Статья опубликована в рамках: LXXII-LXXIII Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 07 июня 2017 г.)
Наука: Филология
Секция: Русский язык. Языки народов Российской Федерации
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
дипломов
ТИПОЛОГИЯ ПАРАДИГМАТИЧЕСКИХ ГРУПП В ЛЕКСИКЕ И ФРАЗЕОЛОГИИ
TYPOLOGY OF PARADIGMATIC GROUPS IN VOCABULARY AND PHRASEOLOGY
Bingjie Xu
graduate student, Moscow Pedagogical State University,
Russia, Moscow
АННОТАЦИЯ
В статье рассмотренны лексемы и фраземы в поле. Проанализированы основные парадигматические группы- тематическая группа и лексико-семантическая группа на примере лексико-фразеологического поля «литература». Подёркивается, что семный анализ играет важную роль при исследовании поля.
ABSTRACT
In the article lexemes and phrases in the field are considered. The main paradigmatic groups, the thematic group and the lexico-semantic group are analyzed on the example of the lexico-phraseological field "literature". It is stressed that seminal analysis plays an important role in the investigation of the field.
Ключевые слова: лексема; фразема; тематическая группа; лексико-семантическая группа; парадигматическая группа; лексико-фразеологическое поле; литература; термин; характер.
Keywords: lexeme; phrase; subject group; lexico-semantic group; paradigmatic group; lexico-phraseological field; literature; term; character.
Объединение лексем и фразем в парадигматические группы – наиболее яркая характеристика поля, наиболее показательное проявление действующих в нём системных связей между элементами. Рассмотрим основные парадигматические группы в ЛФП «Литература».
Самым актуальным понятием для нашего исследования является понятие поля, так как всё рассматриваемое нами объединение терминов представляет собой лексико-фразеологическое поле. Поле – наиболее крупное объединение единиц языка, противопоставленное более мелким объединениям в его составе. Как поле максимально широкое по объёму ЛФП «Литература» является макрополем, в котором выделяются микрополя. Макрополе и микрополя представляют собой элементы макроструктуры и микроструктуры ЛФП «Литература», свойственные при этом горизонтальной структуре поля. По нашему мнению, наиболее логичным будет выделять в ЛФП «Литература» микрополя, соответствующие литературе, развивающейся в той или иной стране, на том или ином языке или связанной с какой-то религией, культурой, историческим периодом. У ряда микрополей семы ‘страна’ и ‘народ’ будут совпадать: «Австрийская литература», «Китайская литература»; ряд микрополей характеризуются только семой ‘народ’: «Коми литература», «Крымскотатарская литература»; другим микрополям свойственная только сема ‘страна’: «Литература Конго», «Бельгийская литература». Для ЛФП «Литература», рассматриваемого применительно к русскому языку, актуальными семами в данных микрополях будут ‘русский’ (‘имеющий отношение к русской литературе’) и ‘нерусский’ (‘не имеющий отношения к русской литературе’). Последняя сема в каждом микрополе имеет конкретный вид: ‘бельгийский’, ‘китайский’ и под. На основании религиозного критерия выделяются микрополя «Христианская литература», «Буддийская литература» и др. Архисемой для данных полей становится сема ‘религия’ (‘верование’). В каждом из микрополей складывается своя система тематических групп, видо-временных парадигм и других парадигматических группировок терминов. При этом термины микрополя относятся и к лексико-семантическим группам – другим наиболее крупным парадигматическим образованиям в структуре ЛФП. Микрополе может члениться на ещё более мелкие микрополя на основании ещё какого-то критерия, например, «Русская литература» включает в себя микрополя «Древнерусская литература», «Современная русская литература» и др.
Терминологический характер ЛФП «Литература» обусловливает исключительную значимость в его парадигматической структуре тематических групп (ТГ), так как именно тематическое объединение, связанное с отнесением предмета или явления к области знания, лежит в основе терминологических полей. В современных лингвистических исследованиях тематическая группа определяется как «совокупность слов одного и того же лексико-грамматического разряда, выделенную на основе экстралингвистического признака» [10, c. 210]. В понятии ТГ основными характеристиками являются внеязыковая сущность данного парадигматического объединения (тема задаётся не языковыми, а внешними по отношению к языку факторами), связь с реалиями окружающей действительности (понятиями) и принадлежность конституентов к одной части речи.
В ЛФП «Литература», по нашему мнению, выделяются такие ТГ, как «Литературные методы (направления)», «Роды литературы», «Жанры литературы», «Создатели литературных произведений», «Сюжет произведения», «Средства выразительности», «Литературные приёмы», «Тематическая направленность» и др. Более детально некоторые ТГ будут рассмотрены в следующей главе.
Лексемы и фраземы объединяются в тематические группы на основе экстралингвистических факторов. Например, на основе тематической специфики литературного произведения можно выделить ТГ «Тематическая направленность», в которую входят термины приключенческая литература, детективная литература, фантастика, дидактическая литература, антиутопия, фэнтези, историческая литература, любовный роман, книги о «попаданцах», альтернативная история, хоррор (роман «ужасов») и др. Некоторые тематические группы многокомпонентны, в других может быть небольшое количество элементов. К примеру, для обозначения литературы, предназначенной для читателей разного возраста есть термины детская литература, подростковая литература, литература для взрослых; ТГ «Роды литературы» включает исторически закреплённое количество элементов – три: эпос, лирика, драма.
Лексико-семантическая группа – наиболее объёмное по составу объединение элементов ЛФП. Л.М. Васильев даёт следующее определение ЛСГ: «…Любой семантический класс слов (лексем), объединенных хотя бы одной общей лексической парадигматической семой (или хотя бы одним общим семантическим множителем)» [1, c. 110]. Для ЛСГ, в отличие от тематической группы, не обязательной характеристикой является принадлежность всех элементов к одной части речи. Кроме того, компоненты ЛСГ не должны обладать единой гиперсемой, хотя общие семы они, естественно, имеют.
В системе терминов ЛФП «Литература» наиболее логичным нам представляется выделение ЛСГ «Литературное произведение», «Литературоведение» «Стихосложение», «Фольклор».
ЛСГ «Литературное произведение» включает термины, составляющие основу ЛФП «Литература»; их можно назвать первичными. Цель лексем и фразем этой группы – охарактеризовать литературное произведение, назвать его базовые составляющие. Именно литературное произведение является смысловым центром ЛФП «Литература», основой и источником постепенного формирования того значительного по количеству массива лексем и фразем, которые составляют данное ЛФП. Количество компонентов ЛСГ «Литературное произведение» не очень велико: тема, идея, сюжет, герой, персонаж, действие, структура литературного произведения, композиция, род, жанр, метод, проза, поэзия, язык произведения, писатель, поэт, писать и др., однако их значимость для данного ЛФП весьма существенна. Многие лексемы данной ЛСГ становятся смысловыми центрами и входят в имена тематических групп, являются доминантами основных синонимических рядов. Лексемы и фраземы данной группы обусловливают появление и постепенно наполнение членами других ЛСГ, которые мы рассмотрим ниже. Для анализа элементов данной ЛСГ формируются термины ЛСГ «Литературоведение», выделение в литературном творчестве поэзии и прозы стимулирует формирование ЛСГ «Стихосложение», отсутствие у народных произведений автора и формирование у всех литератур авторского пласта произведений требует появление ЛСГ «Фольклор».
Вследствие первичного характера ЛСГ «Литературное произведение» общей семой всех единиц данной ЛСГ, будет, как нам кажется, сема ‘литература’ (либо сема ‘литературное произведение’).
Лексемы и фраземы ЛСГ «Литературоведение» обладают общей семой ‘наука’ (‘научный’) и представляют собой единицы, цель которых – научное осмысление литературного творчества. Исторически данная ЛСГ формируется позже, чем описанная выше, так как предполагает у носителя языка желание и умение анализировать литературные произведения. Состав ТГ данной ЛСГ обусловлен её научной направленностью. Основной ТГ, по нашему мнению, является группа «Анализ литературного произведения», включающая термины анализ произведения, интерпретация, литературная критика, форма и содержание литературы, художественная деталь и др. Стремление исследователя к глубокому прочтению литературного произведения, пониманию его содержания и формы вызывает необходимость образования лексем и фразем данной ТГ.
Развитие литературоведения и различные подходы исследователей к анализу художественного текста обусловливают появление следующих ТГ: «Методы литературоведения» (биографический метод, формальный метод, социологический метод и др.); «Разделы литературоведения» (фольклористика, герменевтика, стиховедение, источниковедение, сравнительное литературоведение и др.); «Школы литературоведения» (феноменологическая школа, духовно-историческая школа и др.).
Вторичный характер данной ЛСГ и разветвлённая система терминов, входящих в неё, указывают на стремление человека анализировать литературный процесс, разобраться в специфике литературного творчества, упорядочить его исследования.
Лексемы и фраземы ЛСГ «Стихосложение» обусловливаются существованием в литературе прозаической и стихотворной форм и нацелены на обозначение явлений, имеющих отношение к стихотворной форме. Специфика стихотворной формы очень явна в сопоставлении с прозаической и требует своего осмысления с помощью соответствующих терминов. Интегральная сема в семной структуре данных терминов – ‘поэзия’ (‘поэтический’). Назовём основные ТГ в составе ЛСГ «Стихосложение»:
- ТГ «Стихотворные жанры»: баллада, басня, ода, поэма, сонет, эпиграмма и др.
- ТГ «Стиховедение», в которой можно наблюдать более мелкие тематические группировки, подгруппы: «Разделы стиховедения»: ритмика, фоника, строфика, метрика, просодия и др.: «Стихотворные размеры»: ямб, хорей, дактиль, амфибрахий, анапест, двусложные размеры и др.; «Формы стихосложения»: тонический стих, акцентный стих, белый стих, вольный стих, раешный стих и др.; «Системы стихосложения»: метрическое стихосложение, тоническое стихосложение, силлабо-тоническое стихосложение; «Строфы»: двустишие, четверостишие, катрен, октава, онегинская строфа; «Рифмы»: бедная рифма, дактилическая рифма, мужская рифма, неточная рифма; «Способы рифмовки»: кольцевая рифмовка, параллельная рифмовка и др. Развитие поэзии создаёт условия для пополнения этих групп всё новыми терминами.
Разветвлённый характер ТГ, входящих в ЛСГ «Стиховедение», обусловлен как хорошей разработанностью в науке вопросов теории стихосложения, так и объективной причиной – разнообразием стихотворных форм, способов создания стиха. Здесь продолжает наблюдаться тесная связь ЛФП «Литература» с явлениями внеязыковой действительности.
Так как стихосложение имеет отличия в литературе разных стран и народов, то в данной ЛСГ представлены термины с семой, противопоставленной семе ‘русский’, и относящиеся к соответствующему микрополю. Например, слово дайна обозначает традиционную литовскую народную песню и относится к микрополю «Литовская литература»; термин дастан обозначает эпический жанр в литературах и фольклоре Ближнего и Среднего Востока и относится к микрополям «Лезгинская литература», «Персидская литература» и др.
В структуре ЛСГ «Стихосложение» выделяются также микрогруппы, связанные с местом, временем и особенностями создания стихотворных произведений: «Античное стихосложение» (гекзаметр, пентаметр, ионик и под.), «Народная поэзия» (былинный стих, частушка, потешка и др.). Кроме того, синонимические ряды и антонимические пары, который будут рассмотрены ниже.
ЛСГ «Фольклор» включает лексемы и фраземы, интегральной семой для которых (и одновременно дифференциальной при сопоставлении их с остальными терминами) является сема ‘народный’, противопоставленная семе ‘авторский’ в языковых единицах, которые не входят в ЛСГ «Фольклор». Тематические группы частично совпадают с ЛСГ «Стихосложение»:
- «Фольклорные жанры»: анекдот, былина, сказка, пословица и др.
- «Народные исполнители»: гусаны – ‘армянские народные певцы’, агмугм – ‘создатели, исполнители и хранители произведений народного творчества в азербайджанской литературе’ и др.
- «Фольклористика»: бродячие сюжеты, историко-типологическая теория и др.
Ряд терминов входит в несколько названных выше ЛСГ. К примеру, термин говорной стих одновременно можно отнести и к ЛСГ «Стиховедение», и к ЛСГ «Фольклор».
Родо-видовая (гиперо-гипонимическая) группа (парадигма) (РВГ) определяется как «разновидность лексико-семантической парадигмы, в составе которой одно слово (гипероним) обозначает родовое понятие, а остальные слова (гипонимы) – видовые понятия [2, c. 72]. Выделяются РВГ в системе наименований жанров, литературных методов и родов и т. д. Термин, обозначающий имя ТГ (жанр литературы, род литературы, литературный метод и др.) является родовым наименованием, а сами названия конкретных явлений – видовыми; кроме того, имени ТГ соответствует архисема каждого из входящих в группу элементов – ‘жанр литературы’, ‘род литературы’ и т. п. Обширность и разнообразие литературоведческой терминологии обусловливают существование в системе ЛФП родо-видовых цепочек – последовательностей терминов, срединные элементы которых являются одновременно и родовыми, и видовыми наименованиями по отношению к группам языковых единиц разной степени конкретности. Чаще всего встречаются цепочки из трёх терминов: литература – фантастика – боевая фантастика, жанр – роман – готический роман, стихотворный размер – двусложный размер – ямб, но можно обнаружить и более продолжительные цепочки терминов: средство выразительности – троп – сравнение – метафора – олицетворяющая метафора. Каждое из последующих звеньев представляет собой термин более высокого уровня конкретности, обнаруживая таким образом, стремление к конкретизации, заложенное в систему терминов ЛФП «Литература».
Чем более значимым для ЛФП является термин, чем более общей семантикой он характеризуется, тем в большее количество гиперо-гипонимических групп он войдёт в качестве гиперонима. Например, слово писатель является гиперонимом, во-первых, для РВГ, включающей наименования писателей по тому литературному направлению, к которому они принадлежат (писатель – реалист, сентименталист, модернист и др.), по создаваемым ими жанрам (писатель – романист, эссеист, памфлетист, очеркист, новеллист и др.), по художественным предпочтениям (писатель – фантаст, сатирик, юморист, беллетрист, бытописатель, деревенщик и др.). В первом случае интегральной семой для гипонимов является ‘литературное направление’, во втором – ‘литературный жанр’, в третьем основную сему определить сложнее, однако данная РВГ явно выделяется на основе внимания писателей к тем или иным сторонам действительности или тем или иным способам отображения данной действительности.
Лексико-семантические варианты (ЛСВ), то есть значения многозначного слова также представляют собой единицы, связанные парадигматическими отношениями. В структуре ЛФП «Литература» они встречаются довольно часто. Обычно термины имеют два значения. Первое может быть более конкретным, а второе – более широким (как, например, у термина градация – значения ‘цепь анадиплосисов’ и ‘всякая цепь членов с постепенным нарастанием значимости’ [4, c. 79]). Чаще всего между ЛСВ устанавливается соотношение прямое – переносное. Например, слово бард обозначало изначально ‘народного певца-поэта древних кельтских племен’, а затем в результате метафоризации – любого исполнителя собственных песен, начиная от средневековых бродячих поэтов до советских бардов ХХ века и современных самодеятельных авторов-исполнителей. Многозначными терминами являются драма, драматургия и мн. др.
Некоторые термины только одним из своих ЛСВ входят в ЛФП «Литература». Например, термин диалог имеет общеязыковое значение ‘речевое общение между двумя и более лицами’ и два специальных (переносных), относящихся в ЛФП «Литература» – ‘часть словесно-художественного текста, один из его компонентов, воспроизводящий речевое общение персонажей’ и ‘литературный жанр, преимущественно философско-публицистический, в котором мысль автора развернута в виде собеседования, спора двух или более лиц’ [4, c. 97]. У слова глосса – также 3 ЛСВ, и только третий из них имеет отношение к ЛФП «Литература». В первом значении глосса ‘в античной терминологии – архаизмы, диалектизмы и др. «редкие слова»’, во втором – ‘комментарии к ним’ и в третьем, вытекающем из второго, переносном – ‘твердая форма в испанской поэзии 14-17 вв.’ [4, c. 78], ставшая широко известной благодаря «Дон Кихоту» Сервантеса.
В данном случае обычно произошло расширение значения общеупотребительного слова за счёт приобретения им специальной семантики: композиция, зачин, развязка, конфликт, кульминация и под. В толковых словарях общеупотребительной лексики специальное значение будет представлено под каким-то номером, начиная со второго, в словаре литературоведческих терминов оно будет единственным.
Для включения в круг терминов лексем, относящихся одним их своих ЛСВ к общеупотребительной лексике, в литературоведческой терминологии применяют способ прибавления к слову пояснительного компонента: стилистические фигуры, художественное время. Это один из путей образования терминов-фразеологизмов.
Омонимы, как и ЛСВ, имеют формальное, внешнее сходство, но, в отличие от значений многозначного слова, в их семантике нет ничего общего. От значений многозначного слова необходимо отличать омонимы, которые также внешне одинаковы, но значения которых различаются полностью, не имеют сходства. Один из таких примеров в структуре ЛФП «Литература» – термин троп, в первом значении являющийся наименованием формы средневековой литургической поэзии, в во втором, более распространенном, – стилистические и выразительное средство, ‘преобразование единиц языка, заключающееся в переносе традиционного наименования в иную предметную область’ [4, c. 446]. Оба данных омонима входят в структуру ЛФП «Литература», хотя чаще можно наблюдать один омоним в общеупотребительной лексике, другой – в специальной: газель – ‘животное’ и газель – ‘вид моноримического лирического стихотворения’ в восточной литературе [4, c. 73]. Омонимы могут быть неполными: существуют омоформы тропы – тропы литературного термина троп и общеупотребительного слова тропа, совпадающие в форме именительного падежа множественного числа.
Если омонимы наблюдаются между общеупотребительным и специальным словом, то между ними, как правило, существуют связи, которые в настоящий момент утрачены, то есть происходит распад на омонимы ЛСВ слова. Омонимы могут относиться к разным терминологическим сферам: заимствование – лингвистический термин (‘переход слова из одного языка в другой’) и заимствование – литературоведческий термин (‘одна из форм литературных связей’) [4, c. 110]; октава – музыкальный термин (‘восьмая ступень гаммы, а также интервал’ [6, c. 451] и октава – стиховедческий термин (разновидность восьмистишия).
Синонимический ряд – это «ряд лексических и фразеологических синонимов» [7, c. 278]. Один из основоположников современной терминологической школы Д.С. Лотте рассматривал синонимию как чуждое терминологии явление и заявлял, что синонимии не место в терминологии [5, c. 15]. Однако, как оказалось, запретительные (или строго рекомендательные) меры по отношению к языку, которые пытались применить лингвисты в 60-70-х годах прошлого века, не действуют, даже если касаются такой упорядоченной части языка, как терминология. Более того, сегодня синонимичность характеризуется исследователями как неотъемлемое свойство терминологии каждой динамично развивающейся науки: «Чем выше уровень развития науки, тем синонимичнее мышление специалиста» [8, c. 175]. Как отмечает А.А. Кислякова, «синонимичность терминов – достаточно распространённое явление» [3, c. 131]. Наши наблюдения над ЛФП «Литература» этот подтверждают. Наиболее распространены двукомпонентные синонимические ряды с заимствованным и соответствующим ему русским элементами, причём русский термин часто является калькой заимствованного: дистих – двустишие, асиндетон – бессоюзие и под. Такие синонимы называют дублетами (в случае если их три – триплетами). Один из членов такого синонимического ряда может быть фраземой: верлибр – свободный стих. В двукомпонентных синонимических рядах сложно и даже невозможно выделить доминанты – синоним наиболее общий по значению. Выделяются дублеты разноязычные, разновременные и ареальные, в ЛФП «Литература» в больше степени распространены разноязычные. Не все исследователи относят дублеты к синонимам, с чем мы не можем согласиться, так как здесь налицо семантическое сходство при формальном отличии. Скорее, это особая разновидность синонимов. Многие лингвисты говорят о необходимости избавиться от них во всех терминологических системах, например, «отсеять “пустые” иноязычные заимствования, тождественные исконным терминологическим единицам» [9, c. 298]. С этим тоже трудно согласиться: запретительные меры в сфере языка малорезультативны, так как наблюдаемые здесь процессы, в том числе регулярное формирование дублетов, отражают действие внутренних законов развития системы языка, не зависимых от воли человека.
Многокомпонентные синонимические ряды встречаются реже. Таков основной синонимический ряд ЛСГ «Фольклор»: фольклор – устное народное творчество, народная словесность. Значительное количество членов имеют синонимические ряды с доминантой поэт: версификатор, певец, пиит, стихотворец, стихослагатель, песнопевец, рифмоплёт, стихоплёт, виршеплёт, рифмач, любимец муз, питомец муз, служитель муз и др.; с доминантой писатель: литератор, сочинитель, автор, классик, литературщик, писака, щелкопёр, мастер слова, инженер человеческих душ, пишущая братия и др.; с доминантой писать в значении ‘сочинять художественное произведение’: сочинять, повествовать, складывать, творить, изображать, живописать, строчить, кропать, владеть пером, марать бумагу, переводить бумагу и др. Данные синонимические ряды включают элементы с самой разнообразной стилистической окраской (нейтральной, высокой, ироничной, презрительной), причём и лексемы, и фраземы. Это динамичные ряды, пополняемые новыми элементами, в них есть устаревшие члены (литературщик). Синонимический ряд с доминантой «Литература» будет рассмотрен в следующей главе.
Антонимическая пара – объединение противопоставленных семантически языковых единиц. В семантической структуре антонимов совпадают все семы, кроме одной, и эти дифференциальные семы противоположны по смыслу. Антонимическая группировка называется исследователями наиболее простой [11, c. 141]. В терминологии антонимы являются логичным следствием развития соответствующей отрасли науки, так как «рождение одного понятия обычно сопровождается появлением другого, противоположного по содержанию» [Там же]. Противопоставленность терминов – концептуальное и принципиальное их свойство. Антонимичные термины широко представлены в различных парадигматических группах: могут обозначать основные для ЛФП «Литература» понятия ЛСГ «Литературное произведение» (герой – антигерой), могут касаться стиля литературных текстов (высокое – низкое), языкового оформления повествования (диалог – монолог), средств языковой выразительности (асиндетон – полисиндетон), а также рифмовки (бедная рифма – богатая рифма, мужская рифма – женская рифма). Противоположными являются понятия форма и содержание литературного произведения, обозначающие принципиально разные стороны художественного текста, причём здесь мы имеем дело не просто с антонимией, а с антиномией – противоречием между двумя тесно связанными и не существующими друг без друга положениями. Два явления, отрицающие друг друга, в то же время вытекают друг из друга. Антиномиями в литературе являются также проза и поэзия, комическое и трагическое и др.
Анализ структуры ЛФП опирается на семный анализ, поскольку в основе парадигматических отношений лежит сходство и различие семного состава слов.
Список литературы:
- Васильев, Л.М. Теория семантических полей / Л.М. Васильев // Вопросы языкознания. – 1971. – № 5. – С. 105-113.
- Жеребило, Т.В. Словарь лингвистических терминов / Т.В. Жеребило. – Назрань: Пилигрим, 2010. – 486 с.
- Кислякова, А.А. Военный подъязык в системе литературного языка / А.А. Кислякова // Вестник Московского государственного лингвистического университета. – 2009. – Вып. 566. – С. 128-139.
- Литературный энциклопедический словарь / Под общ. ред. В.М. Кожевникова, П.А. Николаева. Редкол.: Л.Г. Андреев, Н.И. Балашов, А.Г. Бочаров и др. – М.: Сов. энциклопедия, 1987. – 752 с.
- Лотте, Д.С. Основы построения научно-технической терминологии (вопросы теории и методики) / Д.С. Лотте. – М.: Изд-во АН СССР, 1961. – 160 с.
- Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. – М.: Азбуковник, 1999. – 944 с.
- Розенталь, Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов: пособие для учителя / Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова. – М.: Просвещение, 1985. – 399 с.
- Татаринов, В.А. Общее терминоведение: энциклопедический словарь / В.А. Татаринов. – М.: Московский Лицей, 2006. – 528 с.
- Тененёва, И.В. Терминологические дублеты: за и против / И.В. Тененёва // Язык для специальных целей: система, функции, среда: Сб. научн. ст. VI междунар. науч.-практ. конф. – Курск: Юго-Зап. гос. ун-т, 2016. – С. 297-300.
- Хашимов, Р.И. Семантическое поле слов и его элементы / Р.И. Хашимов // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2015. – № 4-2 (46). – С. 209-213.
- Шумайлова, М.С. Термины-антонимы в немецкой терминологии интернета / М.С. Шумайлова // Язык науки и техники в современном мире: Мат. III Междунар. молод. науч.-практ. конф. – Омск: Омский гос. техн. ун-т, 2014. – С. 141-142.
дипломов
Оставить комментарий