Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: VIII Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 15 февраля 2012 г.)

Наука: Филология

Секция: Германские языки

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции, Сборник статей конференции часть II

Библиографическое описание:
Тернова Л.Н. СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ И МОРФОЛОГИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ОТЫМЕННЫХ СУФФИКСАЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА) // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по матер. VIII междунар. науч.-практ. конф. Часть I. – Новосибирск: СибАК, 2012.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

 

СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ И МОРФОЛОГИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ОТЫМЕННЫХ СУФФИКСАЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА)

Тернова Лариса Николаевна

старший преподаватель СГУ им. Н. Г. Чернышевского, г. Саратов

E-mail: larisa_22@rambler.ru

 

В современном языкознании проблемы дериватологии все чаще становятся объектом возрождающегося интереса лингвистов. Рассматриваемые вопросы касаются как общетеоретических аспектов, связанных с когнитивным и коммуникативным направлением анализа производных единиц, так и частных сторон изучения отдельных словообразовательных процессов [2, 7, 1]. При описании английских глагольных дериватов традиционно в качестве ведущего способа словообразования выделяют конверсию, отводя при этом суффиксации второстепенную роль [9, 14]. Однако тот факт, что в настоящее время фиксируется увеличение продуктивности глагольных суффиксов, побуждает рассматривать проблемы аффиксации с учетом новейших тенденций в развитии английского языка.

С точки зрения словообразовательной активности наибольший интерес представляет группа глаголов на –ize. Нами зафиксировано свыше 900 глагольных лексем, отобранных методом сплошной выборки из библиографических словарей Concise Oxford English Dictionary (2008), Merriam-Websters Collegiate Dictionary (2000), The Oxford Dictionary of New Words (1999), New Shorter Oxford English Dictionary (1993), TheLongman Register of New Words (1990).

В данной статье представлен словообразовательный и морфологический анализ суффиксальных глаголов в синхроническом плане, в частности, рассматривается структурная характеристика суффикса, алломорфный состав, а также частеречная принадлежность производящей единицы.

Суффикс -ize (алломорф yze, британский вариант написания -ise) был заимствован от латинского -izare, греческого –izein. В древнеанглийском суффикс имел форму -isen. Графический вариант ise проник в английский язык с французскими глаголами на –iser. Как результат, многие слова на -ise в современном английском языке являются морфологической приметой глаголов романского происхождения. Например, exorcise(< Middle French exorciser), improvise (< French improviser).

С помощью алломорфа –yze (британский вариант написания -yse) образованы глаголы также преимущественно романского происхождения, например, analyze (ср. analysis), dialyze (ср. dialysis), hemolyze (ср.hemolysis). В словаре Merriam-Websters Collegiate Dictionary зарегистрировано 12 подобных глаголов, что составляет 1,3% от общего числа исследуемых производных.

Присоединение суффикса -ize в ряде случаев вызывает следующие формальные изменения единицы, выступающей в качестве базы деривации:

1)        усечение конечной фонемы: propaganda — propagandize;

2)        усечение групп конечных фонем и субморфов: syllable — syllabizecatechisis — catechizealkaloid — alkalizemaximum — maximize;

3)        усечение лексикализованных флексий: italics — italicize;

4)        усечение конечных суффиксов: baptism — baptizerhapsody — rhapsodizejeopardy — jeopardizeanalogy — analogize;

5)        интеркаляция согласных, гласных: -t- ( drama — dramatize, schema — schematize), -it- (sense — sensitize), -o- (epistle — epistolize), -i- (stable — stabilize);

6)        чередование звуков в суффиксах и субморфах: critic — criticize, divine — divinize, satire — satirize.

Как видим, синхронное варьирование исходных основ в составе анализируемых суффиксальных глаголов существует в нескольких формальных модификациях, представляющих собой случаи усечения или звукового выравнивания основ в составе глагольного слова. Диапазон выявленных модификаций детерминирован нормами английского языка [12, с. 39].

По морфологической структуре глаголы на ize (-ise) подразделяются на две группы: корневые и производные.

К первой относятся глаголы, в основном, с вариантом -iseexercisedemisesurmisedespisesurpriseГ. О. Винокур отмечает, что корневые слова не имеют производящей базы, так как они возникли путем прямой номинации [4, с. 420]. Однако в данном исследовании к корневым мы также относим заимствованные производные глаголы, которые в результате заимствования вместе с суффиксом или опрощения и переразложения морфологической структуры стали в положение корневых слов и в современном английском языке не делятся на более мелкие значимые компоненты, в отличие от языка-источника заимствования. Подобные глаголы словообразовательно нерелевантны и не являются объектом нашего исследования.

Вторую группу составляют производные, образованные от основ существительных (65 %) и прилагательных (31 %). Мы обнаружили, что в единичных случаях в качестве производящей основы могут выступать глагол и наречие (extemporize < extempore). Отглагольные образования представляют собой большей частью производные от французских глагольных основ на –er, -ir. Например, acclimatize < Fracclimaterwarrantise < Fr.warrantir.

С точки зрения морфемной характеристики производящие существительные представляют преимущественно одноморфемные образования (58,8 %). Например, jargonize,canonizeidolize. Двуморфемных субстантивных основ в два раза меньше (38,0 %). Например, infidelizetheosophizeLuteranize. Приблизительно равное им по количеству составляют трехморфемные единицы (33,2 %). Например, entomologizelithotomize. Как видим, морфемная структура существительных не служит ограничением для взаимодействия с суффиксом -ize.

По своей деривационной структуре существительные, сочетающиеся с суффиксом ize, в подавляющем большинстве являются основами нулевой ступени производности, т.е образуются от корневых основ (87,2 %). Например, anatomizejournalize. Значительно реже встречаются основы первой ступени производности, т. е. осложненные одним деривационным элементом (9,4 %). Например, nationalizefeudalize. Единичны образования второй ступени производности. Например, spherulitize. Данный тип характеризуется двумя последовательными актами осложнения простой исходной основы.

Морфемная и деривационная структура адъективных производящих основ также не является ограничением словообразовательной активности суффикса -ize. Так, первую по численности группу составляют двухморфемные образования (63,9 %), например, fatalizewesternize, трехкратно превышая количество одноморфемных (21,3 %), например, civilizeloyalize, и трехморфемных основ (13,6), например, constitutionalize. Небольшой процент приходится на долю четырехморфемных единиц (1,2 %), например, congregationalizeconventionalize. Деривационно производящие прилагательные являются в равных долях корневыми основами, например, Irishizeruralize (48,5 %) или единицами I ступени производности, например, continentalizeoccidentalize (44,4 %). Образования II ступени менее значительны (7,1 %), например, constitutionalizeinternationalize.

Анализируя этимологический состав производящей базы, выявляем, что суффикс -ize соединяется преимущественно с основами существительных романского происхождения — латинского и французского valourize,euphonizeгреческого botanizesynchronize, исконного heathenizewomanize, и в единичных случаях — итальянского novelize, испанского Quixotize, персидского Hinduize.

При образовании от имен прилагательных также наблюдается способность суффикса взаимодействовать с романскими основами (96,4 %), например, militarizelabialize, соединения с исконными и греческими основами малочисленны (1,8 %), например, Westernizeethicize.

Романские по своей этимологии основы представляют собой, главным образом, прилагательные на -al (51,5 %), где al может быть как собственно деривационным суффиксом: sensualizepotentialize, так и структурным компонентом слова: decimalizelocalize. Прилагательные на -an и -ic составляют одинаковое количество (11,8 %): urbanize,  Slavonicize, на -ar — 7,7 %: particularize. Приблизительно равный процент насчитывают корневые прилагательные (7,1 %): immunize и производные (суффиксальные) образования (10,1 %), которые могут быть в слове собственно деривационными: westernize или представлять собой только структурные компоненты: militarize.

В связи с возможностью преобразования дериванта, а именно легкой усекаемостью конечных элементов, в ряде случаев возникает вопрос о частеречной принадлежности производящей основы. Так, глагол vandalizeможет соотноситься с существительными vandalvandalism или прилагательным vandalic.

Подобное явление получило в лингвистической литературе несколько различных наименований: множественность словообразовательной структуры слова, множественность мотиваций, словообразовательная омонимия [11, 13, 8]. Однако каждое из перечисленных понятий имеет свою особенность и требует отдельного уточнения и конкретизации в рамках данного исследования.

Множественность словообразовательной структуры представляет собой совпадение двух и более словообразовательных структур в одном морфемном аналоге соответствующего производного слова [6, с. 12]. Например, глагол disharmonize может быть проанализирован двумя способами: dis + harmonize и disharmon(y) + -ize.

Под множественностью мотиваций (полимотивированностью) в лингвистической литературе понимается способность слова соотноситься с двумя и более мотивирующими основами (глаголом harmonize и существительным disharmony), т. е. множественность словообразовательной мотивации характеризует производное по количеству мотивирующих, в то время как множественность словообразовательной структуры является показателем количества непосредственно составляющих [5, с. 105].

Отличительной чертой полимотивированности является тождественность лексического значения полимотивированного образования при любой возможной словообразовательной интерпретации. Так, какая бы ни была деривационная история глагола crystallize, а именно crystallize < crystal (n) или crystallize < crystalline (a) < crystal (n), значительной разницы в семантике не наблюдается: crystallize — to cause to form crystals orassume crystalline form. В то же время, глагол atomize имеет два лексико-семантических варианта (ЛСВ), каждый из которых обладает своей деривационной структурой: ЛСВ1: to reduce to minute particles мотивировано непроизводным существительным atom — «a minute particle…» и соответствует словообразовательной структуре atom (n— atomize; ЛСВ2: to subject to atomic bombing носит отадъективный характер и имеет структуруatom (n) — atomic (a— atomize. Как видим, у глагола atomize разница в мотивирующих поддержана семантически. В данном случае речь идет о словообразовательной омонимии.

Известно, что словообразовательная мотивация производных определяется наличием в их семантической дефиниции однокоренных мотивирующих слов [7, 4, 13]. Толкования глаголов, не включающих в свой состав непосредственных мотиваторов, подвергаются нами определенным лингвистическим преобразованиям. Так, значение глагола maximize — to increase to the highest possible degree представлено в словаре описательно и не содержит ссылки на мотивирующее слово. Однако сравнение дефиниций глагола maximize и имени существительного maximum — greatest possible degree допускает следующую интерпретацию лексического значенияmaximize — to increase to the maximum.

Как свидетельствуют результаты проведенного анализа, большая часть полимотивированных глаголов обнаруживает структурно-семантические связи как с именами существительными, так и с именамиприлагательными. Например, глагол carbonize — to convert into carbon or a carbonic residue трактуется через существительное carbon и производное прилагательное carbonic и допускает соотнесение со словообразовательными структурами сarbon (n— carbonizecarbon (n— carbonic (a— carbonize.

Значение глагола colloquialize — to make colloquialto use a colloquialism передается прилагательным colloquial и существительным colloquialism Соответственно глаголу приписываются две словообразовательные формулы: colloquial (a— colloquializecolloquialism (n— colloquialize.

Множественность мотивации в приведенных примерах обусловливается разным объемом семантической информации, выражающейся в уточнении процессов, ситуаций, а также указании на  результативный аспект семантики [10, с. 139].

В ряде случаев дефиниционный критерий снимает предполагаемую полимотивированность. Так, глагол plasticize можно считать как отсубстантивным, так и отадъективным производным в зависимости от первичности или вторичности существительного plastic. Однако анализ словарной статьи plasticize — make plastic делает возможным соотнесение производного только с одной словообразовательной структурой plastic(a— plasticize.

Рассматривая образование глагола standardize, наоборот, из двух вариантов standard (n— standardizestandard (n— standard (a— standardize, выбираем первое, так как словарная дефиниция 1) to compare with astandard. 2) to bring into conformity with a standard указывает на отсубстантивный характер производящей основы.

Дефиниционный критерий помогает также решить вопрос направления производности. Так, рассматривая структурную характеристику глагола mobilize, выделяем основу прилагательного mobile + ize. Однако анализ дефиниции to assemble and make ready for war duty исключает предполагаемую словообразовательную формулу mobile (a— mobilize и позволяет сделать вывод, что глагол mobilize образован от существительногоmobilization с помощью реверсии. Данные этимологического словаря Merriam-Websters Collegiate Dictionary (2000) также подтверждают правильность выбранного направления производности. Аналогичные случаипредставлены глаголами revalorize < revalorization, saussuritize  < saussuritization, cognize < cognizance, communize < communization, televise < television.

Словообразовательная омонимия встречается значительно реже (2,3 %). Например, глагол magnetize имеет два лексико-семантических варианта: 1) to attract like a magnet, charm, 2) to communicate magnetic properties to… Различия в семантике поддерживаются структурными формулами magnet (n)  magnetize, magnet (n)  magnetic (a)  magnetize.

Глагол politicize — 1) to discuss or discourse on politics, 2) to give a political turn of character также имеет два значения и соотносится со словообразовательными структурами politics (n)  politicize, politics (n) political (a)  politicize.

Парные образования глаголов от существительных и прилагательных  (N → VizeN→ A→ Vize.) в 1,2 % случаев (11 ед.) отличаются по своему морфемному составу. Например, arab (n)  arabize, arab (n)  arabic (a) arabicize; colony (n)  colonize, colony (n)  colonial (a)  colonialize. Полученные производные единицы могут быть синонимами или различаться по значению и сфере употребления. Например:

arabize — 1) to cause to acquire Arabic customs, manners, speech, or outlook 2) to modify (a population) by intermarriage with Arabs;

аrabicize  to adapt (a language or elements of a language) to the phonetic or structural pattern of Arabic.

В структурном отношении данные глаголы являются нормативными реализациями лексической системы английского языка [3].

Итак, в морфологическом ракурсе производные глаголы на -ize представляют собой образования от основ различных лексико-грамматических разрядов. Как свидетельствуют результаты исследования, частеречная принадлежность исходной основы предопределяет ее словообразовательную активность. Большую часть производящей базы составляют имена существительные. Вторую по численности группу занимают имена прилагательные. В единичных случаях зафиксировано прибавление суффикса к глаголам и наречиям.

Изучая деривационную структуру производящих основ, отмечаем, что наиболее регулярно в суффиксации участвуют субстантивные и адьективные основы нулевой ступени производности, а также адьективные основы первой ступени производности. Небольшой процент приходится на долю образований второй ступени производности.

Анализ производящей базы помогает также установить системный характер морфонологических преобразований исходных единиц в процессе деривации. Все виды рассмотренных формальных модификаций представляют собой варианты усечения, наращения и звукового выравнивания основ в составе глагольного слова.

Затрагивая вопрос мотивационных отношений производных и производящих единиц, выявляем случаи  полимотивации и словообразовательной омонимии.

Таким образом, проведенный анализ дает возможность выделить структурные особенности отыменных суффиксальных глаголов на -ize, специфику производящих основ и их частеречную принадлежность, что, в свою очередь, позволяет отграничить рамки исследуемого материала и наметить пути дальнейшего исследования различий в семантике разноструктурных производных единиц.

 

Список литературы:

1.        Аделева О. П. Факторы, обусловливающие образование вторичных значений у производных аффиксальных существительных в английском языке: дисс. канд. филол. наук, 10.02.04. Смоленск, 2011. — 215 с.

2.        Бабина Л. В. Когнитивные основы вторичных явлений в языке и речи: монография. — Тамбов — Москва: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 2003. — 246 с.

3.        Бабич Г. Н. Лексикология английского языка: учеб. пособие. — Екатеринбург: Уральское издательство: М.: Большая медведица, 2005. — 176 с.

4.        Винокур Г. О. Заметки по русскому словообразованию // Избранные работы по русскому языку. — М.: Высшая школа, 1959. — С. 419—442.

5.        Головин В. Г. Виды полимодельности производных слов // Актуальные проблемы русского словообразования. Материалы VI республиканской научно-практической конференции. — Самарканд: СамГУ, 1991. — Ч. 1. — 172 с.

6.        Зиньковская В. Е. Полимотивированные сложные существительные и прилагательные в современном русском языке: дисс. канд. филол. наук, 10.02.01. Краснодар, 1984. — 170 с.

7.        Кубрякова Е. С. Типы языковых значений. Семантика производного слова: монография. — М.: Изд-во ЛКИ, 2007. — 208 с.

8.        Соболева П. А. Словообразовательная полисемия и омонимия: монография. — М.: Наука, 1980. — 294 с.

9.        Телегин JI. А. Безаффиксальная транспозиция и ее влияние на процессы деривации в современном английском языке: дисс. д-ра филол. наук, 10.02.04. Самарканд, 1992. — 330 с.

10.     Телия В. Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке: монография. — М.: Наука, I98I. — 269 с.

11.     Тихонов А. Н. Множественность словообразовательной структуры слова в русском языке // Русский язык в школе. — М., 1970, № 4. — С. 83—88.

12.     Тихонов В. Г. Ряды однокоренных производных глаголов в английском языке: дисс. канд. филол. наук, 10.02.04. Горький, 1983. — 194 с.

13.     Улуханов И. С. Словообразовательная семантика в русском языке и принципы её описания: монография. — М.: Наука,1977. — 134 с.

14.     Харитончик З. А. Лексикология английского языка: учеб. пособие. — Минск: Вышейна школа, 1992. — 229 с.

Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.