Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: XLIII Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ» (Россия, г. Новосибирск, 23 апреля 2018 г.)

Наука: Филология

Секция: Лингвистика

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Нигматуллина М.М. ДЕТСКИЙ ТАТАРСКО-РУССКИЙ БИЛИНГВИЗМ И ПОЛИЛИНГВИЗМ // Научное сообщество студентов: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ: сб. ст. по мат. XLIII междунар. студ. науч.-практ. конф. № 8(43). URL: https://sibac.info/archive/meghdis/8(43).pdf (дата обращения: 01.03.2024)
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 1 голос
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

ДЕТСКИЙ ТАТАРСКО-РУССКИЙ БИЛИНГВИЗМ И ПОЛИЛИНГВИЗМ

Нигматуллина Миляуша Минахметовна

студент, Высшая школа татаристики и тюркологии им.Габдуллы Тукая, КФУ,

РФ, г.Казань

Ашрапова Алсу Халиловна

научный руководитель,

канд. филол. наук, доцент КФУ,

РФ, г. Казань

Россию принято считать многонациональным государством, так как на её территории проживает около 190 народов и у каждого из них свой, родной, язык. Например, азербайджанцы, удмурты, башкиры, татары и другие. Огромное количество татар проживает на территории республики Татарстан. Особая популярность изучения русского языка среди татар началась в конце XIX, в начале XX веков. Это явление можно также проследить и в литературе татарских писателей того времени, например, в творчестве Гаяза Исхаки, Галимджана Ибрагимова и других. На сегодняшний день в республике государственными языками являются русский и татарский языки. И каждый второй житель Татарстана является билингвом, то есть осуществляет успешную коммуникацию на обоих языках.

Некоторые ученые придерживаются такого мнения, что любую степень владения вторым языком уже можно считать фактом двуязычия (Э. Хауген). Иные исследователи объясняют билингвизм лишь, как одинаково совершенное (свободное) владение двумя языками (В. А. Аврорин, Р. А. Будагов, и др.). Но большее количество ученых считают, что знание обоих языков абсолютно на одном уровне невозможно (Н. А. Баскаков, Ю. А. Жлуктенко, М. И Исаев, и др).

Языки билингвов различаются по степени их использования: один язык может быть доминантным, а другой субдоминантным. Стоит отметить, что доминирующий язык в республике определяется средой, территорией и ситуацией. А.А. Залевская в исследованиях выделила особенности естественного билингвизма: «Для формирования естественного двуязычия характерны следующие условия: наличие языковой среды, неограниченное время общения, естественные ситуации общения, обильная речевая практика в разнообразных ситуациях, но в то же время отсутствуют: система в освоении языковых явлений, целенаправленное обучение, не имеется учителя-профессионала, который использовал бы специальные методы обучения, речевые ошибки исправляются окружающими лишь от случая к случаю, но при этом решающую роль играет сильная мотивация, поскольку новый язык выступает в качестве инструмента познания и общения в целях адаптации к новой культуре, выживания, решения иных личностно значимых вопросов» [3, с. 55].

Нельзя сказать, что двуязычие в республике развито абсолютно на одном уровне во всех возрастных группах. Среди старших поколений (особенно проживающих в селах и деревнях) нередко встречаются те, чья устная и письменная речь на русском языке очень малоразвита, а местами и вовсе не включена в употребление, чего нельзя сказать о молодом поколении. В их случае очень часто встречается, что доминирующим языком выступает именно русский язык. А что касается детского билингвизма, то это также очень интересный вопрос, который следует рассмотреть более подробно.

Давно известно, что языковую среду для ребенка создает не только семья, в которой он родился, а также и другие родственники, соседи и общество в целом [3, с. 56]. Большинство татарских семей мотивированы в том, чтобы их дети изучали татарский язык. Для этого нередко создаются ситуации активного общения на языке. Такое явление часто наблюдается, когда ребенок растет, слыша и начиная общаться на татарском языке, достигает возраста для начала посещения детского сада и после чего его речь начинает очень быстрыми оборотами насыщаться русским языком. Ребенок постепенно превращается в билингва, то есть в нем начинает формироваться двуязычие.

Очень часто на сохранение активного использования татарского языка в речи у ребенка влияют представители старшего поколения (бабушки и дедушки). В таких ситуациях ребенок не может не говорить на татарском языке, так как очень часто русский язык старшего поколения развит слабо, благодаря этому диалоги в семье строятся на татарском языке. Или же бабушки и дедушки, живущие в деревне, не зная русского языка, оставляют ребенка без выбора и он попадает в ситуацию необходимости говорить на татарском языке. Особенно эффективными для детей школьного возраста являются периоды каникул, на время которых они уезжают в деревни. Там нередко можно встретить, что ребенок ещё глубже проникается татарской культурой, чему нередко способствует труд дедушек и бабушек. Так, например, бабушка часто читает стихи или подпевает татарские народные песни, а во время тех или иных работ с дедушкой, ребенок учит названия предметов и явлений, с которыми они во время этого сталкиваются.

Также, необходимо заметить, что на сегодняшний день очень распространено явление говорения людьми на двух и более языках, то есть полилингвизм. Человек, использующий в своей речи несколько языков, считается полигвом, или полиглотом. Обладание языками свидетельствует о развитости личности, о его интеллектуальности и заинтересованности в более масштабном плане. Необходимо отметить, что зачастую уровни владения этими языками в основном разные. Так, например, если на 2-3 языках человек способен свободно говорить и выражать свои мысли, то некоторые языки являются в процессе изучения и совершенствования.

Несомненно, полилингвизм набирает обороты и быстро развивается как среди взрослых, так и среди детей. Многие родители заинтересованы в том, чтобы с ранних лет предоставить своему ребенку возможность изучения несколько языков. Этому может свидетельствовать посещение разного вида дополнительных образовательных языковых секций или кружков в детских садах. Там детей делят на небольшие группы и несколько часов в неделю уделяют на развитие новых языковых навыков. Таким образом происходят первые шаги в мир полилингвизма среди детей, что в дальнейшем переходит на школьный уровень и продолжает расширять свои границы.

Необходимо отметить, что большинство детей в нашей республике зачастую уже являются билингвами, то есть перед началом изучения иностранных языков (в основном – это английский) у них уже имеется одновременная опора как на русский, так и на татарский языки. Тем самым, это благоприятно сказывается на их дальнейшем пути усвоения новых иностранных языков в процессе обучения их в школе. Возможно, исходя именно из этих соображений, некоторые родители выбирают лингвистические классы для своих детей, где ученикам преподается в качестве иностранного языка не только английский, но и немецкий или французский языки, а в последнее время особую популярность в республике набирает изучение китайского языка.

Стоит рассмотреть несколько положительных и отрицательных моментов раннего многоязычия. Большинство авторов выделяют следующие положительные стороны:

  1. Чем раньше ребенок начинает усваивать второй и более языки, тем у него больше шансов овладеть языками в полном объеме и с максимально естественным произношением. Ребенок прежде всего овладевает просодикой языка. Известно, что малыш уже в возрасте 5–6 месяцев реагирует на интонацию взрослого и усваивает ее значительно быстрее, чем звукопроизношение и лексику.
  2. Многоязычие способствует успешному развитию памяти, умения анализировать явления языка.
  3. У многоязычного ребенка больше шансов получить качественное образование как на родине, так и за рубежом. Но важно заметить, что все это относится к детям, чье сенсомоторное и речевое развитие полностью соответствует возрастной норме.

Но следует отметить, что в том случае, если речь ребенка окончательно не сформирована ни на одном из языков, из-за чего он не способен полноценно выразить свою мысль, то есть отсутствует структура подачи его мыслей, то это зачастую ведет к отрицательным последствиям на его психологическом уровне, а также тормозит его развитие как в письменной, так и в устной речи, и приводит к следующим проблемам:

  1. Наличие в письменных работах устойчивых специфических ошибок;
  2. Наличие ошибок одинакового нормативного состава в различных видах работ (диктантах, при списывании, в самостоятельных творческих работах, тетрадях предметов гуманитарного цикла);
  3. Неточности в употреблении отдельных слов (стилистические и лексические ошибки);
  4. Нарушение связанности в письменных высказываниях.

Таким образом, важно понимать, что для детей-билингвов процесс усвоения новых иностранных языков особенно расширяет их кругозор, формирует многогранную языковую личность, которая в последствие будет чувствовать себя свободно и уверенно в современном языковом мире. Чем больше языков знает человек, тем легче ему даются новые.

 

Список литературы:

  1. Залевская А.А. Введение в психолингвистику. М.: РГУУ, 1999
  2. Залевская А.А. Вопросы психолингвистической теории двуязычия // Вопросы психолингвистики. — 2009. — № 10. — 17 с.
  3. Колокольникова З.У. Сибирский Вестник Специального образования. — 2015. — № 1. [электронный ресурс] — Режим доступа. — URL: http://sibsedu.kspu.ru/upl/14-2015/vestnik_1(14)_2015_16.pdf (дата обращения 15.04.2018)
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 1 голос
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.