Статья опубликована в рамках: L Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 20 июля 2015 г.)
Наука: Филология
Секция: Русская литература
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
- Условия публикаций
- Все статьи конференции
дипломов
Статья опубликована в рамках:
Выходные данные сборника:
«ПИСЬМА ИЗ ЛОНДОНА» П.И. МАКАРОВА: ТРАВЕЛОГ КАК ФОРМА ЛИТЕРАТУРНОЙ ПОЛЕМИКИ
Мамуркина Ольга Викторовна
канд. филол. наук, доц. кафедры литературы и русского языка Ленинградского государственного университета им. А.С. Пушкина,
РФ, г. Санкт-Петербург
E-mail: elkala@inbox.ru
“LETTERS FROM LONDON” BY P.I. MAKAROV: TRAVELOGUE AS A FORM LITERARY POLEMIC
Olga Mamurkina
candidate of Philological Sciences, Associate Professor at the Department of Russian Language and Literature, Leningrad State University named after A.S. Pushkin, Russia, Saint-Petersburg
АННОТАЦИЯ
Целью исследования является анализ жанрово-композиционных особенностей травелога как инструмента литературной полемики. В статье рассматривается хронотопическая структура и содержательные особенности «Писем из Лондона» П.И. Макарова, маркирующие проявление полемического идеологического контекста в русской литературе конца XVIII — начала XIX в. Показано, что автор пародирует основные принципы поэтики сентиментализма, генерируя особое пространство и дискретное время, а также критикуя интертекстуальность как прецедентный феномен.
ABSTRACT
The task of the research is to analyze the genre and compositional characteristics of the travelogue as a tool of literary controversy. The article discusses the chronotopic structure and content of «Letters from London» by P.I. Makarov, that marks the manifestation of a polemical ideological context in Russian literature of the late XVIII — early XIX century. It is shown that the author parodies the basic principles of sentimentalistic poetics, generating a special space and discrete time, as well as criticizing the precedential phenomenon of intertextuality.
Ключевые слова: русская литература XVIII в.; травелог; хронотоп; интертекстуальность; пародия; литературная полемика.
Keywords: Russian literature of the XVIII century; travelogue; chronotop; intertextuality; parody; literary controversy.
Рубеж XVIII—XIX в. — переходный период в истории развития русской литературы; словесность накапливала художественные формы, оставаясь при этом транслятором государственной идеологии, средством образования и просвещения. Как подчеркивает Т.В. Мальцева, литературная полемика выступала одним из моделирующих элементов культурного пространства: «все самые значительные произведения литературы XVIII века связаны между собой полемическим идеологическим контекстом» [5, c. 4]. В этих условиях особое значение приобретала дискуссия о путях развития литературы и ее значимых направлениях; на рубеже столетий таким дискуссионным пространством стал сентиментализм, а одним из текстов, полемически осмысляющих данный комплекс, являются «Письма из Лондона» П.И. Макарова.
Петр Иванович Макаров (1764—1804), переводчик, издатель журнала «Московский Меркурий», известен профессиональному сообществу исследователей русской литературы конца XVIII — начала XIX в. прежде всего как писатель, опубликовавший в 1803 г «Письма из Лондона» («Россиянин в Лондоне, или письма к друзьям моим»), — сочинение, написанное по следам поездки в английскую столицу в 1795 г. Данный текст, на первый взгляд, соответствует традиционной парадигме путевой литературы указанного периода и сложившейся практике описания путешествий. Вместе с тем, «Письма…» — сочинение очевидно полемичное, пародирующее основные принципы сентиментализма.
Эпистолярная модель организации текста, призванная упорядочить его композиционную структуру, является достаточно распространенной — обращение к реальному или вымышленному адресату позволяет создать иллюзию обратимости коммуникации. «Письмо, будучи устойчивым жанровым образованием, обладает строгими и обязательными формальными характеристиками (облигаторные обращение и подпись, часто — указание даты и адреса). Переписка как последовательность писем представляет собой <...> цельный текст, который членится на однородные, однотипные элементы-микротемы» [8, с. 58]. Иными словами, «жанровая номинация «эпистолярий» предполагает наличие устойчивой композиционной структуры, единицей которой является письмо, соотносимое в этом отношении с дискретно-анналистической записью дневника» [6, c. 76].
Анализируемый эпистолярий содержит четыре письма, три из которых датированы (16 и 23 августа, 3 сентября). Адресат писем — «друзья» автора, ответные послания отсутствуют. Ключевой образ «Писем…» — Лондон, о чем Макаров заявляет с первых строк: «Колумбовы спутники, увидя Америку, кричали: берег, берег! а я, приближаясь к Лондону, твердил тихонько: Лондон! Лондон» [4, c. 500]. Если следовать за Н.Л. Лейдерманом в его трактовке жанра как специфического образа мира [3], то с очевидностью можно выделить хронотопические координаты этого образа: пространственные и временные.
Традиционное пространство сентименталистского текста — идиллическое, домашнее, локализованное, превращается у Макарова в размытое, туманное, урбанизированное, болезненно искаженное: «представьте себе два города и несколько деревень, которые, беспрестанно распространяясь, напоследок сложились и составили один Лондон. С тех пор сей город страшно прибавляется» [4, c. 501]. Пространство города названо пропастью — эсхатология его расширения необратима.
Концептуализация образа пространства осуществляется по нескольким направлениям: город-мираж (туман), город-тюрьма (Л.В. Прохорова [7]), город-притон, город-трактир. «Лондон, лежащий на плоском месте — покрытый вечным туманом — не радует издали взоров путешественника» [4, c. 500]. В письме от 3 сентября приводятся выдержки из газет, заключая, что Англия наполнена ворами; в Лондоне свыше шести тысяч трактиров, а описанию местных «девок» и отведено несколько обширных абзацев. Лексические единицы, составляющие семантическое поле пространства, отличаются потенциальной гиперболизацией: «город преобширный», «преширокая улица», «огромных домов», «улицы … чрезвычайно широки», «лавки с большими стеклянными дверьми», «гуляю… по пространному зеленому парку» [4].
В заключительном эпизоде «Писем…» пространство свернуто в точку через актуализацию топоса дома: «Что может быть лучше домашнего очага» [4, c. 515]. Таким образом, системообразующая для травелога дихотомия «свое-чужое» обретает сакральный смысл, идею центра, равно как и «осознанное или неосознанное, но неистребимое стремление человека вернуться к нему» [1].
Временная организация повествования также отличается дискретностью. Как уже отмечалось, три датированных письма относятся к середине августа — началу сентября 1795 г., когда Макаров «почти без средств отправился в Лондон и прошел пешком часть Англии» [2]. Судя по письму от 16 августа, в Лондон он прибыл двумя днями ранее, 14 августа 1795 г. Следующее письмо от 23 августа содержит, пожалуй, наиболее важный с точки зрения анализа литературной полемики фрагмент; по сути, оно представляет собой сложное интертекстуальное единство, пародирующее ведущие принципы сентименталистской прозы.
Очевидно, что с первых строк Макаров эксплицитно пародирует ключевые доминанты дескриптивной поэтики сентиментализма: принципы-штампы описания природы, особенности обобщенно-идеализированной характеристики возлюбленной, отсылка к традициям прециозной литературы, представленной творчеством Мадлен де Скюдери (1607—1701, романы «Артамен, или Великий Кир» и «Клелия»): «Вам, конечно, странно покажется (здесь и далее курсив наш — О.М.), что я по сию пору не гуляю по какому-нибудь прекрасному и пространному загородному парку, не сижу на мягкой, зеленой траве — при меланхолическом свете луны, под шумом искусственного каскада — не слагаю в голове своей систем о строении мира или о судьбе человечества; не поручаю зефирам нести мои чувствования, мои вздохи к богине этого рая, молодой, прелестной англичанке — белокурой, нежной, томной, чувствительной — с голубыми глазами, с правилами, достойными героинь добренькой Скюдери, с сердцем мягким, как воск на солнце…» [4, c. 505]. Затем объектом критики становится детализированное повествование — псевдодокументальный нарратив, заимствованный литературой из повседневной практики письма: «…не описываю зданий, статуй, картин, монументов, редкостей, произведений искусств и натуры; не рассуждаю о правлении, о министерстве, о политике, о торговле, о законах Англии…» [4, c. 505].
Вслед за этим Макаров обозначает авторскую интенцию: «…намерен говорить только о том, что действительно со мною случилось, — о том, что видел своими глазами и в чем уверился своим умом» [4, c. 505—506], а также свое отношение к интертексту как прецедентному феномену: «не хочу собирать контрибуций со всех авторов старых и новых, мёртвых и живых; не хочу тиранить воображения своего для того, чтобы написать вам роман» [4, c. 506]. Наконец, автор рассуждает о жанровой модели путешествия, его целевой установке: «к чему служат все те путешествия (кроме, однако ж, Стернова), которые называются сентиментальными? Не они ли, воспламеняя, обольщая ум и сердце, отвлекают гражданина от отечества, от родственников, от друзей; заставляют его гоняться за мечтательными удовольствиями и лишают настоящих?» [4, c. 506]. Макаров беспощадно высмеивает ключевые интертекстуальные парадигмы, которым следуют большинство писателей-сентименталистов: обращение к готической литературе и творчеству Анны Радклиф («Удольфские тайны»): «великие приключения нравятся молодому человеку: он думает, что найдет везде чудеса Удольфского замка»; образу Дон Кихота и наследию Сервантеса («освободить какую-нибудь Дульцинею») и Руссо: «сделает связь с двадцатью Элоизами» [4, c. 506].
Записки о путешествиях, по мнению Макарова, должны быть полезными путеводителями: «мы имеем много путешествий <…>, а ни одного такого, которое неопытному посетителю чужих земель могло бы служить вместо наставника: он знает еще до приезда своего в Лондон, что есть там зала Вестминстерская, Лондонская башня, церковь Святого Павла; а как ему сначала расположить свою жизнь, в каком круге людей искать знакомства, каких удовольствий или неприятностей ожидать должно, то совершенно ему не известно» [4, c. 506].
Таким образом, «Письма из Лондона» П.И. Макарова представляют собой травелог, реализованный в жанровой форме эпистолярия, в котором на формальном и содержательном уровне закодирован полемический контекст. Эксплицитной формой выражения литературной полемики является фрагмент письма от 23 августа 1795 г., в котором пародийному осмеянию подвергаются ключевые принципы поэтики сентиментализма. Иными словами, сочинение Макарова органично вписывается в общий контекст эпохи, подтверждая тезис о ее полемико-идеологической направленности.
Список литературы:
- Бортникова А.Е. Топос дома в культурном пространстве бытия “genius loci” — [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://grani3.kznscience.ru/data/documents/1_Bortnikova.pdf (Дата обращения 05.07.2015).
- Лейбман О.Я. Макаров Петр Иванович // Словарь русских писателей XVIII века — [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://lib.pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=1007 (Дата обращения 15.07.2015).
- Лейдерман Н.Л. Теория жанра: Исследования и разборы. — Екатеринбург, 2010. — 904 с.
- Макаров П. Письма из Лондона // Ландшафт моих воображений: Страницы прозы русского сентиментализма / сост., авт. вступ. статьи и примеч. В.И. Коровин. — М.: Современник, 1990. — 623 с. — С. 500—516.
- Мальцева Т.В. Литературная полемика и жанр комедии в русской литературе XVIII — начала XIX в.: дис. ... д-ра филол. наук. — СПб., 2001. — 320 с.
- Мамуркина О.В. Художественный нарратив в путевой прозе второй половины XVIII века: генезис и формы: дис. ... канд. филол. наук. — СПб., 2012. — 188 с.
- Прохорова Л.С. Лондонский городской текст русской литературы первой трети XIX века: дис. ... канд. филол. наук. — Томск, 2005. — 194 с.
- Рогинская О.О. Эпистолярный роман, поэтика жанра и его трансформация в русской литературе: дис. ... канд. филол. наук. — М, 2002. — 237 c.
дипломов
Оставить комментарий