Статья опубликована в рамках: XLI Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ» (Россия, г. Новосибирск, 21 марта 2018 г.)

Наука: Педагогика

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Штырба В.Д. ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКИЙ АСПЕКТ ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ // Научное сообщество студентов: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ: сб. ст. по мат. XLI междунар. студ. науч.-практ. конф. № 6(41). URL: https://sibac.info/archive/meghdis/6(41).pdf (дата обращения: 27.01.2020)
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКИЙ АСПЕКТ ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ

Штырба Виктория Дмитриевна

студент, направление подготовки «Начальное образование и английский язык» Гуманитарно-педагогическая академия филиал ФГАОУ ВО «Крымский федеральный университет имени В.И. Вернадского» в г. Ялте

РФ, г. Ялта

Научный руководитель Осадчая Ирина Викторовна

канд. пед. наук, ст. преподаватель кафедры педагогического мастерства учителей начальных классов и воспитателей дошкольных учреждений Гуманитарно-педагогическая академия филиал ФГАОУ ВО «Крымский федеральный университет имени В. И. Вернадского» в г. Ялте

РФ, г. Ялта

Аннотация. В данной статье раскрывается содержание лингвострановедческого аспекта при обучении иностранному языку и описываются понятия страноведение и лингвострановедение.  

Ключевые слова: страноведение, лингвострановедение, культуроведение, лексика, носители языка, филологический аспект.

 

Стремительное развитие международных отношений в политической, экономической, культурной и остальных сферах влечёт за собой направленность современной методики обучения иностранным языкам на реальные жизненные условия коммуникации между людьми в обществе.    Стремление к умению владеть коммуникативной компетенцией¸ как к завершающему этапу обучения, подразумевает под собой не только умение владеть соответствующей иноязычной техникой, но и овладение огромнейшей неязыковой информацией, которая необходима для последовательного обучения и взаимопонимания между людьми, потому что взаимопонимание не может существовать без определённого равенства главных знаний, которые относятся к окружающей действительности. Значимое различие в объёме этих знаний у носителей различных языков в большей мере определяется несхожими материальными и духовными составляющими и условиями существования различных народов и стран мира¸ их историческими особенностями, культурными факторами, общественно-политическим строем¸ политической системой и др.

Таким образом, можно сказать, что есть необходимость глубокого изучения специфики и государственного устройства страны изучаемого языка и тем самым мы можем сделать вывод о том, что необходимость использования страноведческого подхода при обучении иностранному языку является первостепенной. Одной из самых первостепенных задач и целей во времена античности было ни что иное¸ как знакомство с культурой страны, язык которой изучался.

В работах Р.Р. Шарафутдинова «Лингвострановедение и его роль в иноязычном образовании» автор описывает содержание данного понятия и раскрывает его в разных аспектах. Также изучением данной темы занимался профессор кафедры английского языка Виргинского университета Э.Д. Хёрш. Во времена античности и позднее обучение классическим иностранным языкам, как трактовка религиозных текстов, не представлялось без такого направления, как культуроведческое комментирование говорящего.В обучении и преподавании живых иностранных языков уже с конца 19 века на первое место, наряду с устной речью, выносится знакомство и изучение различных аспектов страны изучаемого языка. Стремительное развитие международных контактов, укрепление связей народов в экономике и культуре ставят перед школьной системой главную задачу на данный момент – воспитать личность, главными показателями которой являются общечеловеческая культура и ценности в обществе. Эта задача очень тесно связана с проблемой взаимопонимания людей в обществе, их духовных связей и поиска различных пустей бля осуществления прогресса на сегодняшний день[3, с.28]

Можно выделить один из наиболее рациональных путей решения этой проблемы на сегодняшний день. Это может быть ни что иное, как гуманизация образования, то есть всяческое приобщение учеников к культурному наследию и ценностям своего народа и народов, язык которых мы изучаем. Непосредственно, особая роль на это пути отводится иностранному языку. Так как, именно с его помощью мы можем осуществлять непосредственный и целенаправленный диалог иностранной и родной культур, который стремительно становится одним из основных положений современной концепции образования. Гуманистическая направленность образования требует значительного пересмотра всех целей и технологий всего процесса обучения иностранным языкам, как новому средству общения людей – новому способу межкультурной коммуникации и межкультурного взаимопонимания. Все вышеперечисленные требования раскрываются в труде под названием «Проект временного государственного общеобразовательного стандарта по иностранному языку», в котором описывается, что ученики обязаны знать определённое количество информации лингвострановедческого характера, среди которых должна быть информация о культуре страны изучаемого языка и её вклад в мировую историю¸ и различные особенности речевого поведения и этикета, общие положения об образовательных учреждениях разного уровня страны изучаемого языка, о том, как организован быт и жизнедеятельность в странах изучаемых языков и тд.

В число передовых целей обучения иностранному языку на начальном и базовом уровнях входит воспитание у школьников положительного отношения к иностранному языку, и, непосредственно, к культуре страны изучаемого языка. Для того, чтобы в полной мере владеть иностранным языком нужно обязательно знать культуру, историю, особенности жизнедеятельности и традиции страны изучаемого языка. Школьники должны быть включены в диалог двух культур, и осознавать непосредственную роль родного языка и культуры во взаимодействии с культурой другого народа. Иностранный язык нужно изучать во взаимосвязи с иностранной культурой, так как только при таком взаимодействии в обучении раскрывается весь спектр знаний о стране изучаемого языка[1, с.334].

В содержании образовательной программы по иностранному языку должны раскрываться страноведческие и языковые явления, которые выступают не только как средство коммуникации между людьми, но и как способ знакомства с культурными особенностями другой страны. Такое направление при обучении иностранному языку способствует не только действенному решению ряда практических, общеобразовательных, развивающих и воспитательных задач, но и содержит в себе величайшие возможности для увеличения и дальнейшего стимулирования мотивации у школьников.

Научный деятель И.Л.Бим в своих трудах повествует о «необходимости разрешения акцентированности страноведческой/культуроведческой гуманистической ориентации обучения». Он говорил, что мы не можем получить доступ к информации о культуре страны изучаемого языка без навыков чтения¸ письма и понимания того, что мы прочитали о том или ином явлении в культуре другой страны. Непосредственно сам иностранный язык, является некой составляющей культуры народа и представляется нам в одно и то же время средством знакомства с ней: с историческими фактами другой страны, научной, литературоведческой и нравственной сферами.[4, с.26-27]

В науке, на сегодняшний день, есть два передовых подхода в изучении культуры в процессе обучения иностранному языку: обществоведческий и филологический.

Обществоведческий подход, по словам Г.Д. Томахина, реализуется на дисциплине, которая непосредственно связана с изучением различных иностранных языков. Под термином страноведение нужно понимать общую учебную дисциплину, которая включает в себя различные аспекты при обучении, которые изучают разнообразие различных сведений и странах изучаемых языков. С одной стороны, термин «лингвострановедение» акцентирует наше внимание на том, что этот подход соединяет и синтезирует различные стороны обучения языку, а с другой – даёт нам возможность больше узнать о другой стране и пополнить объём информации и стране изучаемого языка. В силу того, что передовым объектом выступает не страна, а сторонние знания людей, которые являются носителями языка той или иной страны и в общем виде их культурные и нравственные особенности, то множество передовых филологов (Е.М. Верещагина, В.Г. Костомаров, Г.Д. Томахин, И.А. Саланович и др.) говорят о том, что целесообразнее было бы использовать в этом случаем термин «культуроведение»[5, с.49-50].

 Учёный А.Д.Райхштейн обозначил два пути подачи страноведческий материалов учащимся:

1. Тематический

Этим способом самая важная информация об исторической жизни, географии, устройстве государственной власти, культурном и других сферах стран изучаемого языка, делится на различные подтемы и преподаются ученикам.

2. Филологический

При этом способе вся информация страноведческого содержания вычленяется из структур иностранного языка - слов, словосочетаний, текстов, стихов, песен, и учителя используют произведения из художественно литературы на иностранном языке, которые не должны обязательно быть посвящены тематике страноведческого характера. 

Обязательно нужно заметить, что два эти подхода для подачи нового материала учащимся очень тесно взаимосвязаны между собой. 

Филологический подход выделяет две разные по содержанию задачи: 

1. Процесс изучения информации культуроведческого содержания с помощью определённых языковых единиц. В данном формате изучения иностранного языка большее внимание уделяется именно изучению культуры другой страны. И, кстати, этот формат обучения иностранному языку до недавних пор был преобладающим в методике преподавания.

2. Процесс обучения подаче и восприятию информации и новых языковых единиц на уровне образных визуализаций, которые будут повторять те, которые уже имеется в сознании носителей языка и культуры другой страны. В этом случае, если опираться на работу Г.Д. Томахина, "речь идёт об образе, сформулированном на базе национально-кодифицированных ассоциаций, исключая индивидуальные, личностные"[2, с.59]. В данном случае образ, на котором основывается семантика слова, фразеологической единицы и др., производится в процессе того, когда ученик работает над содержанием этой языковой или речевой единицы и она появляется уже во всём спектре, когда ученик обязательно соприкасается с этой единицей языка. Этот подход показывает нам, что при изучении иностранного языка, и при работе над национальным и культурным аспектом семантики, на передовые позиции выходит именно язык во всём его многообразии и именно изучения языка является главной задачей при данном подходе в обучении.

Из всего вышесказанного можно сделать вывод о том, что самая главная цель использования компонентов лингвострановедения при обучении иностранному языку - это формирование у учащихся коммуникативных навыков и компетенций, которые буду отведены на владение определёнными навыками, такими, как у носителей языка и культуры другой страны изучаемого языка.

 

Список литературы:

  1. Знакомимся с Америкой: Книга для чтения по страноведению /Автор- составитель Павлоцкий В.М.-СПб.: КАРО,2002.-334с.
  2. Красильникова В.С. Лингвострановедческий подход в определении содержания обучения английскому языку дошкольников и младших школьников.//ИЯШ.-1992.-3.-с.58-63.
  3. Орехова И.А. Формирование лингвокультурологической компетенции в процессе обучения иностранным языкам //ИЯШ.-2004.- №5.- с.28-30.
  4. 29.Перкас С.В. Систематизация и закрепление страноведческого материала на уроке английского языка //ИЯШ.-1993.- №6.- с.26-28.
  5. Перкас С.В. Сообщение страноведческого характера на уроке английского языка //ИЯШ.-2001.-№4.-с.48-51.
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий