Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: V Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 09 ноября 2011 г.)

Наука: Филология

Секция: Русский язык. Языки народов Российской Федерации

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Кужарова И.В. СЛОВОСОЧЕТАНИЯ КТО-ТО/ ЧТО-ТО+ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ (К ПРОБЛЕМЕ ОПРЕДЕЛЕННОСТИ-НЕОПРЕДЕЛЕННОСТИ В РУССКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА) // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по матер. V междунар. науч.-практ. конф. – Новосибирск: СибАК, 2011.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

СЛОВОСОЧЕТАНИЯ  КТО-ТО/ ЧТО-ТО+ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ (К ПРОБЛЕМЕ ОПРЕДЕЛЕННОСТИ-НЕОПРЕДЕЛЕННОСТИ В РУССКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА)

Кужарова Ирина Витальевна

аспирант ТГПИ имени А.П. Чехова, г. Таганрог

Е-mail: Renie09@yandex.ru

 

Традиционно  категория определенности – неопределенности понимается  как «одна из категорий семантики высказывания…, функция её – актуализация и детерминизация имени, демонстрация его единственности в описываемой ситуации (определенность) либо выражение его отношения к классу подобных ей феноменов (неопределенность)» [4, c. 349]. Существуют  и другие аналогичные дефиниции: «Определенность – такое отражение предметов и явлений действительности, при котором раскрываются не только их общие признаки, присущие и другим предметам и явлениям, но и их специфические признаки, отличающие их от других предметов и явлений. Неопределенность – такое отражение предметов и явлений действительности, при котором раскрываются лишь общие признаки этих предметов и явлений и игнорируются их дифференциальные признаки» [7, c. 7].     

Категория определенности – неопределенности является одной из важнейших категорий русского языка, причем неопределенность считается  семантической доминантой русской языковой картины мира (Кузьмина 1989, Арутюнова 1995, Падучева 1995, Колесов 1999, Чернышёва 2004, Соколова 2006 и др.).  Безусловно, в определенном смысле это закономерно для любого языка: «Если бы язык не давал возможности говорить о незнаемом, то он не мог бы служить орудием познания [2, c. 84]. Однако  «…в русском языке гораздо богаче, чем во многих других, поле неопределенности. Речь идет не только о том, что в русском языке на месте одного разряда неопределенных местоимений имеется три местоимения на –то, -нибудь, и кое- (если не четыре, учитывая некий, некто): обращает на себя внимание отчетливо национально специфическое тяготение русского дискурса к неопределенным модальным показателям: бесконечные почему-то, что-то, должно быть и проч., как правило, опускаются при переводе, скажем, Чехова на европейские языки [5, c. 23].

Несмотря на то,  что  местоименная неопределенность в силу отнесенности её к ядру реализации категории определенности – неопределенности в научной литературе  описана достаточно полно (работы Н.Ю. Шведовой, А.С. Белоусовой, И.Е. Шуваловой, И.М. Кобозевой, Е.М. Вольф, Н.А. Янко-Триницкой, Е.М. Галкиной-Федорук, В.А. Лукин, К.Е. Майтинская, Л.Я. Маловицкого и др.), способы, используемые носителями русского языка для её частичного снятия, являются  практически не исследованными. Это объясняется, вероятно,  тем, что в первую очередь обращают на себя внимание, естественно, предельные «точки», связанные с выражением определенности/неопределенности. Промежуточные же точки, фиксирующие значения срединной зоны, являющиеся синкретичными, остаются практически вне рассмотрения. Выделение таких значений крайне важно, ибо в противном случае не фиксируется важная ступень в познании, отражающая постепенность перехода от незнания к знанию, от неопределенности к определенности.    

Данная статья посвящена исследованию одной из таких промежуточных точек, связанных с обозначением частичного снятия неопределенности местоимений  кто-то/ что-то с помощью семантики прилагательных, понимаемых в широком смысле.  «Значение предмета по его признаку быть определено как ‘обозначение предмета по его признаку (с оттенком неопределенности)’» [3, c. 35]. Обозначим эту выбранную для анализа точку на шкале переходности [1] моделью словосочетания кто-то/что-то + прилагательное в широком смысле. Реализация данной модели рассматривалась на материале названных словосочетаний, извлеченных методом сплошной выборки из художественного и эпистолярного стиля А.П. Чехова [9].

Проведенное исследование показало,  что значительно чаще частично снимается неопределенность местоимения что-то по сравнению с местоимениемкто-то. Количество словосочетаний кто-то + прилагательное в 6 раз меньше, чем  количество словосочетаний что-то  + прилагательное.   Однако причиной этого, по-видимому, является не столько менее частотное использование приема частотного снятия неопределенности местоимения кто-то, сколько его в принципе относительно местоимения что-то редкая частотность. Ср. данные одного из частотных словарей: первое количество -    общая частотность, второе -  в газетно-журнальных текстах, третье - в текстах драматургии, четвертое - в научных и публицистических текстах, пятое -  в художественной прозе: кто-то 157 (что-то 373) /  55(136) / 13 (25) / 55  (154) [8]. Как видно,  частотность местоимение что-то во всех случаях примерно в 2 раза выше, чем местоимения кто-то. Важно отметить, что частотное   соотношение  и остальных местоимений группы кто/что сохраняет доминирование вторых почти во всех случаях. Ср.:  кто214 (что – без частеречной дифференциации 2640) / 778 (3965)/  147 (2718) /  429 (3862);  кто-либо 10 (что-либо  15) /  3 (4) / 1 (0) / 9 (6) / 6 (5); кто-нибудь 53 (что-нибудь  275) /  8 (14)  / 24  (112) / 8 (14) /  13 (136); кое-кто 16 (кое-что  59) /  7 (4) /  1/ (28) /  7 (9) /   1 (18);  некто 19 (нечто  86) /  5 (21) /  6  (18) /  6 (28) /   2 (19) [8]. 

Частичное снятие местоименной неопределенности кто-то/что-то прилагательных   осуществляться тремя способами, которые условно можно назвать качественным,  количественным  и структурным.

Качественный способ снятие  степени неопределенности осуществляется с помощью  разного качества используемых прилагательных (при понимании их в широком смысле). По градации  внесения определенности, способствующей узнаванию местоименно обозначенного предмета, они распределяются следующим образом:  местоимение-прилагательное – причастие – собственно прилагательное  (порядковые числительные и количественное числительное-прилагательное один  при кто-то/что-то в текстах А.П. Чехова не зафиксированы).

Как вытекает из установленной последовательности, наименьшую определенность вносят местоимения-прилагательные, которые в соответствии с этим являются наименее частотными [3, c. 34]. Показательно, что у А.П. Чехова их круг ограничен практически несколькими  местоимениями:

а) такой: Подъезжаю я к Змеиной балочке, будь она проклята, начинаю спускаться и вдруг это самое, идет кто-то такой  («Воры»);Что-то такоев воздухе… Спать не хочется! [9, т. 5, c. 294];

б) такое…этакое/такое-этакое: Все люди, как люди. Один только я изображаю из себя что-то такое…этакое  [9, т. 5, c. 304]; Что-то неладное есть у артистов… что-то такое-этакое… [9, т. 12, c. 61].

в) другой: Значит, за вас работает кто-то другой, вы заедаете чью-то чужую жизнь… [9, т. 10, c. 208];

г) свой (единичные употребления): Каторжные, работая лопатами, продолжают говорить что-то своё т. [9, т. 14-15, с. 306].

д) не Ваше (единственный случай): Мне всегда казалось, что Вы несправедливы к современной жизни, и всегда казалось, что это происходит болезненной судорогой по плодам Вашего творчества и вредит этим плодам, внося что-то не Ваше [9, т. 27, с. 32].

Большая определенность связана с причастиями, ибо они  не указывают на признак, как местоимения-прилагательные, а уже называют его. Частотность их употребления также невысокая. Они зафиксированы как  единичные  при что-то, при полном отсутствии при кто-тоКакая-то непобедимая сила гонялась за кем-то по полю, бушевала в лесу и на церковной крыше, злобно стучала кулаками по окну, метала и рвала, а что-то побежденное выло и плакало… [9, т. 4, с. 375].

Максимально большую  степень определенности вносят собственно прилагательные. Это имеет объяснение. Как и причастия, они, в отличие местоимений-прилагательных,  также называют признак. Но этот признак уже никоим образом не связан со временем: «Прилагательные потому изображают нечто постоянное, нечто заложенное навеки в предметы природой, что у них нет времени» [6, с. 85]. Признак, обозначенный собственно прилагательным,  для предмета постоянен во времени (краткие качественные прилагательные при кто-то/что-то не употребляются) по сравнению с признаком, обозначенным причастием, который   является  относительно переменным в силу связи его со временем, имеющим морфологическое выражение с помощью соответствующих суффиксов настоящего и прошедшего времени. 

Внутри признаков, названных собственно прилагательными,  существует своя градация по степени частичного снятия  неопределенности предмета, обозначенного неопределенными местоимениями. По усилению её выстраивается  следующая последовательность: качественные – относительные – притяжательные. Таким образом,  из всех собственно прилагательных  наименее снимает неопределенность предмета качественные прилагательные, остальные  –  в большей.

Показательно, что степень снятия неопределенности, обеспечиваемая  именно качественными  прилагательными, является  наиболее идеальной.  Отсюда высокая частотность  их в русских народных загадках,  цель употребления которых та же самая - частичное снятие неопределенности загаданного предмета посредством общности того или иного  качественного признака и как постоянного,  и как общего с названным в загадке иным предметом:  Белоеполе,черное семя, кто его сеет, тот разумеет (буквы на листе бумаги). В этой загадке лист бумаги для письма и поле зимой объединяет типичный общий постоянный качественный признак белый, написанные буквы  и семена  - признак  черный. Данные  типичные качественные признаки  как постоянные и общие помогают отгадывающему снять неопределенность  зашифрованно названного предмета.

Именно идеальная степень частичного снятия неопределенности предмета объясняет отмеченную  высокую частотность именно качественных прилагательных при неопределенных местоимениях кто-то/что-то.  Причем доминируют определенные семантические разряды этих прилагательных:  

1) цвет: Идут по плотине два человека и что-то черное несут [9, т. 2, с. 212];

2)размер:  В гостиной что-то небольшое упало со стола и разбилось [9, т. 8, с. 180]; 

3)температура: Что-то теплое коснулось Егорушкиной спины [9, т. 7, с. 16];

4) прочность: Я вдруг начинаю жевать что-то твердое… [Ха-ха! Онраковины ест!] [9, т. 3, с. 134];

5) вес: В прихожей уронили что-то тяжелое, раздался треск [9, т. 1, с. 180];

6) степень ровности поверхностиГлоток, казалось, изо рта падал в какую-то пропасть и там шлёпался обо что-то большое, гладкое  [9, т. 1, с. 405];

7) степень новизныТеперь после полугодового отсутствия он не видел перемен к лучшему; и было даже ещё что-то новое… [9, т. 9, с. 35];

8) оценка (обычно отрицательная):  …Говорили ей что-то ужасное и сразу в оба уха [9, т. 2, с. 298]; …Когда я  по утрам убирал с нею комнаты, такое чувство, как будто я делал вместе с нею что-то мерзкое [9, т. 8, с. 143] и др. семантические группы качественных прилагательных.

Количественный способ – снятие  степени неопределенности представлено  двумя разновидностями.

Первая разновидность -  с помощью актуализации единичности предмета, на который указывает кто-то/что-то (кто-то один, что-то одно). В проанализированном материале данной разновидности не обнаружено.

Вторая разновидность - с помощью  количества  называемых прилагательными признаков. Понятно: чем больше их количество, тем более определенней будет предмет,  в том числе  обозначенный   неопределенными местоимениями  кто-то/что-то.   Анализ языка А.П. Чехова показывает, что писатель использует при обоих рассматриваемых местоимениях   кто-то ичто-то обычноодно или два прилагательных, соответственно частично снимая неопределенность одним или двумя признаками:

  • одним признаком: Она [Каштанка] протянула морду к темному окну, в которое, как казалось ей, глядел кто-то чужой, и завыла [9, т. 6, с. 443] / Что-тозолотистое сверкнуло в воздухе и шлёпнулось в воду, оставив после себя круги  [9, т. 8, с. 52];
  • двумя признаками: Ей [Каштанке]казалось, что кричит не Иван Иваныч, а кто-то другой, посторонний [9, т. 6, с. 133] («Каштанка») / Даже в том, как сидело на ней платье, он видел что-то необыкновенно милое, трогательное своей простотой и наивной грацией [9, т. 10, с. 29].

Три же прилагательных  - это выявленный типичный для А.П. Чехова предел частичной снятия неопределенности при помощи называния  трёх признаков  обозначенного местоимением предмета:  А я люблю российскую осень. Что-то необыкновенно грустное, приветливое и красивое  [9, т. 22, с. 255]. В научной литературе такая тройственность объясняется стремлением автора к ритмизации прозы. Однако этот прием, как показала сплошная выборка из текстов, принадлежащих А.П. Чехову, не используется им при местоимении кто-то. Это же распространяется также на единичные случаи использования четырёх прилагательных: …Что-то мягкое, нежноеи в то же время в высшей степени зловещее, похожее на страшную истину… [9, т. 5, с. 222].  

При употреблении при кто-то/что-то не одного прилагательного  используется сочетание прилагательных или одних и тех же разрядов, или разных.  В первом случае уровень снятия неопределенности названных местоимений осуществляется хотя и с помощью  разных признаков, но одного уровня – уровня качественных признаков:  ...Потом упал на что-то твердое и покатое [9, т. 2, с. 274] - ‘степень прочности + форма’;Глоток, казалось, изо рта падал в какую-то пропасть и там шлепался обо что-то большое,  гладкое [9, т. 1, с. 405] – ‘размер  +  степень ровности поверхности’.  Во втором случае, под влиянием сочетания прилагательных разных разрядов,  уровни снятия указанной неопределенности разные, между которыми становятся возможными отношения уточнения:  …Ему [Климову]казалось, что идет не он, а вместо него кто-то другой, посторонний… [9, т. 6, с. 133].

Структурный способ– построение определенной структуры, позволяющей расчленено представить  большое количество признаков как известных, принадлежащих одному и тому же неизвестному, местоименно обозначенному  предмету. Так,  для шести признаков А.П. Чехов использует расчленение их на группы с дублированием местоимения, причем повтор местоимения таков, что он образует любимую писателем трехчастную структуру (см.  в приведенном далее примере 1, 2, 3):  И тут на всех лицах, во всех неподвижных устремленных на него взглядах, он прочел не сочувствие, не сострадание, которых он терпеть не мог, а  (1)что-то другое(2)что-то мягкое, нежное и в то же время в высшей степени зловещее, похожее на страшную истину, (3)что-то такое,  что в одно мгновение наполнило его тело холодом, а душу невыразимым отчаянием [9, т. 5, с. 222].

Выявленная при анализе разнообразие   и в целом высокая частотная реализация модели  кто-то/что-то + прилагательное доказывает, что  для носителей русского языкаважна фиксация в их языковой картине мира не только  определенности/неопределенности, но и промежуточной зоны, создаваемой частичным снятием неопределенности предмета.

 

Список литературы:

  1. Бабайцева В.В. Явления переходности в грамматике русского языка. - М.: Дрофа, 2000.- 294 с.
  2. Гак В.Г. Языковые преобразования. – М.: Языки русской культуры, 1998. – 763 с.
  3. Лекант П.А. Синтаксис простого предложения в современном русском языке. – М.: Высшая школа, 2004. – 247 с.
  4. ЛЭС 1990 - Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1990. – 685 с.
  5. Падучева Е.В. Феномен Анны Вежбицкой. Предисловие к кн.:  Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. – М.:  Русские словари, 1997.
  6. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. – М.: Языки славянской культуры, 2001. -  544.
  7. Уляшева Я.О. Функционально-семантическое поле определенности-неопределенности в современном русском языке. Автореф…. на соискание канд. филол. н. – Таганрог, 2002. - 26.  
  8. ЧСРЯ 1977 – Частотный словарь русского языка /Под ред Л.Н. Засориной. – М.: Русский язык, 1977. – 936 с.
  9. Чехов А.П. Cобрание сочинений и писем  в 30тт. М.: Наука, 1974.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.