),  camarade  (товарищеский),  affidé  (надежный),  généreux  (великодушный)  и  т.  д.  [1].

Поскольку  мы  констатируем  на  сегодня  потерю  нравственных  добродетелей  человека,  что  следует  из  романов  Мишеля  Уэльбека,  то  объектами  нашего  дальнейшего  исследования  станут  концепты,  содержащие  отрицательные  качества  человечества:  ennui,  désespoir,  indifférence,  solitude,  insociabilité,  jalousie,  égoïsme  [1];  из  этого  следует,  что  определением  понятия  духовность  мы  воспользовались  только  для  семантической  комбинаторики  одной  структурной  составляющей  вербально  выраженного  концепта,  чтобы  очертить  ценность,  которая,  по  мнению  французского  писателя,  медленно  теряется  человечеством. 

Исследуемый  нами  кластерный  концепт,  который  объективируется  словосочетанием  ПОТЕРЯ  ДУХОВНОСТИ,  относится  к  таким  когнитивным  аспектам,  как:  Человек,  Индивид,  Лицо.  Ведь  именно  человек,  его  назначение,  стиль  жизни  и  его  течение  —  являются  центром  всех  произведений  автора.  Уэльбек  старается  избегать  диалогов,  его  произведения  насыщены  монологами  и  словами  самого  автора,  где  он  не  вмешивается  в  наше  восприятие  его  героев,  не  пытается  составить  правильное  представление  о  том  или  ином  персонаже,  наоборот,  он  охотно  предоставляет  нам  широкий  спектр  информации  о  среде,  в  которой  они  начинают  свой  жизненный  путь,  об  их  окружении  и  мировосприятии:  “...  les  êtres  humains  apprennent  à  vivre  et  à  mourir;  au  milieu  de  leur  espace  mental  se  créent  la  séparation,  l'éloignement  et  la  souffrance”  [5,  с.  123].  По  мнению  пессимистических  героев,  вся  жизнь  сводится  к  печали,  разочарованиям,  смерти.  Это  их  личное  представление  и  осмысление  жизни. 

Ознакомившись  с  лексикографическими  источниками  и  проанализировав  различные  дефиниции,  было  бы  очевидным  выделение  еще  одной  области  —  Внутренний  Мир.  Автор  позволяет  нам  самим  узнать  и  проанализировать  внутренний  мир  своих  героев,  поскольку  они  много  времени  проводят  в  размышлениях  о  жизни.  Кажется,  что  герои  Уэльбека  —  люди,  которые  совсем  никому  не  нужны,  и  каждый  в  мире  живет  сам  по  себе.  Не  существует  никакой  связи  между  родителями  и  детьми:  “...  Il  (fils)  n'était  pas  violent,  ne  cherchait  pas  à  être  désagréable;  mais  lui  et  son  père  n'avaient  absolument  plus  rien  à  se  dire  ...“  [5,  с.  66].  Дети  в  романах  Уэльбека  остаются  в  основном  брошенными  сиротами  или  полу  сиротами,  и  автор  берет  на  себя  смелость  сделать  ужасный  вывод:  “L'enfant  c'est  le  piège  qui  s'est  refermé,  c'est  l'ennemi  qu'on  va  devoir  continuer  à  entretenir,  et  qui  va  vous  survivre”  [5,  с.  67].  Родители  не  берут  на  себя  ответственность  за  жизнь  и  воспитание  своих  потомков,  присутствие  которых  часто  остается  незаметным:  “Deux  fois  par  jour,  Bruno  faisait  chauffer  un  plat  cuisiné;  ils  mangeaient,  face  à  face,  pratiquement  sans  prononcer  une  parole”  [5,  с.  66]. 

Никто  из  героев  не  способен  расчувствоваться  даже  через  такую  глубокую  потерю,  как  смерть  родных.  В  эти  дни  персонажи  озабочены  только  своим  тщеславием,  о  чем  свидетельствуют  слова  из  текста:  “Mon  père  est  mort  ...  J'avais  refusé  de  voir  le  cadavre  ...  Repensant  à  la  cérémonie,  j'étais  conscient  d'avoir  produit  une  excellente  impression  générale”  [6,  с.  2].  Циничной  является  картина  смерти  матери:  “Il  avait  l'air  serein  ...  Sa  mère  ne  faisait  plus  aucun  bruit  ...  c'était  une  très  belle  matinée  de  printemps”  [5,  с.  105].  После  гибели  любимой  Мишель  мысленно  выдает  свою  незначительную  тревогу:  “Je  sentais  bien  que  quelque  chose  n'allais  pas,  mais  c'était  une  sensation  vague,  difficile  à  formuler”  [6,  с.  100]. 

Только  бездуховное  общество  не  способно  на  чувства  любви  к  детям  и  родителям,  на  веру  в  прекрасное,  искреннее  человеческое  сочувствие.  “Lorsque  la  vie  amoureuse  est  terminée,  c'est  la  vie  dans  son  ensemble  qui  acquiert  quelque  chose  d'un  peu  conventionnel  et  forcé”  [6,  с.  105].

Бездуховность  нации  выражается  в  потребительстве,  тщеславии,  ненависти,  равнодушии,  депрессии,  пессимизме,  разочаровании  и  суициде.  Самоуничтожение  —  это  последняя  ступенька,  на  которой  сейчас  находится  человечество,  а  причиной  этого  является  ПОТЕРЯ  ДУХОВНОСТИ.  Каждое  произведение  Мишеля  Уэльбека  пронизано  эпизодами  с  картинами  смерти,  а  люди,  которые  проходят  рядом,  не  видят  в  этом  ничего  особенного:  “Elle  a  sauté  du  septième  étage.  Tuée  sur  le  coup  ...  “  dit  une  femme  près  de  lui  avec  une  bizarre  satisfaction»”  [5,  p.  60].

Выражение  —  потеря  духовности  (la  perte  de  la  spiritualité)  характерно  для  состояния  человечества  нашей  эпохи,  а  не  конкретно  для  французского  общества.  К  этому  выражению  присоединилось  значение  «образ  жизни  коллектива,  социума»:  abandon  de  soi-même,  dépersonnalisation,  déconsidération,  abolition  de  la  sensibilité  [1].  Синонимом  словосочетания  иногда  выступает  даже  dégradation.  Кроме  главного  концептуального  слова,  которое  называет  концепт  ПОТЕРЯ  ДУХОВНОСТИ,  во  французском  языке  существуют  и  другие,  также  чрезвычайно  важные  слова,  обозначающие  понятия  «вырождаться,  разлагаться,  деградировать,  низко  падать,  потерять  себя,  ненавидеть,  убивать,  пытать,  завидовать,  быть  безжалостным,  изменять,  потерять  свою  жизнь,  мстить,  причинять  страдания,  быть  равнодушным  к  чужой  беде,  удовлетворять  свою  похоть,  жировать,  презирать  и  т.  п.,  что  называют  процессы,  действия  и  состояния,  которые  взяли  верх  над  обществом  сегодня  и  доминируют  в  жизни  человека,  групп  людей,  этносов,  народов,  стран,  континентов.  Эта  сторона  концепта  нашла  свое  языковое  выражение  в  таких  глаголах  и  глагольных  выражениях  изучаемого  языка:  décliner,  dégénérer,  dégrader,  tomber  bas,  perdre  soi-même,  détester,  assassiner,  railler,  berner,  envier,  être  impitoyable,  trahir,  rater  sa  vie,  venger  ,  navrer,  être  indifférent,  assouvir  sa  propre  concupiscence,  vivre  sur  un  grand  pied,  mépriser,  etc  [1].

В  статье  мы  рассмотрели  словарные  дефиниции  кластерного  концепта,  раскрывающие  глубинную  суть,  скрытую  в  вербальной  комбинации,  отражающей  идейную  направленность  произведений  Мишеля  Уэльбека.  Мы  также  попытались  исследовать  развертывания  кластерного  концепта  ПОТЕРЯ  ДУХОВНОСТИ  на  материале  двух  известных  романов  французского  списателя,  таких,  как  «Plateforme»  и  «Les  particules  élémentaires»,  с  целью  дальнейшего  анализа  и  исследования  других  концептуальных  аспектов  его  произведений.

 

Список  литературы:

  1. Гринева  Е.Ф.,  Громова  Т.Н.  Французско-русский  словарь.  М.:  Цитадель,  1996.  —  575  с.
  2. Христианский  центр  духовного  возрождения  «Логос».  Ильницкий  Н.:  Духовность  [Электронный  ресурс]  —  Режим  доступа.  —  URL:  http://www.logos-kiev.org/news/dukhovnist/2011-03-05-2  (дата  обращения:  20.09.13).
  3. Larousse.  Dictionnaire  de  français  [Source  électronique]  —  Режим  доступа.  —  URL:  http://www.larousse.fr/  (дата  обращения:  20.04.13).
  4. Le  Robert.  Dictionnaire  alphabétique  et  analogique  de  la  langue  française  2008.  Texte  remanié  et  amplifié  sous  la  direction  de  Rey-Debove  J.  et  Rey  A.  P.:  Dictionnaire  Le  Robert,  2007.  —  2838  p.
  5. Houellebecq  M.  Les  particules  élémentaires  //  Michel  Houellebecq.  P.:  J'ai  lu,  2000.  —  316  р.
  6. Houellebecq  M.  La  Plateforme    //  Michel  Houellebecq.  P.:  Flammarion,  2001.  —  370  p.

 

Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий