Телефон: +7 (383)-202-16-86

Статья опубликована в рамках: XI Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 14 мая 2012 г.)

Наука: Филология

Секция: Русский язык. Языки народов Российской Федерации

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции, Сборник статей конференции часть II

Библиографическое описание:
Гаджиалиева М.Г. ОРНИТОНИМЫ ЛАГЬА «ГОЛУБЬ», ЛАЧИН «СОКОЛ», ТIУМА «СОВА» В ЭТНОПСИХОЛИНГВИСТИКЕ ДАРГИНСКОГО ЯЗЫКА // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по матер. XI междунар. науч.-практ. конф. Часть I. – Новосибирск: СибАК, 2012.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

ОРНИТОНИМЫ ЛАГЬА «ГОЛУБЬ», ЛАЧИН «СОКОЛ», ТIУМА «СОВА» В ЭТНОПСИХОЛИНГВИСТИКЕ ДАРГИНСКОГО ЯЗЫКА

Гаджиалиева Марьям Гусеновна

Соискатель кафедры прикладной и теоретической лингвистики, ст. лаборант кафедры арабского языка факультета востоковедения Дагестанского Государственного Университета г Махачкала РД

E-mail: mariam515@mail.ru

 

Среди немногих антропоцентрических работ в дагестанском языкознании [3, с. 25; 4, с. 22] этнопсихолингвистические исследова­ния единичны [5, с. 21]. Поэтому затронутая проблема представляется значимой не только в связи с актуальностью антропоцентрической парадигмы языкознания, но и в силу неотъемлемой задачи современной лингвистики — документация языков малых народов [2, с. 80], а также и все большего влияния русского языка и русской ментальности на носителей дагестанских, в том числе даргинского, языков.

Задача нашей статьи — определить этнопсихолингвистические особенности зоонимических фразеологизмов-обращений даргинского языка. Наш интерес к фразеологизмам-обращениям обусловлен тем, что, с одной стороны, фразеологизмы один из наиболее культуро­носных стратов всякого языка, с другой стороны, обращения — это эмоционально нагруженные единицы языка, которые выражают отношение к адресату. Единение в языковой единице двух аспектов языка фразеологической единицы и речи-обращение наиболее емко позволит на наш взгляд, определить особенности этнической психологии носителей всякого языка.

Известно, что зоонимические устойчивые словосочетания преимущественно несут отрицательную коннотацию, которая может иметь признаки, как общие с аналогичными единицами другого языка, так и отличающиеся от них.

В даргинском языке лагьа «голубь» на уровне вербализации не имеет формы, обозначающей самку голубя — голубку. Одна и та же форма лагьа репрезентирует и родовое понятие голубь, и видовые: голубь — самец, голубь — самка. Однако фразеологизм дила лагьа (моя голубка) «моя голубка» как единица языка предполагает: а) образность; б) эмоционально-эстетически положительную коннотацию; г) феминологичность; д) ударение (одно на два слова);

Обращение ва дила лагьа! (о моя голубка!) речевая единица — реализуется с сохранением всех вышеперечисленных параметров при добавлении двух переменных величин интонации и экспрессивности, которые индивидуальны и зависят от отношения адресанта к адресату, но всегда присутствуют в речевом акте. Кроме того, реализация «дила лагьа!» требует экспрессию, переменную величину, которая зависит от отношения адресанта к адресату:

Ср.: Обращение ва дила лагьа! «моя голубка» в двух контекстах:а) обращение матери к дочери или же свекрови к невестке ва дила лагьа (о моя голубка.) — Ва дила лагьа, дила жагаси арцан, хIези халаси тилади леб дила, яхIбара, хьар секIал деткарар. «Моя голубка, птенчик мой прекрасный, у меня к тебе просьба, прояви терпение, все образуется»;

б) при равно добрых отношениях матери и свекрови к дочери интонация и экспрессивность, обусловленные личными качествами адресантов, будут различными.

Приведенный контекст, а именно ва дила лагьа, дила жагаси арцан, свидетельствует также, что образ «голубки» в этническом сознании носителей даргинского языка ассоциируется и с положительной коннотацией эстетического плана красотой, и т. д.

Ср.: Также дила лагьаранг хIулбар (милая с очами голубиного цвета, моя любимая), ва дила лагьарангIулбар, дила ахIерси рахъ дигусири хIу наб, дила регIла жагаси, га наб жаваб.Милая моя голубоглазая, родная моя, любимая моя, самая красивая, ответь мне (жених — невесте). Как свидетельствует контекст, глаза голубиного цвета являются у даргинцев признаком женской красоты.

Дила хъяб гьанцIа лагьа— голубка моя с голубой шейкой. Моя красотка. Любимая уподобляется голубке, с голубой (сизой) шеей. Дила хъяб гьанцIа лагьа сарригу хIу, наб дебали ахIерсири, аргъа дила гъай! —Моя сизая голубка, дорогая моя, услышь меня.

Следует отметить, что факты, связанные с культурными традициями даргинского этноса, позволяют адресовать фразеологизмы дила лагьа (моя голубка) только в направлении старшей дамы к младшей. Преимущественно относятся к женской речи.

Однако табу в публичном обращении мужчины к женщине не отрицает речевых актов, выражающих нежность к женщине в межличностных отношениях.

Ср. элементы письма мужа к жене: Ва дила къугъал арцан, дила дигай  — Моя прекрасная птица, моя любовь. Ва ила къугъал арцан, дила мурад, хIечи хъагъар лукIулра нуни, сен саррив илар?Моя любовь, мое желание, к тебе пишу я , как ты там? (муж — жене).

В даргинской этнической психологии публичные выражения нежных чувств вообще к женщинам, даже к матери (не то что жене) табуированно.

Особенность даргинского языка — отсутствие уменьшительных суффиксов применительно к зоонимам — не позволяет выразить эмоции словообразовательными средствами. В этих условиях решающим остается обращение к лексической семантике определяемого и определения.

Ср.: Ва дила къугъал арцан! «Моя прекрасная птица, моя любовь».

Дубурла чатIа— «горный птенец», обращение к ребенку.

Вадила дубурла чатIни дуцмайкIудая ишар, дялсадая. — «Мои птенцы, не играйтесь тут, испачкаетесь».

Даргинский язык не позволяет вербализацию эмоционально нагруженных слов. В единичных случаях в качестве обращения используются обособленные названия «бабочка», «птенчик», «пташка» и т. д. Табуирование в отношении женщин в современном даргинском языке крайне редко.

Ср.:«Ва дила хIяжла къабулдан»«о, моя паломническая бабочка, моя красотка». Вай дила хIяжла къабулдан, дила духуси, лехIехъи дила гъайличи.«Моя красавица, моя умница, послушай меня».

Вся положительная эмоциональность в приведенном контексте обеспечивается сочетанием ва дила хъабулдан (о, моя, бабочка!) при преимущественной роли местоимения. Вне междометия сочетание хIяжла къабулдан(паломническая бабочка) перестает быть обращением, равно как и фразеологизмом.

Положительная или отрицательная коннотация фразеологизма с орнитонимом зависит от того, каким образом прототипический денотат концептуализируется в этническом сознании носителей даргинского языка. Так, фразеологизм «тIума хIулбар»(совиные глаза) « с глазами на выкате, пучеглазие», как единица языка включает следующие семантические компоненты: образность, эмоциональность, отрицательную коннотацию эстетического плана, которые эксплицируются и на речевом уровне.

Ср: Сен агIряхъибсирив джав, тIума хIулбар? — что же ты, пучеглазая «уставилась»?

В приведенном контексте реализуются не только присущие фразеологизму образность, эмоциональность, отрицательная коннотация эстетического плана, но и экспрессивность, равно как и отрицательное отношение, обусловленное отрицательной эстетической коннотацией.

Негативная эстетическая коннотация сохраняется даже в тех случаях, когда адресат выражает положительную эмоцию к обладателю «совиных» глаз;

Ср.: дила уркIецидулхъули сар их рурсичи, гIяйуб хебу гьатIи ихичиб тIума хIулбар сарлихьалли, хIябра уркIеци агарти дяхIни леб! —Мне жалко эту девочку разве она виновата, что она пучеглазая, какие безжалостные дети.

Фразеологизм-обращение тIума хIулбар(совиные глаза), «глаза на выкате, пучеглазый/ая» может быть адресован любому, обладающему этим признаком человеку, вне зависимости от социального положения.

В то же время, в даргинском языке встречаются представители птиц, названия которых социально значимы. Так, природные свойства, присущие лачин «соколу» в даргинском этническом сознании, в структуре фразеологизма дубурла лачин (горный сокол) «мужест­венный человек» предполагают образность, эмоциональность, сме­лость. Фразеологизм — обращение ва дубурла лачин! (о мужественный горец!) дополняется семемами «гордость», «экпрессивнность», «пафос» и специфической «интонацией».

Ср.: Ва дубурла лачинти! Душмайс хIелугехIе цалра минут паргъатдешла! — Горные соколы! Не дадим врагу ни минуты покоя!

Социальная значимость фразеологизма —обращения заключается не в семантике самого фразеологизма, она определяется социальной оценкой и формально не выражена. Рассматриваемая единица не имеет социолингвистических ограничений в употреблении.

Таким образом, орнитоним лагьа «голубь» в этнопсихологии носителей даргинского языка ассоциируется с особой женского пола, к которой испытывают положительные чувства, и эти чувства старшая по возрасту адресует к более молодой. Даргинские этнические стереотипы запрещают публичное проявление нежных чувств к женщине.

Речевые акты с использованием обращения ва дила лагьа! «о моя голубка!» делают образ эмоциональной — экспрессивным и предполагают, характерную интонацию, а также несут в себе положительную коннотацию.

Фразеологизм-обращение ва дубурла лачин! «горный сокол» в этнической психологии даргинцев — это обращение к социально-значимому, храброму мужчине.

Фразеологизм-обращение тIума хIулбар«пучеглазый» всегда предполагает отрицательную эстетическую коннотацию, эмоциональность, экспрессивность.

Обязательно наличие междометий, несущих экспрессию и эмоции, дополнительной интонации в отсутствии уменьшительных суффиксов с уничижительными или, наоборот, уменьшительно-ласкательными словообразовательными элементами.

 

Список литературы:

  1. Абдуллаев С. Н. Урус мезла — дарган мезла словарь. Махачкала. 1950. — 1462 с.
  2. Леман К. Документация языков находящихся под угрозой вымирания // Вопросы языкознания 1996. — № 2. 80—81 с.
  3. Магомедова Н. А. Семантическое пространство «свет и тьма» в лезгинском и французском языках». Автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. Махачкала. 2009 — 25 с.
  4. Омарова П. М. Когнитивная структура базовых эмоциональных концептов гнева, страха и радости в английском и даргинском языках. Автореф. дис. на соис. уч .степ. канд. филол. наук. Махачкала. 2010. — 21 с.
  5. Халимбекова М. К. Этикетная лексика в языках различных культур: в лезгинском и английском языках. Автореф. дис. на соис. уч .степ. канд. филол. наук. — Махачкала. 2012 — 21 с.
  6. Юсупов Х. А. Русско-даргинский словарь. Махачкала.: «Юпитер», 2005 — 520 с.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом