Статья опубликована в рамках: I Международной научно-практической конференции «Личность, семья и общество: вопросы педагогики и психологии» (Россия, г. Новосибирск, 15 февраля 2010 г.)
Наука: Педагогика
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции часть I, Сборник статей конференции часть II, Сборник статей конференции часть III
- Условия публикаций
- Все статьи конференции
дипломов
СОДЕРЖАНИЕ, СТРУКТУРА И КРИТЕРИИ СФОРМИРОВАННОСТИ ЯЗЫКОВОЙ КОРРЕКТНОСТИ КАК КАЧЕСТВА БУДУЩИХ ТАМОЖЕННИКОВ
Туктарова Н.И.
старший преподаватель АНОО ВПО «ВЭПИ», филиал в г.Липецк
E-mail:
Определение содержания языковой корректности будущих таможенников предполагает рассмотрение ее структурных компонентов, взаимодействие которых позволяет определить цели, задачи и этапы формирования данного качества. Формирование языковой корректности выступает как интегральное системное формирование языковых, общепрофессиональных и межкультурных знаний, умений и навыков, а также личностных качеств, определяющих способность к коммуникативной организации профессиональной деятельности в различных условиях и представителями профессиональных сообществ и разных культур. Понимание языка в отношении профессионального общения сформулировал П.М.Бицилли: «Язык в отношении своего построения, своей лексики есть одна из важнейших сторон культуры, быть может, самая важная» [1, с.75].
Языковая корректность как совокупность умений, навыков включает в себя речевую, лингвистическую и социокультурную корректность. Речевая корректность предполагает сформированные и развитые у обучающихся коммуникативные умения в четырѐх основных видах речевой деятельности (говорении, аудировании, чтении, письме). Лингвистическая корректность подразумевает сформированные и развитые лингвистические знания (фонетические, грамматические, лексические) и навыки оперирования ими.
Следует подчеркнуть, что важнейшей составляющей языковой корректности является речевая корректность. Это означает, что основным требованием к владению иностранным языком на той или иной стадии обучения является способность обучающегося осуществлять коммуникативный акт, решать коммуникативную задачу. Действительно, грамотно построенное общение влияет на его результативность, степень взаимопонимания, удовлетворѐнность своей профессиональной деятельностью и морально-психологический климат [7, с.20].
Социокультурная корректность обеспечивает возможность ориентироваться в социокультурных маркерах аутентичной языковой среды, прогнозировать возможные социокультурные помехи в условиях межкультурного общения и способы их устранения; адаптироваться к иноязычной среде, умело следуя канонам вежливости в инокультурной среде, проявляя уважение к традициям, ритуалам и стилю жизни представителей другого культурного сообщества. Кроме того, сформированная социокультурная корректность предполагает овладение способами представления родной культуры в условиях иноязычного межкультурного общения. Язык выступает как «самое продуктивное средство означивания концептуального содержания установок культуры» [4, с.73]. Действительно, язык есть часть культуры, в то же время он является и продуктом культуры и средством еѐ выражения.
Структура профессиональной культуры таможенника включает в себя следующие компоненты:
1. Когнитивный – знания о профессиональной этике, культурных нормах и требованиях. Когнитивный компонент включает в себя получение знаний о ценностях профессиональной культуры, языковой корректности как качества таможенника, организации деятельности будущего таможенника, высокая степень развития мышления, гибкость, инновационный характер, нестереотипность, способность быстро находить варианты решений в соответствии с новыми условиями. М.В.Ватутина считает именно недостаточное знание языковых норм и этикета «серьезным препятствием для качественного коммуникативного взаимодействия» [3, с. 86].
2Мотивационный – положительное отношение к таможенной деятельности, профессиональные установки, интересы. Мотивационный компонент профессиональной культуры заключается в позитивном отношении к будущей профессиональной деятельности. Данный компонент характеризует деятельность по формированию отношения к будущей профессиональной деятельности, установки на формирование языковой корректности, развитие профессиональной компетентности и участие в профессиональном общении. И.И.Халеева справедливо рассматривает соединение лингвистической компетенции (усвоение языковых норм) и общения как одну из особенностей коммуникативно-направленного профессионального обучения иностранному языку, то есть, обучение профессиональному общению на иностранном языке предполагает усвоение профессиональных, а также лингвистических и социокультурных концептов «инофонной речевой общности» [8, с.39].
3. Гностический – владение способами и приемами, необходимыми для понимания смысла культурных норм и требований. Данный компонент представляет собой систему знаний, представлений об использовании языковой корректности. Р.А.Будагов отмечает, что необходимо «еще более приблизить язык к человеку, установить органическую связь между языком и всем сложным и многоаспектным ‗поведением‘ человека в обществе» [2, с.111]. Это оптимизирует коммуникативное поведение индивида: знание сущности феномена общения; знание роли и места коммуникативного компонента в структуре профессиональной деятельности; знание закономерностей общения; знание технологий языковой корректности; знание особенностей проявления языковой корректности в ситуации конфликта; знание неких алгоритмов в ситуациях общения, тактики и стратегии поведения. Гностический компонент находит свое выражение через включение материала в содержание разработанного и внедренного в педагогический процесс филиала в г.Липецк АНОО ВПО «ВЭПИ» курса по выбору «Профессиональное общение для таможенников (Professional communication for custom officers)».
4. Эмоционально-волевой компонент предполагает саморегуляцию поведения таможенника в ситуации профессиональной деятельности с целью достижения высоких результатов. Эмоционально-волевой компонент отражает способность к саморегуляции в процессе выполнения профессиональной деятельности, регуляцию процесса и результата проявления языковой корректности. Структура эмоционально-волевой устойчивости таможенника включает профессионально-ценностные ориентации, установки на самопознание установки на анализ и учет особенностей профессиональной деятельности, потребности самоактуализации в профессиональной деятельности. Эмоционально-волевой компонент формирует такие качества личности, как толерантность, корректность, организованность, дисциплинированность, долг, честь, достоинство.
5.Рефлексивно-оценочный – самооценка себя как способного к саморазвитию. Данный компонент представляет собой самооценку личности на основе самосознания и рефлексии. Рефлексия человека со сформированной языковой корректностью охватывает осмысление собственного уровня компетенции, стиля поведения, особенностей ценностно-мотивационной сферы. Рефлексивный компонент заключается в возможности осмысливать, анализировать и пересматривать свой опыт профессионального общения.
6.Содержательный. Формирование языковой корректности будущих таможенников опирается на совокупность общих принципов целостного педагогического процесса. К таким принципам мы, вслед за Е.И.Пассовым, Г.А.Китайгородской, относим следующие:
-речевая направленность обучения иностранным языкам; -ситуативность, ролевая организация учебного процесса. В нашем исследовании данный принцип реализуется через использование метода case-study;
-функциональность (усвоение в процессе речевой деятельности); -новизна (речевых ситуаций, условий общения, используемого материала, организации урока, приемов работы); -личностная ориентация общения; -коллективное взаимодействие (активность общения);
-моделирование (содержательную сторону языка должны составлять проблемы, а не темы).
7.Организационно-деятельностный компонент процесса формирования языковой корректности будущих таможенников включает методы, средства и формы осуществления педагогического процесса. Поскольку мы рассматриваем процесс формирования языковой корректности будущих таможенников с использованием метода case-study, необходимо выделить специфические приемы, отражающие особенности применения данного метода: проблемные семинары, индивидуальные беседы, групповые дискуссии, коммуникативные игры, ролевые игры, проекты, соревнования, психологические тренинги, конференции и др. Использование данных приемов позволяет актуализировать коммуникативные знания студентов.
Отбор содержания процесса формирования языковой корректности у будущих таможенников целесообразно начинать с определения предметного содержания, а именно: установления тематики на основе анализа потребностей студентов, соответствующих им ситуаций использования английского языка, с которыми студентам придется иметь дело в их будущей профессиональной деятельности.
Языковое содержание устанавливается на основе изучения потребностей студентов, анализа уровня владения языком с учетом уровня обученности. Содержание формирования языковой корректности у будущих таможенников составляет следующие компоненты: темы, ситуации, типы текста и дискурса, умения, навыки
функции использования языка и средства их реализации (фонологические, орфографические, морфологические, синтаксические и лексические). Культурная составляющая формирования языковой корректности у будущих таможенников может быть представлена в виде трех компонентов (навыков самоуправлении, культурных универсалий и всеобщих компонентов) и успешно встроена в контекст языкового и предметного содержании, помещая изучение языка в контекст глобального образования.
Критериями сформированности языковой корректности у будущих таможенников являются:
- Умение планировать ход беседы, переговоров, опроса или допроса.
- Умение быстро и правильно строить свои реплики.
- Умение адекватно понимать речь партнѐров.
- Умение прогнозировать, т.е. наличие предварительного знания о том, сто будет предметов общения.
- Знание лексики языка, на котором происходит общение.
-Знание построения предложений на данном языке.
- Фоновые знания.
- Умение прогнозировать процессы и явления, находящиеся в зоне профессионального видения.
- Новизна и оригинальность деятельности на фоне отказа от стереотипов.
Основными условиями достижения студентами целей формирования языковой корректности студентов-таможенников являются развитие коммуникативных умений, формирование прагматической осведомленности, необходимой для развития у студентов способности находить социально-приемлемые языковые средства для ситуаций, в которых они оказываются; повышение культурной осведомленности, предполагающее вовлечение студентов в сопоставление языков и культур, активную подготовку к межкультурной коммуникации, развитие своей картины мира, усвоение отношений и приобретение критически-рефлексивного стиля мышления.
Эффективность контроля как неотъемлемой части формирования языковой корректности обеспечивается за счет повышенного внимания к каждому отдельному обучаемому, его индивидуальным потребностям, интересам и проблемам, внимания к способности студентов выполнять особые коммуникативные задачи.
Реализация данных компонентов и принципов во взаимосвязи обеспечивает целостный характер процесса формирования языковой корректности будущих таможенников.
Педагогические условия формирования языковой корректности следующие: внедрение в педагогический процесс курса по выбору «Профессиональное общение для таможенников (Professional communication for custom officers)»; направленность на установление личностно ориентированного взаимодействия; применение метода case-study как активного метода обучения. Курс по выбору позволяет в более углубленной, развернутой форме снабжать студентов теми знаниями и умениями, которые являются нужными для будущей профессиональной деятельности, но не входят в обязательную часть содержания образования.
Личностно-ориентированное взаимодействие заключается в признании студента субъектом педагогического процесса; развитии индивидуальных способностей, в нашем случае – формирование языковой корректности, применяя те методы обучения, которые активизируют деятельность каждого студента. Метод case-study является адекватным средством формирования языковой корректности, способствует не только формированию собственной точки зрения на события и факты, развивает умение критически воспринимать информацию, также позволяет интерпретировать актуальные культуроведческие и страноведческие события и сравнивать с событиями, происходящими в собственной стране.
Таким образом, выявленные педагогические условия являются адекватными задачам формирования языковой корректности у будущих таможенников.
Список литературы:
1.Бицилли, П.М. Язык и народность [Текст]: к вопросу об образовании русского литературного языка / П.М.Бицилли// Известия Академии наук СССР: Серия литературы и языка. – Том 53. – №6. – 1994. – С. 72 – 78.
2. Будагов, Р.А. Язык и речь в кругозоре человека [Текст]: научное издание / Р.А. Будагов. – М.: Добросвет-2000, 2000. – 303 с.: 1л.портр. – ISBN 5-94119-002-6
3.Ватутина, М.В. Формирование готовности будущих специалистов по физической культуре к коммуникативному воздействию (на примере преподавания ИЯ). [Текст] : дисс. … канд. пед. наук. / М.В.Ватутина. – Елец, 2006. – 253с.
4.Карташова, В.Н. Раннее иноязычное образование. Теория и практика [Текст]: монография / В.Н.Карташова. – Елец: ЕГУ им. И.А.Бунина, 2001. – 149 с. – ISBN 5-900130-88-6
5.Китайгородская, Г.А. Интенсивное обучение иностранным языкам : теория и практика [Текст] : [учеб.- метод. пособие] / Г. А. Китайгородская. - 2-е изд., перераб. и доп. - М. : Высш. шк : Науч.-образоват. центр "Школа Китайгородской", 2009. - 277 с. : ил. - Библиогр.: с.263-274 . - ISBN 978-5-06-005767-6. - ISBN 978-5-87151-038-4
6.Пассов, Е.И. Коммуникативное иноязычное образование: готовимся к диалогу культур [Текст] / Е.И.Пассов. – Минск: Лексис, 2003. – 184 с.
7. Татаркина, Н.И. Рекомендации по оптимизации общения [Текст]: учебное пособие/ Н.И.Татаркина. – Липецк: Липецкое изд-во, 2002. – 93 с. –ISBN 5-88247-093-5
8.Халеева, И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи: (Подготовка переводчиков) [Текст] /И.И.Халеева. – М.: Высш. шк., 1989. – 236, [2] с. – 5-06-002119-Х (в пер.)
дипломов
Оставить комментарий