Статья опубликована в рамках: VIII Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 15 февраля 2012 г.)
Наука: Филология
Секция: Германские языки
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции, Сборник статей конференции часть II
- Условия публикаций
- Все статьи конференции
дипломов
СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ И МОРФОЛОГИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ОТЫМЕННЫХ СУФФИКСАЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА)
Тернова Лариса Николаевна
старший преподаватель СГУ им. Н. Г. Чернышевского, г. Саратов
E-mail: larisa_22@rambler.ru
В современном языкознании проблемы дериватологии все чаще становятся объектом возрождающегося интереса лингвистов. Рассматриваемые вопросы касаются как общетеоретических аспектов, связанных с когнитивным и коммуникативным направлением анализа производных единиц, так и частных сторон изучения отдельных словообразовательных процессов [2, 7, 1]. При описании английских глагольных дериватов традиционно в качестве ведущего способа словообразования выделяют конверсию, отводя при этом суффиксации второстепенную роль [9, 14]. Однако тот факт, что в настоящее время фиксируется увеличение продуктивности глагольных суффиксов, побуждает рассматривать проблемы аффиксации с учетом новейших тенденций в развитии английского языка.
С точки зрения словообразовательной активности наибольший интерес представляет группа глаголов на –ize. Нами зафиксировано свыше 900 глагольных лексем, отобранных методом сплошной выборки из библиографических словарей Concise Oxford English Dictionary (2008), Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary (2000), The Oxford Dictionary of New Words (1999), New Shorter Oxford English Dictionary (1993), TheLongman Register of New Words (1990).
В данной статье представлен словообразовательный и морфологический анализ суффиксальных глаголов в синхроническом плане, в частности, рассматривается структурная характеристика суффикса, алломорфный состав, а также частеречная принадлежность производящей единицы.
Суффикс -ize (алломорф –yze, британский вариант написания -ise) был заимствован от латинского -izare, греческого –izein. В древнеанглийском суффикс имел форму -isen. Графический вариант –ise проник в английский язык с французскими глаголами на –iser. Как результат, многие слова на -ise в современном английском языке являются морфологической приметой глаголов романского происхождения. Например, exorcise(< Middle French exorciser), improvise (< French improviser).
С помощью алломорфа –yze (британский вариант написания -yse) образованы глаголы также преимущественно романского происхождения, например, analyze (ср. analysis), dialyze (ср. dialysis), hemolyze (ср.hemolysis). В словаре Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary зарегистрировано 12 подобных глаголов, что составляет 1,3% от общего числа исследуемых производных.
Присоединение суффикса -ize в ряде случаев вызывает следующие формальные изменения единицы, выступающей в качестве базы деривации:
1) усечение конечной фонемы: propaganda — propagandize;
2) усечение групп конечных фонем и субморфов: syllable — syllabize, catechisis — catechize, alkaloid — alkalize, maximum — maximize;
3) усечение лексикализованных флексий: italics — italicize;
4) усечение конечных суффиксов: baptism — baptize, rhapsody — rhapsodize, jeopardy — jeopardize, analogy — analogize;
5) интеркаляция согласных, гласных: -t- ( drama — dramatize, schema — schematize), -it- (sense — sensitize), -o- (epistle — epistolize), -i- (stable — stabilize);
6) чередование звуков в суффиксах и субморфах: critic — criticize, divine — divinize, satire — satirize.
Как видим, синхронное варьирование исходных основ в составе анализируемых суффиксальных глаголов существует в нескольких формальных модификациях, представляющих собой случаи усечения или звукового выравнивания основ в составе глагольного слова. Диапазон выявленных модификаций детерминирован нормами английского языка [12, с. 39].
По морфологической структуре глаголы на –ize (-ise) подразделяются на две группы: корневые и производные.
К первой относятся глаголы, в основном, с вариантом -ise: exercise, demise, surmise, despise, surprise. Г. О. Винокур отмечает, что корневые слова не имеют производящей базы, так как они возникли путем прямой номинации [4, с. 420]. Однако в данном исследовании к корневым мы также относим заимствованные производные глаголы, которые в результате заимствования вместе с суффиксом или опрощения и переразложения морфологической структуры стали в положение корневых слов и в современном английском языке не делятся на более мелкие значимые компоненты, в отличие от языка-источника заимствования. Подобные глаголы словообразовательно нерелевантны и не являются объектом нашего исследования.
Вторую группу составляют производные, образованные от основ существительных (65 %) и прилагательных (31 %). Мы обнаружили, что в единичных случаях в качестве производящей основы могут выступать глагол и наречие (extemporize < extempore). Отглагольные образования представляют собой большей частью производные от французских глагольных основ на –er, -ir. Например, acclimatize < Fr. acclimater, warrantise < Fr.warrantir.
С точки зрения морфемной характеристики производящие существительные представляют преимущественно одноморфемные образования (58,8 %). Например, jargonize,canonize, idolize. Двуморфемных субстантивных основ в два раза меньше (38,0 %). Например, infidelize, theosophize, Luteranize. Приблизительно равное им по количеству составляют трехморфемные единицы (33,2 %). Например, entomologize, lithotomize. Как видим, морфемная структура существительных не служит ограничением для взаимодействия с суффиксом -ize.
По своей деривационной структуре существительные, сочетающиеся с суффиксом –ize, в подавляющем большинстве являются основами нулевой ступени производности, т.е образуются от корневых основ (87,2 %). Например, anatomize, journalize. Значительно реже встречаются основы первой ступени производности, т. е. осложненные одним деривационным элементом (9,4 %). Например, nationalize, feudalize. Единичны образования второй ступени производности. Например, spherulitize. Данный тип характеризуется двумя последовательными актами осложнения простой исходной основы.
Морфемная и деривационная структура адъективных производящих основ также не является ограничением словообразовательной активности суффикса -ize. Так, первую по численности группу составляют двухморфемные образования (63,9 %), например, fatalize, westernize, трехкратно превышая количество одноморфемных (21,3 %), например, civilize, loyalize, и трехморфемных основ (13,6), например, constitutionalize. Небольшой процент приходится на долю четырехморфемных единиц (1,2 %), например, congregationalize, conventionalize. Деривационно производящие прилагательные являются в равных долях корневыми основами, например, Irishize, ruralize (48,5 %) или единицами I ступени производности, например, continentalize, occidentalize (44,4 %). Образования II ступени менее значительны (7,1 %), например, constitutionalize, internationalize.
Анализируя этимологический состав производящей базы, выявляем, что суффикс -ize соединяется преимущественно с основами существительных романского происхождения — латинского и французского valourize,euphonize, греческого botanize, synchronize, исконного heathenize, womanize, и в единичных случаях — итальянского novelize, испанского Quixotize, персидского Hinduize.
При образовании от имен прилагательных также наблюдается способность суффикса взаимодействовать с романскими основами (96,4 %), например, militarize, labialize, соединения с исконными и греческими основами малочисленны (1,8 %), например, Westernize, ethicize.
Романские по своей этимологии основы представляют собой, главным образом, прилагательные на -al (51,5 %), где al может быть как собственно деривационным суффиксом: sensualize, potentialize, так и структурным компонентом слова: decimalize, localize. Прилагательные на -an и -ic составляют одинаковое количество (11,8 %): urbanize, Slavonicize, на -ar — 7,7 %: particularize. Приблизительно равный процент насчитывают корневые прилагательные (7,1 %): immunize и производные (суффиксальные) образования (10,1 %), которые могут быть в слове собственно деривационными: westernize или представлять собой только структурные компоненты: militarize.
В связи с возможностью преобразования дериванта, а именно легкой усекаемостью конечных элементов, в ряде случаев возникает вопрос о частеречной принадлежности производящей основы. Так, глагол vandalizeможет соотноситься с существительными vandal, vandalism или прилагательным vandalic.
Подобное явление получило в лингвистической литературе несколько различных наименований: множественность словообразовательной структуры слова, множественность мотиваций, словообразовательная омонимия [11, 13, 8]. Однако каждое из перечисленных понятий имеет свою особенность и требует отдельного уточнения и конкретизации в рамках данного исследования.
Множественность словообразовательной структуры представляет собой совпадение двух и более словообразовательных структур в одном морфемном аналоге соответствующего производного слова [6, с. 12]. Например, глагол disharmonize может быть проанализирован двумя способами: dis + harmonize и disharmon(y) + -ize.
Под множественностью мотиваций (полимотивированностью) в лингвистической литературе понимается способность слова соотноситься с двумя и более мотивирующими основами (глаголом harmonize и существительным disharmony), т. е. множественность словообразовательной мотивации характеризует производное по количеству мотивирующих, в то время как множественность словообразовательной структуры является показателем количества непосредственно составляющих [5, с. 105].
Отличительной чертой полимотивированности является тождественность лексического значения полимотивированного образования при любой возможной словообразовательной интерпретации. Так, какая бы ни была деривационная история глагола crystallize, а именно crystallize < crystal (n) или crystallize < crystalline (a) < crystal (n), значительной разницы в семантике не наблюдается: crystallize — to cause to form crystals orassume crystalline form. В то же время, глагол atomize имеет два лексико-семантических варианта (ЛСВ), каждый из которых обладает своей деривационной структурой: ЛСВ1: to reduce to minute particles мотивировано непроизводным существительным atom — «a minute particle…» и соответствует словообразовательной структуре atom (n) — atomize; ЛСВ2: to subject to atomic bombing носит отадъективный характер и имеет структуруatom (n) — atomic (a) — atomize. Как видим, у глагола atomize разница в мотивирующих поддержана семантически. В данном случае речь идет о словообразовательной омонимии.
Известно, что словообразовательная мотивация производных определяется наличием в их семантической дефиниции однокоренных мотивирующих слов [7, 4, 13]. Толкования глаголов, не включающих в свой состав непосредственных мотиваторов, подвергаются нами определенным лингвистическим преобразованиям. Так, значение глагола maximize — to increase to the highest possible degree представлено в словаре описательно и не содержит ссылки на мотивирующее слово. Однако сравнение дефиниций глагола maximize и имени существительного maximum — greatest possible degree допускает следующую интерпретацию лексического значенияmaximize — to increase to the maximum.
Как свидетельствуют результаты проведенного анализа, большая часть полимотивированных глаголов обнаруживает структурно-семантические связи как с именами существительными, так и с именамиприлагательными. Например, глагол carbonize — to convert into carbon or a carbonic residue трактуется через существительное carbon и производное прилагательное carbonic и допускает соотнесение со словообразовательными структурами сarbon (n) — carbonize, carbon (n) — carbonic (a) — carbonize.
Значение глагола colloquialize — to make colloquial, to use a colloquialism передается прилагательным colloquial и существительным colloquialism Соответственно глаголу приписываются две словообразовательные формулы: colloquial (a) — colloquialize, colloquialism (n) — colloquialize.
Множественность мотивации в приведенных примерах обусловливается разным объемом семантической информации, выражающейся в уточнении процессов, ситуаций, а также указании на результативный аспект семантики [10, с. 139].
В ряде случаев дефиниционный критерий снимает предполагаемую полимотивированность. Так, глагол plasticize можно считать как отсубстантивным, так и отадъективным производным в зависимости от первичности или вторичности существительного plastic. Однако анализ словарной статьи plasticize — make plastic делает возможным соотнесение производного только с одной словообразовательной структурой plastic(a) — plasticize.
Рассматривая образование глагола standardize, наоборот, из двух вариантов standard (n) — standardize, standard (n) — standard (a) — standardize, выбираем первое, так как словарная дефиниция 1) to compare with astandard. 2) to bring into conformity with a standard указывает на отсубстантивный характер производящей основы.
Дефиниционный критерий помогает также решить вопрос направления производности. Так, рассматривая структурную характеристику глагола mobilize, выделяем основу прилагательного mobile + ize. Однако анализ дефиниции to assemble and make ready for war duty исключает предполагаемую словообразовательную формулу mobile (a) — mobilize и позволяет сделать вывод, что глагол mobilize образован от существительногоmobilization с помощью реверсии. Данные этимологического словаря Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary (2000) также подтверждают правильность выбранного направления производности. Аналогичные случаипредставлены глаголами revalorize < revalorization, saussuritize < saussuritization, cognize < cognizance, communize < communization, televise < television.
Словообразовательная омонимия встречается значительно реже (2,3 %). Например, глагол magnetize имеет два лексико-семантических варианта: 1) to attract like a magnet, charm, 2) to communicate magnetic properties to… Различия в семантике поддерживаются структурными формулами magnet (n) — magnetize, magnet (n) — magnetic (a) — magnetize.
Глагол politicize — 1) to discuss or discourse on politics, 2) to give a political turn of character также имеет два значения и соотносится со словообразовательными структурами politics (n) — politicize, politics (n) —political (a) — politicize.
Парные образования глаголов от существительных и прилагательных (N → Vize, N→ A→ Vize.) в 1,2 % случаев (11 ед.) отличаются по своему морфемному составу. Например, arab (n) — arabize, arab (n) — arabic (a)— arabicize; colony (n) — colonize, colony (n) — colonial (a) — colonialize. Полученные производные единицы могут быть синонимами или различаться по значению и сфере употребления. Например:
arabize — 1) to cause to acquire Arabic customs, manners, speech, or outlook 2) to modify (a population) by intermarriage with Arabs;
аrabicize — to adapt (a language or elements of a language) to the phonetic or structural pattern of Arabic.
В структурном отношении данные глаголы являются нормативными реализациями лексической системы английского языка [3].
Итак, в морфологическом ракурсе производные глаголы на -ize представляют собой образования от основ различных лексико-грамматических разрядов. Как свидетельствуют результаты исследования, частеречная принадлежность исходной основы предопределяет ее словообразовательную активность. Большую часть производящей базы составляют имена существительные. Вторую по численности группу занимают имена прилагательные. В единичных случаях зафиксировано прибавление суффикса к глаголам и наречиям.
Изучая деривационную структуру производящих основ, отмечаем, что наиболее регулярно в суффиксации участвуют субстантивные и адьективные основы нулевой ступени производности, а также адьективные основы первой ступени производности. Небольшой процент приходится на долю образований второй ступени производности.
Анализ производящей базы помогает также установить системный характер морфонологических преобразований исходных единиц в процессе деривации. Все виды рассмотренных формальных модификаций представляют собой варианты усечения, наращения и звукового выравнивания основ в составе глагольного слова.
Затрагивая вопрос мотивационных отношений производных и производящих единиц, выявляем случаи полимотивации и словообразовательной омонимии.
Таким образом, проведенный анализ дает возможность выделить структурные особенности отыменных суффиксальных глаголов на -ize, специфику производящих основ и их частеречную принадлежность, что, в свою очередь, позволяет отграничить рамки исследуемого материала и наметить пути дальнейшего исследования различий в семантике разноструктурных производных единиц.
Список литературы:
1. Аделева О. П. Факторы, обусловливающие образование вторичных значений у производных аффиксальных существительных в английском языке: дисс. канд. филол. наук, 10.02.04. Смоленск, 2011. — 215 с.
2. Бабина Л. В. Когнитивные основы вторичных явлений в языке и речи: монография. — Тамбов — Москва: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 2003. — 246 с.
3. Бабич Г. Н. Лексикология английского языка: учеб. пособие. — Екатеринбург: Уральское издательство: М.: Большая медведица, 2005. — 176 с.
4. Винокур Г. О. Заметки по русскому словообразованию // Избранные работы по русскому языку. — М.: Высшая школа, 1959. — С. 419—442.
5. Головин В. Г. Виды полимодельности производных слов // Актуальные проблемы русского словообразования. Материалы VI республиканской научно-практической конференции. — Самарканд: СамГУ, 1991. — Ч. 1. — 172 с.
6. Зиньковская В. Е. Полимотивированные сложные существительные и прилагательные в современном русском языке: дисс. канд. филол. наук, 10.02.01. Краснодар, 1984. — 170 с.
7. Кубрякова Е. С. Типы языковых значений. Семантика производного слова: монография. — М.: Изд-во ЛКИ, 2007. — 208 с.
8. Соболева П. А. Словообразовательная полисемия и омонимия: монография. — М.: Наука, 1980. — 294 с.
9. Телегин JI. А. Безаффиксальная транспозиция и ее влияние на процессы деривации в современном английском языке: дисс. д-ра филол. наук, 10.02.04. Самарканд, 1992. — 330 с.
10. Телия В. Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке: монография. — М.: Наука, I98I. — 269 с.
11. Тихонов А. Н. Множественность словообразовательной структуры слова в русском языке // Русский язык в школе. — М., 1970, № 4. — С. 83—88.
12. Тихонов В. Г. Ряды однокоренных производных глаголов в английском языке: дисс. канд. филол. наук, 10.02.04. Горький, 1983. — 194 с.
13. Улуханов И. С. Словообразовательная семантика в русском языке и принципы её описания: монография. — М.: Наука,1977. — 134 с.
14. Харитончик З. А. Лексикология английского языка: учеб. пособие. — Минск: Вышейна школа, 1992. — 229 с.
дипломов
Оставить комментарий