Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: LXV Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 24 октября 2016 г.)

Наука: Филология

Секция: Русский язык. Языки народов Российской Федерации

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Лельхова Ф.М. СЕМАНТИКА ГЛАГОЛОВ ХŎНТТЫ, ХǑНТАТԒАТЫ, ХǑНТАПТЫТЫ В ХАНТЫЙСКОМ ЯЗСЕМАНТИКА ГЛАГОЛОВ «ХŎНТТЫ», «ХǑНТАТԒӘТЫ», «ХǑНТАПТӘТЫ» В ХАНТЫЙСКОМ ЯЗЫКЕ // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по матер. LXV междунар. науч.-практ. конф. № 10(65). – Новосибирск: СибАК, 2016. – С. 101-107.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

СЕМАНТИКА ГЛАГОЛОВ ХŎНТТЫ, ХǑНТАТԒАТЫ, ХǑНТАПТЫТЫ В ХАНТЫЙСКОМ ЯЗСЕМАНТИКА ГЛАГОЛОВ «ХŎНТТЫ», «ХǑНТАТԒӘТЫ», «ХǑНТАПТӘТЫ» В ХАНТЫЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Лельхова Федосья Макаровна

канд. филол. наук, Обско-угорский институт прикладных исследований и разработок,

РФ, г. Ханты-Мансийск

THE SEMANTICS OF VERBS “HONTTY”, “HONTATLATY”, “HǑNTAPTYTY” IN THE KHANTY LANGUAGE

Fedosja Lelkhova

candidate of philological sciences, Ob-Ugrian institute

of applied researches and developments,

Russia, Khanty-Mansiysk

 

АННОТАЦИЯ

В статье рассматривается глагольная лексика одного из финно-угорских языков – хантыйского. Лингвистический материал представлен на сынском диалекте хантыйского языка. Целью настоящей работы является выявление лексико-семантических вариантов (ЛСВ) глаголов со значением ʻубегатьʼ в сынском диалекте. Нами зафиксировано 6 ЛСВ глагола хŏнтты, хŏнтаты и их производных: 1) ʻубегать от кого-либо, чего-либо, чтобы не поймали, не догналиʼ; 2) ʻуйти, удалиться откуда-нибудь бегом; бегом отправиться куда-нибудьʼ; 3)ʻуходить без разрешения, втихомолку, убегать тайноʼ; 4) ʻуйти быстро, незаметно, так, чтобы никто не заметилʼ); 5)ʻубегать, прячась, скрываясь, осматриваясь, оглядываясь по сторонамʼ; 6) ʻспасаться бегством, убегать, не останавливаясьʼ. Глагол хŏнтатԓаты имеет сему ʻсбегать нарочноʼ, ʻсбегать, чтобы скрыться, скрываться, не попасться в руки. Глагол хонтаптыты имеет сему ʻувести тайноʼ, ʻжениться уводом’. Также мы выделяем значение ʻуйти, обидевшись, рассердившись, не желая общатьсяʼ, которое реализуется во фразеологических сочетаниях шӑншән [шӑшән] мӑнты, шӑнш тӑхат керԓәты, шӑншән карэмәты.

ABSTRACT

This article discussed verbal vocabulary of one from Finno-Ugric languages – Khanty language. The linguistic material presented on Syn dialect of the Khanty language. The purpose of this work is identify lexico-semantic variants of verbs with the meaning “run away” in Syn dialect. We recorded 6 LSV of verb hŏntty, hŏntat yand it derivatives: 1) ‘to run away from someone, something’; 2) ‘ to run away, running’; 3) ‘to run away without the permission, on the quiet, to run away secretly’; 4)‘torun away quickly, imperceptibly so that nobody has noticed’; 5)‘to run away hiding, disappearing, looking round, looking around’; 6) ‘to escape, run away, without stopping’. The verb hŏntatlaty has the seme ‘to run away purposelyʼ, to ran away to disappear, to be fallen into hands’. The verb hontaptyty has the seme ‘carry away secretly’, ‘to marry by withdrawal’. Also we mark out value ‘to leave, having taken offense, having become angry, not wishing to communicateʼ which is implemented in phraseological combinations shӑnshәn [shӑshәn] mӑnty, shӑnsh tӑhat kerlәty, shӑnshәn karjemәty.

 

Ключевые слова: хантыйский язык; сынский диалект; глагол; лексико-семантический вариант; значение; семантика.

Keywords: Khanty language; Sin dialect; the verb; the lexico-semantic variants; the meaning; the semantic.

 

Описание глагола играетважнуюроль в изучении лексической системы любого языка, поскольку особенности грамматического строя прежде всего определяются категориальными признаками данного разряда слов. Глагол в хантыйском языке обладает большими возможностями проявления различных значений. Под семантической структурой многозначного слова понимается множество лексико-семантических вариантов, определенным образом взаимосвязанных и противопоставленных друг другу. В большинстве случаев лексико-семантические варианты лексемы связаны между собой отношениями иерархической последовательности, то есть главенствующую роль обычно играет всегда одно – основное, или главное, значение [3, с. 20]. В структуре многозначных слов В.В. Виноградов разграничил разные типы значений: прямое номинативное, номинативно-производное, фразеологически связанное и конструктивно-обусловленное. Указал на тесную взаимосвязь лексического значения с лексическойсочетаемостью. «Значение слова определяется не только соответствием томупонятию, которое выражается с помощью этого слова; оно зависит от свойствтой части речи, той грамматической категории, к которой принадлежит слово,от общественно осознанных и отстоявшихся контекстов его употребления, отконкретных лексических связей его с другими словами, обусловленныхприсущими данному языку законами сочетания словесных значений, отсемантического соотношения этого слова с синонимами и вообще с близкимипо значениям и оттенкам словам, от экспрессивной и стилистической окраски слова» [1, с. 6]. В.В. Виноградов определяет особенности функционирования отдельныхтипов значения (основного номинативного, производно-номинативного и фразеологически связанного) в речи. Так, он указывает, что основноеноминативное и производно-номинативное значения свободны, не связаныузкими границами контекстного употребления, фразеологически связанные значения, напротив, реализуются лишь в строго ограниченных контекстах.

Лингвистический материал в работе представлен на сынском диалекте хантыйского языка. Сынский диалект распространен на территории Ямало-ненецкого автономного округа Шурышкарского района. В работе использован «Словарь глаголов хантыйского языка (шурышкарский диалект)» [3], а также полевой материал автора. Глагол хонтты относится к группе глаголов однонаправленного движения, ориентированного относительно исходного пункта. Типовая семантика: двигаясь по твердой поверхности, в воздушной или водной среде, удаляться (удалиться) откуда-либо (о живых существах) [4, с. 36]. Основное значение данного глагола (ЛСВ1) ʻубегать от кого-либо, чего-либо, чтобы не поймали, не догналиʼ. Указанное значение является основным, широко употребительным. Субъектом движения при глаголе хŏнтты, хŏнтаты, хŏнтыԓыйәԓты (многокр.) ʻуйти, убегать, отбегатьʼ, ʻубегатьʼ являются:

  1. человек: Нăӈ туп аӆ хŏнта‘ Ты только не сбеги’; Тухԓәт пӑԓтамәсәт, хŏнтсәтʻ Некоторые испугались, убежалиʼ; Атәм верәс, вер верәс, щитәԓән хŏнтасʻ Он совершил преступление, убежал из-за этогоʼ; Имеԓ а муй хӑйсәԓԓы, вŏщкисԓы, хŏнтас. Шийәԓ ӑнтәм. Пентәс ʻЖенуто ли покинул, толи бросил, сбежал. Давно его нет, не видно. Исчезʼ; Ԓарәса щащеԓ хŏща хŏнтасʻ Лариса удрала к тетушкеʼ; Пŏтәртсәт, нŏмәс версәт хŏнттыйа вошән уԓты ԓухәсԓаԓ хŏщаʻ Они советовались, надумали убежать в город к друзьям, которые были тамʼ; Мўӈ эԓтэв муйа хŏнтԓәт? ʻПочему они от нас убегают?ʼ; Ԓеккар хота тўвәм. Йŏхихŏнтмаԓ. Тӑтайиԓ ʻВ больницу увезли. А он, оказывается, сбежал [Смотрим], здесь идетʼ.
  2. животное: Ампемән аԓ аԓэмиса, тўта щи хŏнтаԓ ʻСобака, наверно, схватила [что-то], вон, убегаетʼ; Шовәрлэӈки ŏхсар ими эԓты шеӈк пӑԓәԓ, навәрман хŏнтаԓ ʻЗайчишка сильно боится лисицы, убегает, мчасьʼ; Ԓовем кеԓ эԓты хŏԓт эӈхањщәс, мӑнмаԓ ʻКонь мой сбежал, отвязался от веревки и убежал, оказываетсяʼ; Мисэв хонтаԓ омәстаԓ йэԓпийән, хŏнтәтљийәԓ ʻКорова убегает, когда дает приплод, скрываетсяʼ.

Глагол верты с основным значением ʻделатьʼ в сочетании с существительным шӑнш имеет значение ʻудалиться (букв.: спину сделать)ʼ. Например: Уртыйэв хот пеԓайиԓ. Ампәтхŏрәтԓәт. Хŏԓ пӑԓтамәсәт. Йўх пай хŏщайиԓ. А муйампэԓтыпӑԓтамәс, шӑншверәс. Кўшкепа мӑнәс, шӑншверәс, – имеет йастыԓәт ʻМедведь к чуму приближается. Собаки лают. Все испугались. К дровянику идет. Не то собак испугался, удалился (букв.: спину сделал). «Хорошо, что ушел, удалился, спину сделал», – женщины говорятʼ.

Значение ʻуйти, удалиться откуда-нибудь бегом; бегом отправиться куда-нибудьʼ (ЛСВ2) передается словосочетаниями хухәԓман мӑнтыʻубежать (букв.: бегом пойтиʼ, навәрман хŏнтатыʻбегомубегатьʼ, сора китты ʻбыстро умчатьсяʼ, например: Ныкԓы хухәԓман мӑтсәт ʻК реке бегом побежалиʼ; Навәрман хŏнтаԓ, муйән катәԓԓа ʻБегом убегает, как его пойматьʼ.

Значение ʻуходить без разрешения, втихомолку, убегать тайкомʼ, ʻбежать самовольно, тайкомʼ (ЛСВ3) реализуется в сочетании глаголов хŏнтты, хŏнтаты ʻубегатьʼ, мӑнты ʻидтиʼ с наречиями мӑшйайән ʻмолчаʼ, хањайән ʻтайноʼ, которые дополняют значение глаголов: (хӑњайән хŏнтты ʻубегать тайкомʼ, мӑшйайән мӑнты ʻуйти втихомолку, без разрешенияʼ, хањайән мӑнты ʻуходить без разрешения, втихомолкуʼ. Например: Хӑњайән хŏнтсәт ʻСбежалиʼ; Хӑњайән ким мӑнәпмаԓ, нэш ʻОказывается, незаметно выскочилʼ; Мӑшйайән мӑнәс ԓухәснэԓаԓ (ԓухәснэӈԓаԓ) пиԓән ʻКогда родители уснули, она, одевшись, втихомолку убежала с подругамиʼ; Мŏхет вŏйәпсайәт, хӑњайән мӑнәԓ ʻКогда родные уснули, втихомолку ушлаʼ.

Следующий лексико-семантический вариант ʻуйти быстро, незаметно, так, чтобы никто не заметилʼ (ЛСВ4). Субъектом движения при ЛСВ3 и ЛСВ4 выступают только люди. Например: Хӑњайәнхŏтмеԓ, ӑнт и вантсэвмӑнәмверэԓ ʻУбежали тайно, и не заметили, как ушли [они] (букв.: ушедшее дело=их)ʼ; Ин ŏтԓәв сора хǒнтамеԓ, ӑтат вантсайәт ʻТе наши быстро, незаметно сбежали, чтобы не заметили ихʼ; Хŏнтамаԓ, мӑнәпмаԓ па щи, пентәпмаԓ ʻУбежал, ушел, оказывается, скрылсяʼ.

Глагол хŏнтты, сочетаясь с деепричастиями от глаголов хӑњатыты, вантыты, йŏхԓы вантты, имеет значение ʻубегать, прячась, скрываясь, осматриваясь, оглядываясь по сторонамʼ: хӑњатыманхŏнтты ʻубегать, прячась, скрываясь, осматриваясь по сторонамʼ, вантыманхŏнтты ʻубегать, осматриваясь по сторонамʼ, йŏхԓывантманхŏнтты ʻубегать, оглядываясь, осматриваясь по сторонамʼ (ЛСВ5). Например: Мŏԓтатәмкиверәԓ, хŏйатхӑњатыман щи хŏнтаԓ ʻЧеловек что-нибудь плохое сделает, убегает, прячась, скрываясь, осматриваясь по сторонамʼ; Хŏнтаԓ. Вантыманхŏнтаԓ ʻУбегает. Убегает, осматриваясь по сторонамʼ, Мŏԓттаӈхаԓоԓәпԓәт, йŏхԓывантманхŏнтԓәт ʻНаверное, что-то украдут, убегают, оглядываясь, осматриваясь по сторонамʼ.

Семантика ʻспасаться бегством, убегать, не останавливаясьʼ(ЛСВ6) передается в хантыйском языке устойчивыми сочетаниями ипуша хŏнтты ʻудирать, сбегать не останавливаясьʼ, шӑншәнхŏнттыʻудиратьʼ, шӑншән щи мӑнты ʻуходить прочь (букв.: спиной уходить)ʼ, а также конструкцией «деепричастие хŏнтаман + глагол мӑнты» ʻбежать поспешно, спасаясь бегствомʼ. Например: Маэԓтэмипушахŏнтаԓ, шӑншән щи мӑнәԓ ʻОт меня все удирает, сбегает, не останавливаясь, спиной уходитʼ; Вой шӑншәнхŏнтаԓ ʻЗверь удирает, не останавливается, спасается бегствомʼ; Вой хŏнтаԓ шӑншән ʻЗверь убегает, не останавливаясь, спасается бегствомʼ; Хŏнтаманмӑнтсәт ‘Убежали поспешно, спасаются бегством’.

Глаголы хŏнтатԓаты ʻсбегать нарочноʼ, хŏнтытљийәԓты ʻсбегатьʼ (многокр.) имеют семантику ʻсбегать, чтобы скрыться, скрываться, не попасться в рукиʼ. Например: Уншәкњаврэмәтәнтŏрастыԓа, хŏнтаԓәт ԓўвэԓтэԓ, хŏнтатԓаԓәт ʻДети постарше считают обузой, убегают от него, сбегают, избегают его, скрываютсяʼ; Хŏнтытљийәԓ ʻСбегает, скрываетсяʼ; Щимәщмистайсәв. Шеӈкхŏнтәтљийәс, хŏнтәтљиты вер тайәс. Унта хŏнтәтљийәԓ. Па мисәтхŏԓ ԓўвйўпеԓәнмӑнԓәт. Мисәт хŏԓ унта хŏнтаԓәт, щита хŏнтәтљиԓәт ʻУ нас такая корова была. Как она убегала. В лес сбегает. Все коровы за ней в лес шли. Коровы все в лес сбегают, там скрываются, в руки не даютсяʼ.

Глагол хонтаптыты имеет сему ʻувести тайноʼ, ʻжениться уводом’. Субъектом действия выступает только человек: Катра и икитащхŏнтаптымал. Хўвњухԓәммŏхэтән ʻВ старину один мужчина часть стада [оленей] тайно увел. Долго за ним люди гналисьʼ; Хŏнтаптәԓәт ʻСбегаюттайноʼ; Ўԓэмхŏнтаптаԓэм. Ўԓы ԓоԓәпсэԓы па хŏнтаптаԓэм ʻОленя украл и увожу подальше, спрятать от кого-либо, чтоб никто не виделʼ. В сочетании со словом нэ ʻженщинаʼ глагол хантаптаты имеет значение ʻжениться уводом’. Например: Нэ ԓоԓәпсәв па хŏнтаптаԓәв ʻНевесту украли и убежали от родственников, чтобы нас не догнали (чтоб никто не видел, в первое время хотя бы)ʼ; Имеԓ хŏнтаптымантуслы ʻЖенился, жену тайно увелʼ.

Значение ʻуйти, обидевшись, рассердившись, не желая общатьсяʼ передается в хантыйском языке фразеологическим сочетанием шӑншән [шӑшән] мӑнты. Фразеологически связанным является также сочетание шӑнш тӑхат керԓәты ʻне хотеть встречаться, избегать встреч, отворачиваться, не желать общаться с кем-либоʼ; шӑншән карэмәты ʻотвернуться, уйти, не желая общаться, встречатьсяʼ. При данномЛСВ субъектом действия выступает только человек. Например: И хуйэм шӑншән мӑнәс ʻНапарник обиделся, ушелʼ; Ԓыкащман уԓ, иса шӑншән мӑнәԓ, ԓык туԓ ʻСердится, уходит, не хочет общаться, злитсяʼ; Машәԓ, шӑншәнмӑнәс ʻОбиделся, отвернулся, ушелʼ; Щиты щи шӑншәнмӑнәԓ ʻТак и ходит, сердится, не желает разговариватьʼ; Ӑнт кашащәԓ ванттыйа, пŏтәртыйа, шӑнш тӑхаткерԓәԓ. Пŏтәртты кашәԓ ӑнтәм, нŏпсәԓ ӑнтәм ʻНет желания общаться, разговаривать, не хочет встречаться, избегает встреч, отворачивается (букв.: спиной поворачивается). Нет желания, настроения разговаривать с кем-либоʼ. Следующим значением сочетания шӑншән мӑнты является сема ʻнеобходимостьʼ. Например: Йох йушән ԓойԓәт. Ма мӑнты верэм уԓ. Хӑщсәт, ма сора шӑншәнмӑнопсәм ʻНа дороге люди стоят [разговаривают]. А мне надо идти. Остались они, я быстро ушелʼ.

Семантика ʻне хотеть встречаться, избегать встреч, скрыватьсяʼ содержится в глаголах хӑњатәты ʻспрятатьʼ, ʻспрятатьсяʼ, хӑњемәты, хӑњемәтыйа ʻспрятатьсяʼ. Например: Нэманхӑњатәйәԓ, ӑнт йиԓ ʻНарочно скрывается, не идетʼ; Ӆый унта хӑњатымеӆ ‘Они в лесу (букв.: в лес) спрятались’; Ӆын хот хăриӆпийаӆŏӈксәӈән, карты ӆовэӆтыхăнемәсӈән ‘Они залезли под пол, спрятались от железного коня’; Шоврийэ ӆўӈсăхәӆәнхăшкўтахăњемәӆ, ăнт па шийаӆәӆэн ‘Заяц в летней шубе спрячется в кусты, и не заметишь’; Тŏрәнкўта иӆ хăњемәс ‘В траве спрятался’.

Таким образом, к глаголам со значением ʻубегатьʼ относятся глаголы, характеризующие передвижение субъекта, который убегает от кого-либо. В сынском диалекте хантыйского языка базовым глаголом с семантикой ʻубегатьʼ является глагол хŏнтты, хŏнтатыʻсбежать, убежать, удиратьʼ. В хантыйском языке мы выделили 3 глагола с семантикой ʻубегатьʼ: хŏнтты ʻубегатьʼ, хŏнтаты ʻсбежать, убежать, удиратьʼ, хŏнтыԓыйәԓты (многокр.) ʻуйти, убегать, отбегатьʼ. Значение ʻубегатьʼ создается словосочетаниями с зависимыми деепричастиями, наречиями; главными словами выступают глаголы со значением ʻубегатьʼ, глаголы движения. В работе выделены лексико-семантические варианты глагола хонтты. Нами зафиксировано 6 ЛСВ глагола хŏнтты, хŏнтатыи их производных: 1) ʻубегать от кого-либо, чего-либо, чтобы не поймали, не догналиʼ; 2) ʻуйти, удалиться откуда-нибудь бегом; бегом отправиться куда-нибудьʼ; 3)ʻуходить без разрешения, втихомолку, убегать тайноʼ; 4) ʻуйти быстро, незаметно, так, чтобы никто не заметилʼ); 5)ʻубегать, прячась, скрываясь, осматриваясь, оглядываясь по сторонамʼ; 6) ʻспасаться бегством, убегать, не останавливаясьʼ.

Глагол хŏнтатԓаты имеет сему ʻсбегать нарочноʼ, ʻсбегать, чтобы скрыться, скрываться, стараться не попасться в руки’. Глагол хонтаптыты имеет сему ʻувести тайноʼ, ʻжениться уводом’. Также мы выделяем значение ʻуйти, обидевшись, рассердившись, не желая общатьсяʼ. Данное значение реализуется во фразеологических сочетаниях шӑншән [шӑшән] мӑнты, шӑнш тӑхат керԓәты, шӑншән карэмәты. Значение ʻне хотеть встречаться, избегать встреч, отварачиватьсяʼ, а также ʻнеобходимость идтиʼ передается глаголами хӑњатәты ʻспрятатьʼ, ʻспрятатьсяʼ, хӑњемәты, хӑњемәтыйаʻспрятатьсяʼ. Значение убегать, удаляться передается также устойчивым сочетанием шӑнш верты ʻудалиться (букв.: спину сделать)ʼ.

 

Список литературы:

  1. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова // Вопросы языкознания. – 1953. − № 5.− С. 3–30.
  2. Кокошникова О.Ю. Семантическая структура многозначного словав хакасском языке в сопоставлении с тюркскими языками Южной Сибири. – Новосибирск: ИД «Сова», 2004. – 144 с.
  3. Лельхова Ф.М. Словарь глаголов хантыйского языка (шурышкарский диалект). – Ханты-Мансийск: ОАО «Издательский дом «Новости Югры», 2012. – 207 с.
  4. Толковый словарь русских глаголов: Идеографическое описание. Английские эквиваленты. Синонимы. Антонимы / Под ред. проф. Л.Г. Бабенко. – М.: АСТ-ПРЕСС, 1999. – 704 с.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.