Телефон: +7 (383)-202-16-86

Статья опубликована в рамках: XLVI Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ» (Россия, г. Новосибирск, 07 июня 2018 г.)

Наука: Филология

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Стручкова Я.В. РАЗНОВИДНОСТИ ПЕРЕХОДА ИМЕН ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ В ИМЕНА СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ПАРЕМИЙ ЯКУТСКОГО И ТАТАРСКОГО ЯЗЫКОВ) // Научное сообщество студентов: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ: сб. ст. по мат. XLVI междунар. студ. науч.-практ. конф. № 11(46). URL: https://sibac.info/archive/meghdis/11(46).pdf (дата обращения: 12.11.2019)
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

РАЗНОВИДНОСТИ ПЕРЕХОДА ИМЕН ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ В ИМЕНА СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ПАРЕМИЙ ЯКУТСКОГО И ТАТАРСКОГО ЯЗЫКОВ)

Стручкова Яна Васильевна

магистрант 2 курса, кафедра общего и тюркского языкознания КФУ,

РФ, г. Казань

Научный руководитель Мугтасимова Гульназ Ринатовна

канд. филол. наук, доцент КФУ,

РФ, г. Казань

В якутском и татарском языках очень часто одно и то же слово в предложении без всякого изменения может употребляться и в значении существительного, и в значении прилагательного. Недостаточно разработаны критерии выделения частей речи, а в частности слабо изучен вопрос о субстантивации (т.е. переход в класс существительных), адъективации (т.е. переход в класс прилагательных), вербализация (отглаголивание), адвербиализации (в переход в класс наречий), прономолизация (переход в класс местоимений).

Еще А. Потебня считал, что причина перехода слов из одной части в другую состоит в изменении синтаксической функции этих слов. Он писал: «Понимая язык, как деятельность, невозможно смотреть на грамматические категории, каковы глагол, существительное, прилагательное, наречие, как нечто неизменное, раз навсегда выведенное из всегдашних свойств человеческой мысли» [7, с. 76]. У Пешковского А.М. была другая точка зрения: «Переходные факты в области частей речи являются следствием того, что отдельные слова на почве звуковых изменений и изменений значения, происходящих в них самих и в связанных с ними ассоциативно словах, медленно и постепенно переходят из одной категории в другую» [6, с. 128]. Переход слова (или основы слова) из одной части в другую или его употребление в функции другой части речи называется транспозиция.

Цель данной работы – рассмотреть, как в паремиях представлен один из видов словообразования, а именно переход имен прилагательных в разряд существительных.

Субстантивация (от лат. Substantivum — существительное) — переход в разряд имён существительных других частей речи (прилагательных, глаголов, причастий, числительных), вследствие приобретения ими способности непосредственно указывать на предмет [8, с. 289].

Имена прилагательные без определяемого слова, утратив основное лексическое значение, в определенных синтаксических условиях приобретают предметное значение и выполняют в предложении все синтаксические функции существительного, являясь чаще всего подлежащим или дополнением. Таким образом, они переходят в разряд имен существительных, т.е. субстантивируются.

Субстантивные прилагательные в татарском и русском языках исследовала А.Ф. Гайнутдинова. Она выделяет 10 разновидностей субстантивации имен прилагательных [1, с. 68].

Субстантивация прилагательных в якутском языке почти не изучена. В отдельных работах эпизодически встречаются замечания о субстантивах. Так, в «Грамматике современного литературного якутского языка» отмечается, что субстантивация в якутском языке осуществляется двумя способами: синтаксическим и морфологическим [3, с. 160].

Из рассмотренных материалов можно выделить несколько разновидностей перехода имен прилагательных в имена существительные в якутских и татарских паремиях:

  • Субстантивы как результат омонимии (образования омоформ): як. дириң ‘глубокий’ – дириң ‘глубина’, баай ‘богатый’ – баай ‘богач’, куттас ‘трусливый’ – куттас ‘трус’, кырдьаҕас ‘старый’ – кырдьаҕас ‘старец’, күөх ‘зеленый’ – күөх ‘зелень’; тат. кыек ‘кривой’ – кыек ‘скат крыши’, күк ‘голубой’ – күк ‘небо’, чит ‘чужой’ – чит ‘чужбина, край, окраина’, җылы ‘теплый’ – җылы ‘тепло, теплота’. Например, як. Баай киһи санаатын таҥара толорботоҕо үһү / (букв.) Желания богатого человека даже бог не удовлетворил говорят – Кэччэгэй баай икки, ыт эмиһэ икки син биир / (букв.) Что скупой богач, что жирная собака - одно и то же; тат. Карт кеше бик хәйләкәрмен дисә дә, үзе корган тәкәрлек тозагына эләгә / (букв.) Старый человек, хоть и считает себя хитрым, но всегда попадает в самую простую ловушку – Картнын көче булмый, акылы була / (букв.) У старика нет сил, зато есть знания.
  • Субстантивы как результат переносного значения имени прилагательного: як. ыраахтааҕы ‘дальний, далекий’ – ыраахтааҕы ‘царь’, тыатааҕы ‘лесной’ – тыатааҕы ‘медведь’, дьөлөҕөс ‘дырявый’ – дьөлөҕөс ‘отверствие’; тат. елгыр ‘ловкий’ – елгыр ‘ловкач’, тәкәббер ‘высокомерный’ – тәкәббер ‘гордец’, шапшак ‘неопрятный, неряшливый’ – шапшак ‘неряха’. Например, Ыраахтааҕы сылдьар сиригэр ыт сылдьар / (букв.) Там, где бывает царь, бывает и собака; тат. Яхшы хуҗабикәсе – хәзинәсе, шапшакҗәза / (букв.) Хорошая хозяйка - сокровище, неряха - наказание.
  • Субстантивы как результат употребления имени прилагательного в форме pluralia tantum: үрүңнэр – аклар ‘белые’, кыһыллар – кызыллар ‘красные’, баайдар – байлар ‘богатые’, улахаттар – зурлар ‘старшие’, атыттар – үзгәләр ‘другие, иные’. Например, як. Баайдары кытта мөккүһүмэ, быһыйдары кытта сырсыма / (букв.) С богатыми не тягайся, с быстроногими не бегай; тат. Байларның мич суына / (букв.)  У богатых печь не остывает.
  • Субстантивы как результат эллипсиса, когда в словосочетании «прилагательное + существительное» опускается определяемое существительное: Кырдьаҕас кэллэ ‘Старец пришел’ вместо Кырдьаҕас киһи кэллэ ‘Старый человек пришел’. Например, як. Салаҥы саба сааратар, иистэнньэҥэ суоҕу иннэтэ иирдэр / (букв.) Неискусную нитка запутывает, плохой швее иголка мешает; тат. Ялкау утырып йоклый, ятып эшли / (букв.) Ленивый спит сидя, работает лежа.

В процентном соотношении разряда субстантивов можно представить следующим образом; в якутских паремиях как результат: омонимии – 20 %; переносного значения имени прилагательного – 19 %; употребления имени прилагательного в форме pluralia tantum – 6 %, эллипсиса – 55 %. В татарских паремиях как результат: омонимии – 23 %; переносного значения имени прилагательного – 15 %; употребления имени прилагательного в форме pluralia tantum – 4 %, эллипсиса – 58 %.

Проведенный анализ показывает, что разновидности по языкам в основном совпадают. В обоих языках большинство субстантивированных прилагательных является результатом эллипсиса.

Таким образом, субстантивация в обоих исследуемых языках является продуктивным способом словообразования. Комплексное сопоставительное описание языков в плане исследования процесса субстантивации позволяет глубже изучить структуру каждого их этих языков, а также выявить типологическое схождения и расхожения между данными языками.

 

Список литературы:

  1. Гайнутдинова А.Ф. Частеречная транспозиция (субстантивация) в татарском языке в сопоставлении с русским языком: дис. … докт. филол. наук. – Казань, 2011. – С. 68-73.
  2. Ганиев Ф.А. Конверсия в татарском языке. АН СССР Казанский филиал институт языка, литературы и истории им. Г. Ибрагимова. – Казань, 1985. – С. 73-89.
  3. Грамматика современного якутского литературного языка [Текст]: коллективная монография / Е.И. Коркина, Н.Е. Петров [и др.]; отв. ред. Е.И. Убрятова. – М.: Наука, 1982. – 496 с.
  4. Заббарова Р.З. Конверсия в татарском языке и проблема её лексикографирования: дис. ... канд. филол. наук.  – Казань, 2010. –  С. 12 – 16.
  5. Латфуллина Л.Г. Категория качественного прилагательного в современном татарском языке: дис. ... канд. филол. наук: –  Москва, 2003. – С. 54 – 66.
  6. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении, 7 изд. – М.: Наука, 1956. – 512 с.
  7. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике. – Т. 3. – Харьков: М.В. Потебня, 1899. – 655 с.
  8. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А Словарь-справочник лингвистических терминов. – М.: Просвещение, 1985. – 399 с.
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий