Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: VIII Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ» (Россия, г. Новосибирск, 02 ноября 2016 г.)

Наука: Филология

Секция: Лингвистика

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Губанова И.В. АНАЛИЗ ТИПИЧНЫХ ОШИБОК ПРИ ПОСТАНОВКЕ ПРОИЗНОШЕНИЯ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ МЛАДШИХ ШКОЛЬНИКОВ // Научное сообщество студентов: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ: сб. ст. по мат. VIII междунар. студ. науч.-практ. конф. № 5(8). URL: https://sibac.info/archive/meghdis/5(8).pdf (дата обращения: 18.04.2024)
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

АНАЛИЗ ТИПИЧНЫХ ОШИБОК ПРИ ПОСТАНОВКЕ ПРОИЗНОШЕНИЯ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ МЛАДШИХ ШКОЛЬНИКОВ

Губанова Ирина Витальевна

студент, ФИЯ, кафедра английской филологии МарГУ, г. Йошкар-Ола

Арефьева Светлана Александровна

научный руководитель,

доктор педагогических наук, профессор МарГУ, г. Йошкар-Ола

Проблема обучения произношению на начальном этапе является одной из главных проблем в методике обучения английскому языку. Обучение правильному английскому произношению – чрезвычайно сложное дело, поскольку без правильной его постановки невозможно проявление коммуникативной функции языка. С самого начала обучения необходимо научить детей произносить звуки так, как это делают носители английского языка.

Обучение фонетике как процессу продуктивному требует от младшего школьника знания строения речевого аппарата, что представляет собой сложную методическую задачу, поскольку на данном этапе эта информация является наиболее трудной для учащихся и требует больших временных затрат и усилий как со стороны учителя, так и учащихся.

При воспроизведении иноязычных звуков учащиеся стремятся подражать произношению учителя. Но лишь с помощью имитации они не могут выработать хорошее произношение по двум причинам. Во-первых, не у всех детей к этому возрасту развиты хороший слух и имитативные способности. Во-вторых, не все учителя имеют безупречное произношение. Кроме того, обучение, основанное только на имитации, ведет к накоплению неосознанного речевого опыта.  Поэтому очень важно при обучении иноязычному произношению использовать не только имитацию, но и осознанное усвоение, которое опирается на определенные правила. Сознательное усвоение материала дает учащимся возможность гибкого управления своими знаниями в зависимости от изменяющихся условий, способствует их лучшему восприятию и запоминанию.

Чтобы избежать ошибок в произношении, ученик должен понять процесс образования звука, ясно представлять, какие органы речи задействованы, как они взаимодействуют между собой при произнесении того или иного звука или звукосочетания. [4, с. 29]. «Выучиться правильно произносить, - писал Л.В. Щерба, - … это все равно, что усвоить себе ряд новых непривычных движений, причем так усвоить их себе, чтобы они стали как бы рефлекторными, т.е. привычными, чтобы они совершались при минимуме контроля сознания» [5, с 48].

Исходя из изложенного, овладение правильным английским произношением – дело весьма трудное. Переключение на новую фонетическую систему влечет за собой появление значительного числа фонетических ошибок, которыми особенно на начальной стадии обучения изобилует процесс овладения произношением звуков иностранного языка. Сталкиваясь с произношением иностранного языка впервые, учащиеся неизбежно делают ошибки, что свойственно первичному овладению любыми знаниями и навыками.

По мнению Г.В. Роговой, «чтобы обучить учащихся хорошему произношению на английском языке, необходимо с первых уроков и на протяжении всего курса начального этапа держать его в центре внимания и обеспечивать каждому достаточно большую тренировку в произнесении усваиваемого материала, используя с этой целью хоровую и индивидуальную формы организации работы учащихся». Ею также отмечена важность неформального характера хоровой работы и умения учителя «слышать учеников, как дирижеру в оркестре следить за исполнением партии каждым инструментом» [3, с.146].

Как известно, при изучении любого иностранного языка происходит как бы столкновение двух систем – системы родного и системы иностранного языка. Изучаемый иностранный язык, в данном случае английский, накладывается всеми закономерностями своей структуры на родной язык учащихся. В связи с этим необходимо выделить наиболее распространенные типичные ошибки русскоязычных учащихся при постановке английского произношения:

1.  Оглушение звонких согласных в конце слова: back (спина)bag (сумка), cap (фуражка) – cab (экипаж). Такое противопоставление показывает, какую важную роль для различения английских слов играют глухие и звонкие конечные согласные. Эта одна из устойчивых ошибок обусловлена тем, что для русского языка закономерно полное оглушение звонких согласных в конце слова и перед глухими согласными. По этой причине неосознанно русские учащиеся, как правило, оглушают и английские конечные согласные.

2. Неправильная фонемная длительность английских гласных. Многие английские слова распознаются только благодаря различиям в звучании гласных: live (жить) -  leave (покидать), ship (корабль) – sheep (овца). В русском языке долгие гласные встречаются, в основном, в словах песен, арий при вокальном исполнении. Также удлиненное произношение гласных передает некоторые оттенки наших эмоций, например: «Интере-е-еснейшая книга!». Сопоставить же пары слов, различаемых лишь по долготе гласной, в русском языке невозможно. Поэтому русский учащийся в начале обучения не слышит, не различает долготы гласных в английском языке.

3. Замена интердентальных звуков ([ ], [ ]) лабио-дентальными ([z], [s]): theatre ([si t ] вместо [ i t ], brother [br z ] вместо [br ]). В английском языке существуют шесть зон артикуляции – лабиальная, интердентальная, альвеолярная, среднеязычная, заднеязычная и гортанная. В русском языке интердентальная и гортанная зоны отсутствуют, а вместо альвеолярной имеется дентальная зона. Отсутствие интердентальных звуков в русском языке ведет к их замене на более близкие по звучанию – щелевые.

4. Отсутствие дифференциации звуков [ ] и [n], ведущее к фонематической ошибке: например, в слове sing ([si ] заменяется на [sin]).

5. Замена щелевого [r] вибрирующим: rabbit, red, tree. При произношении в английском языке свойственно не вибрирующее произношение звука [r], как в русском, а щелевое.

6. Дентализация смычных [t], [d]: tea, travel, dance, desk. Этим английским звукам, в отличие от соответствующих им русских звуков, не свойственно дентальное произношение.

7. Отсутствие придыхания в английских согласных [p], [t], [k] перед гласными: например, в словах power, tower, kitchen.

8. Перемещение ударения, нарушающее грамматическую форму и значение слова: 'combine (комбайн) и com'bine (объединять). Закрепление ударения за определенным слогом связано со значением слов, и поэтому перестановка ударений может сделать непонятным все предложение.

9. Ошибки, связанные со слабой напряженностью определенных органов речи (губ, языка) при артикуляции ряда английских согласных: английские согласные произносятся с большей напряженностью речевых органов, чем русские.

10. Ошибки в интонации: учащимся необходимо овладеть двумя основными тонами в английском языке – нисходящим и восходящим. Нисходящий тон употребляется в повествовательных и вопросительных предложениях, начинающихся с вопросительного слова. Восходящий тон необходимо применять в вопросительных предложениях, начинающихся с глагола, а также в предложениях, выражающих просьбу. Необходимо отметить, что для русских учащихся главную трудность представляет не повышающийся, а постепенно понижающийся строй английской синтагмы. Хотя в русском языке тон голоса дает понижение в конце предложения, оно не является таким постепенным, как в английском языке. На эту особенность надо обратить внимание учащихся, так как они заменяют четкое конечное понижение тона его повышением. Им кажется неестественным необходимость понижать голос на последнем ударном слоге каждой фразы.  

Но каковы бы ни были старания учителя в постановке у учеников правильного произношения, они все-таки будут допускать ошибки. Хотя ошибка ошибке – рознь: одни влияют на процесс общения, а другие – нет. Исправлению, прежде всего, подлежат ошибки, влияющие на процесс коммуникации [3, с.147]. Также необходимо отметить, что исправление ошибок в произношении только методом имитации малоэффективно. Только сознательный анализ ошибок произношения самим учащимся – это путь к их преодолению.

В заключении, хотелось бы обратить внимание на то, что самым трудным в постановке произношения является не первичное объяснение звука, а создание у учащихся навыка произношения звуков иностранного языка. Создание навыка может быть осуществлено путем многократной и правильной артикуляции при условии исправления каждой ошибки у каждого учащегося, особенно на самой первоначальной стадии обучения.

 

Список литературы:

1. Англо-русский и русско-английский словарь (краткий) / О. С. Ахманова; Под ред. Е.А. М. Уилсон - М.: Русский язык, 1993.

2. Медовщикова С.Н. Обучение артикуляции звуков английского языка. – М.: УЧПЕДГИЗ, 1958. – 52с.

3. Рогова Г.В., Верещагина И.Н. Методика обучения английскому языку на начальном этапе в средней школе: Пособие для учителя. – М.: Просвещение, 1988. – 224 с.

4. Штундер Я.Ч. Пути предупреждения ошибок учащихся в английском произношении. – Мн.: Нар. асвета, 1981. – 103 с.

5. Щерба Л.В., Фонетика французского языка Очерк французского произношения в сравнении с русским. Изд. 3-е. М., 1948.

Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.