Статья опубликована в рамках: XLII Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 17 ноября 2014 г.)

Наука: Филология

Секция: Русский язык. Языки народов Российской Федерации

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
НЕКОТОРЫЕ АСПЕКТЫ ЯЗЫКОВЫХ ПРОЦЕССОВ СОВРЕМЕННОГО ОБЩЕСТВА И ПРОБЛЕМЫ МЕЖЛИЧНОСТНОЙ КОММУНИКАЦИИ // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по матер. XLII междунар. науч.-практ. конф. № 11(42). – Новосибирск: СибАК, 2014.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

 

НЕКОТОРЫЕ  АСПЕКТЫ  ЯЗЫКОВЫХ  ПРОЦЕССОВ  СОВРЕМЕННОГО  ОБЩЕСТВА  И  ПРОБЛЕМЫ  МЕЖЛИЧНОСТНОЙ  КОММУНИКАЦИИ

Мясищев  Георгий  Игоревич

аспирант  Ростовский  государственный  строительный  университет,  РФ,  г.  Ростов-на-Дону

E-mail:  georgy-2583@yandex.ru

 

SOME  ASPECTS  OF  LINGUISTIC  PROCESSES  OF  MODERN  SOCIETY  AND  INTERPERSONAL  COMMUNICATION  PROBLEMS

Myasischev  George

postgraduate  student  Rostov  State  University  of  Civil  Engineering,  Russia,  Rostov-on-Don

 

АННОТАЦИЯ

Целью  данной  статьи  является  освещение  некоторых  проблемных  аспектов,  связанных  с  лингвистическими  процессами,  идущими  в  современном  обществе,  и  связанными  с  ними  проблемами  межличностной  коммуникации.  Рассматривается  эволюция  письменной  и  устной  речи  в  аспектах  межличностной  коммуникации  в  деловой,  политической  сферах,  средствах  массовой  информации.  Выделяются  основные  тенденции,  происходящие  в  языке  и  влияющие  на  языковую  личность  в  целом.

ABSTRACT

The  purpose  of  this  article  is  to  highlight  some  of  the  problematic  aspects  of  the  linguistic  processes  occurring  in  modern  society,  and  related  problems  of  interpersonal  communication.  The  evolution  of  writing  and  speaking  in  the  aspects  of  interpersonal  communication  in  the  business  and  political  spheres,  the  media.  Highlighted  the  major  trends  occurring  in  language  and  linguistic  identity  affect  the  whole.

 

Ключевые  слова:  языковая  коммуникация;  языковая  личность;  эволюция  языка.

Keywords:  linguistic  communication;  linguistic  identity;  the  evolution  of  language.

 

Социальные  изменения  конца  ХХ  века,  произошедшие  на  территории  бывшего  СССР  и  постсоветской  России,  затронули  все  сферы  жизни  общества.  В  основном,  это  были  изменения  деструктивного  характера,  связанные  с  разрушением  прежних  ценностных  категорий,  когда  в  ряде  случаев  на  их  место  выдвигались  контркультурные  или  нигилистические  постулаты.  Эти  процессы  оказали  значительное  влияние  на  русский  литературный  язык  и  на  речевую  культуру. 

В  настоящее  время  филологи-русисты  заговорили  о  так  называемом  «эффекте  нулевых»  —  резком  негативном  спаде  в  области  речевой  культуры  и  межличностной  коммуникации,  произошедшем  на  рубеже  90-х  годов  ХХ  века  и  2000  годов  XXI  века.  Не  только  в  бытовом  обиходе,  но  и  в  официально-деловой  речи  публичных  деятелей  набрали  силу  тенденции  нарочитого  пренебрежения  традиционными  нормами  литературного  языка:  показное  огрубление  литературной  речи,  «узаконивание»  грубопросторечной  лексики  и  фразеологии,  наплыв  жаргонизмов,  аргоцизмов,  немотивированное  употребление  варваризмов,  в  том  числе  англоязычного  происхождения.  Следует  отметить,  что,  по  мнению  ряда  публичных  деятелей,  данные  аспекты  вполне  оправданы  и  допустимы,  поскольку  являют  собою  демонстрацию  «свободы»  языка  и  межличностного  общения,  отказа  от  «тоталитарных»  норм  речевого  этикета.  Пренебрежение  традиционными  нормами  литературного  языка  даже  стало  нарочитым,  показным  признаком  принадлежности  к  современному  обществу  [2].

Одновременно  активизировался  процесс  возвращения  в  активный  словарь  ряда  вышедших  из  употребления  слов  и  речевых  оборотов.  Зачастую  их  употребление  говорящим  мотивируется  не  языковой  нормой,  а  желанием  позиционировать  себя,  как  человека  владеющего  литературным  языком  и  принадлежащего  к  культурным  слоям  общества  [1].

В  сфере  делового  общения  происходит  постепенный  отход  от  традиционного  канцелярита  советского  времени,  с  его  определенной  пафосностью,  приверженностью  к  традиционистским  формулам.  В  основном,  словарь  деловой  и  общественно-политической  речи  советского  периода  смещается  в  пассив.  В  то  же  время,  происходит  обратный  процесс  наращивания  канцелярита  нового  времени,  создания  универсалий  и  традиционных  формул  в  письменной  и,  в  меньшей  степени,  устной  речи  деловых  кругов.  Именно  в  сфере  делопроизводства  в  настоящее  время  намечаются  основные  стабилизационные  процессы,  связанные,  прежде  всего,  с  жанровой  особенностью  деловой  речи.  Концептуально,  сфера  делового  общения  связана  с  менеджментом,  организацией  и  управлением  коллективом,  а  также  межличностным  взаимодействием  в  процессе  организации  производства,  торговли,  обмена  и  т.  п.  вещей.  В  этой  сфере  требуется  такая  форма  речевой  коммуникации,  которая  позволяла  бы  собеседнику  или  собеседникам  наиболее  точно  и  полно  понимать  содержание  высказывания,  не  допуская  иного  толкования,  чем  то,  которое  предполагал  адресант.  Кроме  того,  для  эффективного  менеджмента  необходим  ориентировано-личностный  подход  к  каждому  участнику  коммуникации,  что  снижает  использование  ненормативных  элементов  в  речи  адресанта.  Анализ  служебной  документации,  особенно  стенограмм  и  протокольных  записей  различных  официальных  организаций,  показывает,  что  в  письменной  речи  наметился  значительный  переход  от  лаконичного,  содержательного,  стилистически  нейтрального  языка  советского  периода,  наполненного  традиционными,  принятыми  для  данной  сферы  деятельности  формулировками,  к  более  свободным  формам  речевого  взаимодействия.  Если  в  80-е—90-е  годы  ХХ  столетия  выступления  на  организационно-деловых  собраниях  трудовых  коллективов,  семинарах  и  в  других  формах  публичных  выступлений  обязательно  записывались,  после  чего  зачитывались  докладчиками  «с  листа»,  то  в  настоящее  время  все  больше  развивается  тенденция  к  импровизаторству,  непосредственному  общению  с  аудиторией  на  заданную  тему  (хотя  традиция  подготовленных  докладов  сохраняется).  В  связи  с  этим  меняется  характер  речи  выступающего,  его  образ,  что  накладывает  определенный  отпечаток  в  целом  на  языковую  личность.  Импровизируя,  современные  ораторы  стремятся  к  значительному  упрощению  языка  и  речевых  конструкций  в  целом,  активно  используют  жаргонные  формы,  подражая,  в  определенной  мере,  западному  образу  оратора.  Нарочитый  демократизм  сказывается  на  речевой  культуре  говорящего  не  всегда  лучшим  образом,  и  зачастую  это  приводит  к  достаточно  комичным  ситуациям,  когда  выбранный  стиль  коммуникации  и  речевые  средства  совершенно  не  соответствует  ситуации  в  целом  [5].  Например,  анализируя  протоколы  методических  семинаров  кафедры  культурологи  РГСУ  в  период  с  1987  по  1995  годы  и  в  период  с  1995  по  2005  годы,  можно  отметить  увеличение  просторечных  конструкций,  вариативных  стилистических  форм,  иноязычий  в  этот  период  (почти  на  35  %  от  общего  числа  при  подсчете  методом  сплошной  выборки).  Аналогичная  картина  наблюдается  при  анализе  стенограмм  докладов,  представленных  совещаниях  методических  комиссий  Дорожной  научно-технической  библиотеки  Северо-Кавказской  железной  дороги  в  этот  же  период  времени  (на  37  %),  но  в  этом  случае,  также,  проявляется  отраслевой  компонент  —  увеличение  на  21  %  числа  терминоидов  (терминов  и  квазитерминологиеских  форм,  в  т.  ч.  иноязычного  происхождения). 

Подобная  картина  наблюдается  и  в  политическом  дискурсе,  где  все  означенные  изменения  еще  более  наглядны  и  проявляются  в  большей  степени. 

Образ  советского  политического  деятеля  в  значительной  степени  скалывался  из  традиций  стилистически  нормированной,  возвышенной  речи,  в  которой  активно  использовались  различные  традиционные  речевые  формулы,  слова  с  оценочной  семантикой,  а  используемый  словарь  опирался  исключительно  на  словарь  литературного  языка.  В  период  между  1987—1991  годами  ХХ  века  с  началом  «перестройки»  и  глобальных  социо-культурных  изменений  общества,  словарь  общественно-политического  деятеля  резко  наполняется  наукообразными  компонентами  иноязычного  происхождения,  часто  с  совершенно  неясной  семантикой.  Сравнительный  анализ  прессы  70-х  годов  ХХ  века  и  середины  80-х  —  начала  90-х  годов  ХХ  века  показывает  резкие  изменения  в  стилистике  речи  политических  деятелей.  Еще  более  значительные  изменения  происходят  в  период  между  1995  и  2000-ми  годами.  Речь  политического  деятеля  практически  полностью  деофициализируется,  лишается  привычной  нормированности,  обретает  черты  стихийного,  импровизированного  выступления  с  элементами  нарочитой  демократизации,  отказа  от  традиционализма,  официальных  формул,  в  ней  все  больше  и  больше  проявляются  просторечные  элементы,  жаргонизмы,  аргоцизмы,  терминоиды,  характерные  для  отраслей  экономики,  финансовой  и  банковских  сфер.  Возникающие  в  политической  среде  вопросы  об  упорядочении  речевой  деятельности,  повышения  культуры  политических  выступлений,  касающиеся,  в  первую  очередь,  упорядочения  употребления  иноязычной  лексики,  как  правило,  не  получают  развития  в  виду  сложности  и  малой  управляемости  общего  процесса  речевого  коммуникативного  взаимодействия  политического  оратора  и  аудитории  [4]. 

Тенденции  отхода  от  традиционной  стилистики  литературного  языка  наблюдается  и  в  средствах  массовой  информации.  В  период  между  1987  и  1995  годами  ХХ  века  в  СМИ  происходят  значительные  изменения,  связанные  с  изменением  концепции  образа  журналиста.  Теперь  от  представителя  СМИ  требовалось  не  только  и  не  столько  следование  традициям  языка  и  литературы,  сколько  соответствие  запросам  общества,  политическим  и  социальным  переменам  в  нем.  Борьба  за  читателя,  стремление  к  оригинальности  и  некоторой  агрессивности  в  подаче  материала  приводят  к  упрощению  языка  устной  и  письменной  речи,  появлению  в  СМИ  молодежного,  социального  и  профессионального  жаргона.  Процесс  антицензурной  борьбы  затронул  работу  редакторских  отделов,  повлиял  на  степень  участия  редактора  в  авторском  материале  и  его  роль  в  СМИ  в  целом.  Девизом  многих  изданий  стал  принцип  публикации  т.н.  «живой  речи»,  сиюминутного  и  буквального  воспроизведения  запечатленной  ситуации  в  контексте  той  обстановки,  которая  была  зафиксирована  журналистом,  безо  всякой  правки  и  обработки  (даже  стилистической)  со  стороны  редакции.  Самоценность  авторского  мнения  и  авторского  стиля  в  данном  случае  оказывалось  более  приоритетным,  нежели  рамки  стилистической  нормы.  Например,  употребление  глагола  «кинуть»  в  значении  «обмануть»,  свойственном  просторечному  жаргону  и  образованному  от  него  жаргонизму  с  резко  отрицательной  семантикой  «кидала»-«обманщик»:  «Но  самый  большой  выигрыш  получается  тогда,  когда  тебя  почистили,  а  ты  —  кинул.  Он  —  лох,  он  почистил,  а  ты  —  кидала,  ты  умен»  [3]. 

После  1995  года  ХХ  века  наметилась  еще  одна  тенденция  в  СМИ,  значительно  влияющая  на  качество  устной  и  письменной  речи  —  постоянное  ускорение  процесса  обмена  текстовой  информацией,  погоня  за  приоритетностью  во  временном  интервале  публикаций.  Стремление  быть  первыми,  оригинальными,  наиболее  активными  приводит  к  появлению  многочисленных  ошибок,  опечаток,  сомнительных  конструкций  в  письменной  речи  журналистов,  к  оговоркам  и  ошибкам  устной  речи  дикторов.  Очевидно,  что  влияние  СМИ  на  образ  языковой  личности  чрезвычайно  велико,  поскольку  СМИ  —  один  из  главных  источников  устной  и  письменной  информации,  который  постоянно  воздействует  на  сознание  человека. 

С  другой  стороны  нельзя  отрицать  и  позитивных  тенденций,  связанных  со  значительным  освобождением  языка  СМИ  от  шаблонов,  пополнением  его  словаря,  большим  разнообразием  речевых  форм. 

 

Список  литературы:

  1. Веселов  П.В.  Аксиомы  делового  письма:  Культура  делового  письма  и  официальной  переписки.  М.:  ИВЦ  «Маркетинг»,  1993.  —  90  с.
  2. Иссерс  О.С.  Речевое  воздействие:  учеб.  пособие.  2-е  изд.  М.:  Флинта:  Наука,  2011.  —  224  с.
  3. Латынина  Ю.  Интервью  радио  «Эхо  Москвы»  [Электронный  ресурс]  —  Режим  доступа.  —  URL:  http://www.echomsk.spb.ru/projects/intervyu-na-ehe-moskvy/yuliya-latynina200113.html  (дата  обращения  17.11.2014).
  4. Петрова  Н.Е.,  Рацибурская  Л.В.  Язык  современных  СМИ:  средства  реч.  агрессии:  учеб.  пособие.  2-е  изд.  М.:  Флинта:  Наука,  2011.  —  240  с. 
  5. Формановская  Н.И.  Русский  речевой  этикет:  Нормативный  социокультурный  контекст.  М.:  Русский  язык,  2002.  —  180  с.

 

Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий