Статья опубликована в рамках: L Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 20 июля 2015 г.)
Наука: Филология
Секция: Литература народов стран зарубежья
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
- Условия публикаций
- Все статьи конференции
дипломов
Статья опубликована в рамках:
Выходные данные сборника:
КАЗАХСТАНСКИЕ ЖЕНЩИНЫ: МУЗЫ И ПИСАТЕЛЬНИЦЫ
Нам Анастасия Леонидовна
магистр, старший преподаватель, кафедра практики речи и коммуникации КазУМО и МЯ им. Абылай хана,
Республика Казахстан, г. Алматы
E-mail: asia44@yandex.ru
KAZAKHSTANI WOMEN: WRITERS AND INSPIRERS
Anastassiya Nam
master, senior teacher the department of speech practice and communications of KazUIR&WL after Ablai Khan,
Kazakhstan, Almaty
АННОТАЦИЯ
Казахстанская литература развивается и женщины в ней являются уже не только музами, но и соавторами, а также самостоятельными выдающимися писательницами. Надеемся, что в ближайшее время в Казахстане появится своя Джоан Роулинг. В новейшей казахстанской литературе могу отметить двух писательниц: Ксению Рогожникову и Айгерим Тажи. Они являются не только музами своих мужей-писателей, но также известными литераторами.
ABSTRACT
The Kazakhstani literature is developing and women in it are not only inspirers, but also co-authors and independent outstanding writers. We hope that Kazakhstan will get its own Joan Rowling. I can write about two writers in the most modern Kazakhstani literature: Xenia Rogozhnikova and Aigerim Tazhi. They are not only inspirers of their husbands-writers, but also famous literary women.
Ключевые слова: вдохновительница; писательница; новейшая казахстанская литература; соавтор; известный литератор.
Keywords: inspirer; a writer; an inspirer; the most modern Kazakhstani literature; co-author; a famous literary woman.
Женщин чаще привычно видеть в роли муз и вдохновительниц, чем писательниц. Такими были, например, Лаура для Петрарки, Беатриче для Данте и Лиля Брик для Маяковского.
Женщин, оставивших заметный след в литературе не так уж много и часто они писали под мужскими псевдонимами такими, как Жорж Санд (Амандина Аврора Люсиль Дюпен) и Джордж Элиот (Мэри Энн Эванс) [3].
В новейшей казахстанской литературе могу отметить двух писательниц: Ксению Рогожникову и Айгерим Тажи.
Ксения Рогожникова — поэт, прозаик, переводчик. Закончила 6-месячный курс литературного мастерства «Мастер-класс» при ОФ «Мусагет» в 1999—2000 гг. Печаталась в российских и казахстанских литературных альманахах («Москва», «Тамыр», «Литмикс» и т. д.). Была постоянным автором литературного журнала «Аполлинарий».
Участница V—VIII Форумов Молодых Писателей России (Общественный Фонд Социально-Экономических Программ, г. Москва) 2005—2008 гг., Форума Детских Писателей в г. Старая Русса, 2009 г.
Окончила Высшие Литературные Курсы (2007—2009) в Литературном Институте. Самой выдающейся работой можно назвать книгу «Разница температур», вышедшей в издательстве «Мусагет» в 2006 (г. Москва) [1]. Победитель поэтического слэма, проводившегося в Алматы, в театре «Артишок» в 2007 году.
В данный момент ведет семинар прозы и детской литературы в Открытой Литературной Школе Алматы (ОЛША). Любопытно, что Ксения является супругой писателя Михаила Земскова и, она признается: «Иногда бываю музой, но чаще выступаю соратницей по общему литературному делу. Например, сейчас таким общим делом для нашей семьи является Литературная Школа Алматы, которая существует уже шесть лет. Часто бываю первым читателем, корректором и редактором произведений Михаила Земскова. Как признается мой супруг, я сыграла роль музы для двух давних его произведений: повести «О любви к Чайковскому» и повести «Алма-Ата».
Айгерим Тажи.
Поэт. Автор книги стихотворений «БОГ-О-СЛОВ» (2004, Алма-Ата, издательство «Мусагет»). Финалист Международной литературной премии «Дебют» в номинации «Поэзия» (Москва, 2011). Почетный дипломант Международного конкурса художественной литературы им. А.Н. Толстого (Москва, 2007). Лауреат литературного конкурса «Ступени» (Москва, 2003). Публиковалась в литературных журналах Казахстана, России, США и Европы. Стихотворения переводились на английский и французский языки.
Является автором российских журналов «Знамя», «Дружба народов», «Урал», «Ликбез», «Новая Юность», «РЕЦ», «Полутона», «Воздух», «Москва», “Gvideon”; казахстанских журналов «Аполлинарий», «Аманат», ирландского журнала “Cyphers”; американских литературных изданий “St.Petersburg Review”, “Salamander”, “Readings/Chtenia”, “Words Without Borders”, “Massachusets Review”, “Fulcrum: an anthology of poetry and aesthetics” и других. На английский язык стихи Айгерим Тажи переводит американский поэт, экс-президент Американской Ассоциации литературных переводчиков Джим Кейтс.
Стихи также выходили в литературных альманахах и антологиях «Братская колыбель», (2004, Москва), «Новая Юность: избранное» (2009, Москва) «50 писателей» (2004, Москва), «Новые имена в поэзии» (2011, Москва) «Лучшие стихи» (2012—2013, Москва), «Новые писатели» (2011—2012, Москва) «Каталог лучших произведений молодых писателей» (2011—2012, Москва), «Буквы на камнях» (2013, Москва) и других.
Стихотворения Айгерим характеризуются краткостью, лаконичностью, глубоким заложенным смыслом. Вот пример ее стихотворения:
«В коробке из-под немецкого шоколада мать прячет бирки, зубы, первые волосы сына, живущего где-то в пределах города, звонящего в день рожденья уставшим голосом. Когда приходит этот, уже мужчина, с руками в венах, с букетом цветов дешёвых, она наливает чашку до половины, чтобы он поскорей ушёл» [2].
На вопрос ее мужа, писателя Ильи Одегова является ли Айгерим для него музой, он ответил»: Конечно, является. В большей степени это выражено в музыке. У меня есть несколько песен, написанных об Айгерим и для нее — например, песня «Пилот» или «Так будет всегда». Если говорить о литературе, то Айгерим — моя первая читательница. А Айгерим — очень внимательная, очень опытная читательница. Она сразу видит фальшь или какие-то неувязки в тексте. И я на это ориентируюсь, знаю, что, если Айгерим моя новая вещь показалась интересной, значит всё получилось. И, кстати, в какой-то степени Айгерим — мой соавтор, ведь многие идеи из моих книг родились в результате наших семейных дискуссий.»
Таким образом мы видим, что казахстанская новейшая литература развивается и женщины в ней являются уже не только музами, но и соавторами, а также самостоятельными выдающимися писательницами. Надеемся, что в ближайшее время в Казахстане появится своя Джоан Роулинг.
Список литературы:
- Рогожникова Ксения «Разница температур», издательство «Мусагет» в 2006 (г. Москва).
- Тажи Айгерим Журнальный зал Русского Журнала: Знамя, 2013 № 5 — «Неспящий в Тибете.»
- [Электронный ресурс] — Режим доступа. — URL: http://www.interfax.ru/321045 «6 знаменитых мужских псевдонимов в литературе» (Дата обращения 2.07.2015).
дипломов
Оставить комментарий