Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: XIX Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 21 января 2013 г.)

Наука: Филология

Секция: Русский язык. Языки народов Российской Федерации

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции, Сборник статей конференции часть II

Библиографическое описание:
Агафонова О.В. ЖАНРОВО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ОБЩЕНИЯ В ОН-ЛАЙН ДНЕВНИКАХ МЕДИЙНЫХ ЛИЦ (О. КАШИН, Л. ПАРФЕНОВ) // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по матер. XIX междунар. науч.-практ. конф. Часть I. – Новосибирск: СибАК, 2013.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов
Статья опубликована в рамках:
 
 
Выходные данные сборника:

 

ЖАНРОВО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ОБЩЕНИЯ В ОН-ЛАЙН ДНЕВНИКАХ МЕДИЙНЫХ ЛИЦ (О. КАШИН, Л. ПАРФЕНОВ)

Агафонова Ольга Владимировна

аспирант Волгоградского государственного социально-педагогического университета, г. Волгоград

E-mail: rebrieva.olg@yandex.ru

 

Сегодня уже неоспоримым фактом является то, что Интернет — самый колоссальный источник информации, который знало человечество. Но его возможности, такие, как оперативность, быстрота и доступность связи между пользователями на дальних и близких расстояниях, позволяют использовать Интернет не только как инстру­мент для познания, но и как инструмент для общения.

В виртуальном мире личность надевает маску, которая облегчает процесс коммуникации, снимает психологические барьеры. Уникальные возможности для самовыражения дают такие интерактивные формы общения в Интернете, как всевозможные чаты, форумы, разновид­ности электронной почты, телеконференции и т. д. Их сиюминутность также облегчает коммуникацию, снимая груз ответственности за долгосрочность последствий.

Новый мир и новый стиль жизни в мире Интернета создал смешение функциональных стилей речи. В языке пользователей Сети мы можем встретить сжатость, компактность изложения, экономное использование языковых средств — характерные особенности официально-делового стиля, эмоциональность, логичность, присущая публицистическому стилю, экспрессивность, красочность, встречаю­щиеся в разговорном стиле.

Проблема сближения официальных и неофициальных стилей речи в интернет-коммуникации интересует многих отечественных и западных лингвистов. Л.Ю. Иванов отмечает следующие особен­ности устной речи в Интернете: «Воссоздание эффекта присутствия, коммуникативной близости, имитацию постоянной готовности к коммуникации. Возникает противоречие между претензией на разговорность и реальным отсутствием конститутивных признаков языковой ситуации, влекущих использование разговорной речи: неподготовленности и непринужденности речевого акта, а также непосредственного присутствия участников коммуникации» [2, с. 136].

Явление трансформации общепринятых речевых жанров в виртуальном общении представляет немалый лингвистический материал. Исследованию жанров интернет-коммуникации посвящено немало работ (Н.Г. Асмус, Е.Н. Вавилова, Е.Н. Галичкина, О.В. Лутовинова и другие), но единой классификации жанров интернет-коммуникации до сих пор еще предложено не было. «Бурное развитие интернет-коммуникации привело к модификации ряда речевого жанра, что само по себе свидетельствует об изменении прагматических установок и целей участников этого вида коммуни­кации, актуализации феномена языковой личности, которая через систему речевого жанра самопрезентирует себя в виртуальном дискурсе» [4, с. 172]. По мнению О.В. Лутовиновой, «Моделирование жанрового пространства Интернета является крайне сложной и невыполнимой задачей. Интернет представляет собой многомерное образование, вмещающее в себя различные виды дискурсов и форм взаимодействия» [5, с. 132].

В центре нашего внимания находится блог-платформа для размещения онлайновых журналов — Живой журнал и сервис микроблоггинга — Твиттер. Данные виды жанров интернет-коммуникации объединяет их большая популярность среди пользователей сети Интернет.

Твиттер — это сервис микроблоггинга с возможностью коммуникации между участниками. Он позволяет пользователю отправлять короткие сообщения в свою ленту новостей, на которую другие люди могут подписаться. Как правило, для языка твиттера характерна телеграфная фиксация событий.

К особенностям микроблоггинга Твиттер можно отнести следующее:

·  сообщение в Твиттере может содержать не более 140 символов;

·  твиттер читают через специальные программы, а не через интернет браузер;

·  в твиттере можно отвечать на публикации других людей;

·  через Твиттер можно посылать личные сообщения.

Живой журнал — это блог-платформа для размещения онлайновых дневников (блогов), либо какой-то отдельный блог («дневник», «журнал») на этой платформе. Предлагает обычный для блогов набор функций: возможность публикации записей, их комментирования читателями и так далее; также есть удобные дополнительные функции, многие из которых доступны бесплатно любому желающему.

Твиттер и Живой Журнал вывели общение в интернет-среде на новый уровень. Любой пользователь Сети, набрав нужный адрес, может стать свидетелем жизни того или иного человека.

В последние годы многие медийные лица уделяют большое количество внимания ведению он-лайн дневников для поддержания своего авторитета и известности среди людей. Безусловно, блоги известных людей выделяются на фоне дневников обычных пользователей, в частности они отличаются особым (ярким, метким) языком и стилем. Мы можем отметить две тенденции ведения блогов:

1. Освещение актуальных событий, происходящих в России и пиар собственных телепередач (на примере блога Леонида Парфенова). Рассмотрим примеры:

May 5th, 2012

«Нулевые». Фильм Вадима Вострова

Здравствуйте все! Московские участники красноярского фильма «Нулевые» получили от авторов диски. Можно так или иначе представлять телепанораму 2000-х, я, например, не согласен с трактовкой национального вопроса. Но симптоматично, что ощущение застоя и его нового витка — вовсе не сугубо столичное. И в Таиланд или еще куда валят от безысходки в том числе сибиряки. Это вообще настроения успешных людей из больших городов (а у нас только миллионников 14) — тех, кому на родине должно быть вроде лучше всех. Посмотрите — это честный взгляд.

Приведенный фрагмент из блога отличается разговорной тональностью. Здесь разговорно-просторечная лексика (глагол валят, существительное безысходка) соседствует с универбацией (существительное миллионник).

Как видим, здесь реализуется информативная функция публицистического стиля (стремление в кратчайший срок сообщить людям о свежих новостях) в сочетании с непринужденностью разговорного стиля (валят от безысходки).

March 1st, 2012

Пока, Медвед! Ролик Обломов-Собчак-Парфенов

Здравствуйте все! Не то чтобы жаль Медведева — нас бы кто пожалел! Рэп Васи Обломова напоминает: алё, пересадка из кресла в кресло опустила сакральный пост президента ниже плинтуса. Теперь главное — кто у нас Путиным работает. Это так укрепляют государственность?

Как дебютант жанра боюсь, перегримасничал по видео. Но ведь и впрямь с души должно воротить.

Данный пример отличает высокая степень эмоциональности. Выражая свое впечатление по поводу вступления Владимира Путина в должность Президента России, Парфенов использует вопроси­тельные (Это так укрепляют государственность?) и восклица­тельные (Не то чтобы жаль Медведева нас бы кто пожалел!) предложения, упрощенную транскрипцию отдельных компонентов высказывания (алё), разговорную лексику (глагол перегримасничал, фразеологическое выражение с души должно воротить) в своем блоге для создания картины событий и передачи адресату впечатлений журналиста от этих событий.

2. Самореклама. Как правило, такие записи отличает экспрессивность, эмоциональность, оценочность суждений. В качестве примера приведем микроблог Твиттера Олега Кашина:

08.11.2012. 6:07 утра. Kashin Kashin Kashin ‏@KSHN

@papumaria, я купил во Львове их бушлат, а потом московские специалисты объяснили мне, что он палёный

Приведенное сообщение отличается разговорной тональностью. В данном контексте просторечная лексика (прилагательное палёный) соседствует с эмотиконом печаль, который сопутствует речевым единицам с целью уточнения, конкретизации смысла основного сообщения. Такое сочетание дает понять читателям блога, что автор сообщения расстроен событием, о котором он пишет выше.

08.11.2012. 4:47 утра. KashinKashinKashin‏@KSHN

@zaharov_m, не, ну без обид! Когда человек говорит, что кто-то глупый, это переводится как «глупее меня». Вас я знаю только по текстам, и они…

Приведенное выше сообщение характеризуется сильной эмоцио­нальностью, что достигается путем использования восклицательных конструкций (@zaharov_m, не, ну без обид!), редукции отрицания нет (не).

08.11.2012. 4:44 утра. Kashin Kashin Kashin ‏@KSHN

@Schroeding,Нуб…!

Данное высказывание отличается эмоциональностью, что достигается путем использования бранной лексики (Ну б…), что в свою очередь является нарушением этических норм речи и нетикета (сетевого этикета), характерного для разговорной речи в Интернете.

07.11.2012. 1:13 утра. Kashin Kashin Kashin ‏@KSHN

Пуховикилипальто?

Здесь эффект разговорности создается с помощью такой конструкции разговорного синтаксиса, как неполнота высказывания (Пуховик или пальто?). Как правило, использование таких конструкций в речи употребляется при создании иллюзии естественного неподготовленного общения.

07.11.2012. 12:30 утра. Kashin Kashin Kashin ‏@KSHN

Что-где-когда форева!

Приведенное выше предложение интересно использованием такого приема англо-русской языковой игры, как словообразо­вательная англо-русская гибридизация, при которой максимально актуализируются словообразовательные связи и используется экспрес­сивный эффект контраста английских и русских компонентов в рамках новообразованной лексической единицы. Этот прием используется в разнообразных эмоционально-экспрессивных дериватах от заимст­вованных английских слов. Такой прием часто встречается в сети Интернет среди блоггеров, как фиксация живой разговорной речи. В данном примере мы можем заметить намеренное использование пунктуационной ошибки (Что-где-когда форева!). Это отражение своеобразной принадлежности интернет-пользователей к сетевой языковой игре, для которой характерны антиорфография и намеренное игнорирование пунктуационных знаков.

7 ноября 12 в 3:05 утра. Kashin Kashin Kashin ‏@KSHN

Чтоб уж вдрызг рассвинячиться!

Данное сообщение характеризуется сильной эмоциональностью, что достигается путем использования восклицательных конструкций (чтоб уж вдрызг рассвинячиться!), разговорной (наречие вдрызг) и жаргонной (рассвинячиться) лексики.

Проведенный анализ позволяет сделать следующие выводы: посетители Интернета предпочитают свободный от норм язык, над правильностью которого не нужно думать. Для них главное — не форма, а суть сообщения. Как следствие возникает такая проблема, как смешение жанров.

Наблюдая смешение функциональных стилей речи, происхо­дящее в Интернете, можно сделать вывод, что оно необходимо для наиболее комфортного вхождения в мировое виртуальное пространство. Благодаря тенденции ведения он-лайн дневников среди пользователей Интернета, мы видим, как проявляется это взаимо­действие стилей.

Что касается он-лайн дневников медийных лиц, то здесь взаимодействие стилей речи проявляется особенно ярко. Экспрес­сивность, эмоциональность, оценочность служат для саморекламы, а также для привлечения внимания читателей к тому или иному событию, освещаемому в блоге.

 

Список литературы:

  1. Горошко Е.И. Современная интернет-коммуникация: структура и основные параметры// Интернет-коммуникация как новая речевая формация: кол. монография / науч. ред. Т.Н. Колокольцева, О.В. Лутовинова. — М.: ФЛИНТА: Наука, 2012. — 328 с.
  2. Иванов Л.Ю. Язык Интернета: заметки лингвиста. — М.: Азбуковник, 2000. — С. 131—147.
  3. Колокольцева Т.Н. Интернет-коммуникация как зеркало основных тенденций развития и функционирования русского языка — [Электронный ресурс]. Режим доступа. URL: http://linguaconf2011.flybb.ru/topic14.html.
  4. Компанцева Л.Ф. Интернет-коммуникация: когнитивно-прагматический и лингвокультурологический аспекты/Л.Ф. Компанцева. — Луганск: Знание, 2007. — 444 с. Языковая личность в интернет-коммуникации.
  5. Лутовинова О.В. Языковая личность в интернет-коммуникации // Интернет-коммуникация как новая речевая формация: кол. монография / науч. ред. Т.Н. Колокольцева, О.В. Лутовинова. — М.: ФЛИНТА: Наука, 2012. — С. 132—133.
  6. Лутовинова О.В. Лингвокультурологические характеристики виртуаль­ного дискурса. — Волгоград: Издательство ВГПУ «Перемена», 2009. — 496 с.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.