Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: XL Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ» (Россия, г. Новосибирск, 07 марта 2018 г.)

Наука: Филология

Секция: Лингвистика

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Козлова П.О. АНАЛИЗ СЕМАНТИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ ТИПИЧНОГО АНГЛОЯЗЫЧНОГО ТЕКСТА СМИ В ЭКОНОМИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ (НА ПРИМЕРЕ СТАТЬИ «PREDICTING DOOM FOR THE BOND MARKET» ИЗ ЖУРНАЛА «THE ECONOMIST») // Научное сообщество студентов: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ: сб. ст. по мат. XL междунар. студ. науч.-практ. конф. № 5(40). URL: https://sibac.info/archive/meghdis/5(40).pdf (дата обращения: 25.04.2024)
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

АНАЛИЗ СЕМАНТИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ ТИПИЧНОГО АНГЛОЯЗЫЧНОГО ТЕКСТА СМИ В ЭКОНОМИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ (НА ПРИМЕРЕ СТАТЬИ «PREDICTING DOOM FOR THE BOND MARKET» ИЗ ЖУРНАЛА «THE ECONOMIST»)

Козлова Полина Олеговна

студент, кафедра естественнонаучных и гуманитарных дисциплин Смоленского филиала РЭУ им. Г.В. Плеханова,

РФ, г. Смоленск

Жебрунова Людмила Александровна

научный руководитель,

канд. филол. наук, доц. СФ РЭУ им. Г.В. Плеханова,

РФ, г. Смоленск

В данной статье рассматриваются различные особенности типичного англоязычного текста СМИ в экономическом дискурсе. На примере анализа отдельных лексических единиц – метафор – демонстрируется способность текстов генерировать новые термины и терминосочетания, а также отражать культурологические тенденции в языке.

Средства массовой информации являются источником появления новых языковых структур и моделей, именно поэтому использование английской лексики в СМИ особо актуально для лингвистического исследования метафоризированных слов и их сочетаний в экономическом дискурсе [1].

В настоящее время, язык СМИ стал объектом пристального внимания социальной лингвистики, психолингвистики, лингвокультурологии и др.

В центре внимания нашей статьи – английский язык в экономическом дискурсе.

Дискурс в общем смысле – это речь, процессы языковой деятельности, предполагающие их системы понятий, также образование событийного характера в совокупности с социальными, психологическими и др. факторами.

Наличие в тексте определенной лексики может служить показателем различных тенденций развития общества. Проведя анализ лексических особенностей типичного англоязычного текста на примере статьи из журнала «The Economist» [4], мы можем говорить о наиболее характерных чертах современного текста зарубежных СМИ.

Наши наблюдения, основанные на текстах экономического дискурса, особенно сосредоточены на изучении терминов экономической направленности.

Среди них, отдельного внимания заслуживают метафоризированные слова и словосочетания, они позволяют выразить новые явления действительности, а также взаимодействие между людьми [2].

Каждая новая метафора – это необычное сочетание слов и смысловых выражений, которые встраиваются в лексику, не нарушая её законов.

Текст, в котором использованы метафоры, особенно выразителен, и является отражением различных процессов, происходящих в мире и экономике. При длительном употреблении, метафоризированные слова приобретают характерные черты терминов и фиксируются в соответствующих словарях.

Так, с точки зрения когнитивно-дискурсивной лингвистики, концептуальная метафора – одна из основных ментальных операций, способ познания, структурирования и объяснения окружающего нас мира; пересечение знаний об одной концептуальной области в другой концептуальной области. Она формирует и воспроизводит фрагменты опыта данной культурной общности. Данные метафоры «встроены» в мышление человека, т.е. в ментальном плане они представляют собой метафорические проекции [4].

О метафоре как когнитивной модели, написано множество работ различными лингвистами, такими как: А.А. Потребня, В.В. Виноградов, В.Н. Телия, Э. Кассирер, М. Блэк, М. Джонсон, П. Рикер и др. Теория метафоры как механизма изложена в работах Джорджа Лакоффа.

Итак, с точки зрения когнитивной теории метафоры, номинация новых явлений происходит на основе метафоризации или процессов, соотносимых с ней [3].

Новые термины и терминосочетания – в основном, это ассоциативные образования, которые привлекаются из различных областей ментального лексикона, их можно определить как миры объективации: «Мир человека»- это предметы, действия, взаимоотношения и т.д. «Мир состояний» - это статистические и динамические изменения, « Мир пространственно – временных отношений», «Мир природы» и др. Каждый из рассматриваемых миров может определяться по-разному и подразделяться на более мелкие единицы, например « Мир человека» можно разделить на родственные отношения, предметы быта, морально-этические нормы.

Привлечение различных областей ментальной лексики на основе ассоциаций затрагивает какие-либо признаки, например качественно-характеризующие, акциональные и др. того объекта, которые мотивируют его использование. При этом на первый план выступают следующие субъективные оценки: оценки-когнитивы, они позволяют сделать смысл доступным для большинства людей, даже для непрофессионалов; оценки-аффективы, выделение выраженных характеристик объекта с помощью органов чувств и оценки-сублиматы, тестирование смыслового содержания с точки зрения позиции, сложившейся в обществе.

Обратимся к взятому материалу и покажем процесс формирования метафоричных выражений, основанных на классификации по «мирам», представленным выше, на конкретных примерах из статьи «Predicting doom for the bond market» журнала «The Economist» [5].

К «Миру природы» можно отнести такие метафоры как «bull market», что означает «бычий рынок». В данной ситуации метафоричное выражение было использовано по отношению к состоянию рынка и его участникам, в определенный промежуток времени. «Быками» называют игроков на фондовых биржах, которые, предвидя повышение курса ценных бумаг, скупают их, чтобы потом продать по более высокой цене. Название «быки» связано со стремлением биржевых игроков поднять цены «на рога», т.е. повысить, поэтому появилось метафоричное выражение «бычий рынок», рынок, на котором наблюдается постоянная тенденция роста цен. Процесс образования данной метафоры начинается с выявления главного, основного объекта, в нашем случае – это участники, т.е «быки», после чего осуществляется взятие концепции из «Мира объектов» на основе характерных признаков.

К «Миру объектов и их состояний» можно отнести метафору «potential for a "melt-up"», что имеет перевод «потенциал «таяния»», что в данной статье означает падение потенциала фондовых рынков. Сочетание слов «потенциал» и «таяние», буквально означает быстрый спад потенциала, т.е. его состояния в определенный промежуток времени.

В качестве еще одного яркого примера из «Мира природы» можно привести метафору – «bear», что имеет значение «медведь» и означает трейдера на бирже, который работает на понижение, т.е. перенос происходит по сходству характера действий – медведь подминает жертву под себя.

Таким образом, в экономическом дискурсе важным стало рассмотрение метафоры как когнитивного явления, механизм которого широко задействован в процессах формировании семантики производного слова, терминообразовании и порождении дискурса, т.е. обмена смысловой информацией в рамках определенного социально-экономического и культурного контекста. Обращение к средствам метафоризации позволяет субъектам дискурса обозначать новые явления действительности, фиксировать происходящие в ней изменения, предсказывать возможное развитие событий и представлять явления и объекты в перспективе. Способность метафоризации выступать средством концептуализации действительности объясняется признанием главенствующей роли лексического строя языка в отражении и специфическом структурировании действительности [6].

Представленные выше функции метафоризации подтверждают ее важную роль в структуре экономического дискурса. Обеспечивая смысловую целостность отдельного текста и дискурса в целом, выступая средством концептуализации и специфической интерпретации экономических реалий, метафора помогает реализовать функции коммуникации, воздействуя на её поведение, указывает на культурную идентичность участников общения, способствует решению когнитивных задач и насыщает язык экономического общения образной лексикой.

 

Список литературы:

  1. Алефиренко Н.Ф. Фразеология в свете современных лингвистических парадигм. – М.: Элпис, 2008. – 271 с.
  2. Жебрунова Л.А. Лингвокогнитивная модель фразеосемантического поля «Страхование» (на материале английского и русского языков): Дис. … к. филол. н. – Смоленск, 2009. – 225 с.
  3. Ивина Л.В. Лингвокогнитивные основы анализа отраслевых терминосистем (на примере англоязычной терминологии венчурного финансирования). – М.: Академический Проект, 2003. – 304 с.
  4. Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. – М.: Наука, 1996. – 286 с.
  5. Predicting doom for the bond market // The Economist, 12.09.2015. – Режим доступа: https://www.economist.com/blogs/buttonwood/2018/01/well-timed-call-or-gross-exaggeration (дата обращения 10.01.2018)
  6. Lakoff G. The contemporary theory of metaphor // Metaphor and Thought / ed. A. Ortony. – Cambridge: Cambridge University Press, 1992. – P. 202-251.
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.