Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: LXXXIV Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ» (Россия, г. Новосибирск, 09 января 2020 г.)

Наука: Педагогика

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Вагина Д.В. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АУТЕНТИЧНЫХ ТЕКСТОВ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА // Научное сообщество студентов: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ: сб. ст. по мат. LXXXIV междунар. студ. науч.-практ. конф. № 1(84). URL: https://sibac.info/archive/meghdis/1(84).pdf (дата обращения: 29.03.2024)
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 1 голос
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АУТЕНТИЧНЫХ ТЕКСТОВ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Вагина Дарья Владимировна

студент 5 курса, кафедра английской филологии Марийского государственного университета,

РФ, г. Йошкар-Ола

Курагина Алла Аркадьевна

научный руководитель,

канд. пед. наук, доц. кафедры английской филологии факультета иностранных языков Марийского государственного университета,

 РФ, г. Йошкар-Ола

В современных учебниках английского языка часто можно встретить дидактизированные тексты, разработанные специально для обучения иностранному языку, в которых содержится уже знакомый ученикам лексико-грамматический материал. Как отмечает С.К. Фоломкина, адаптация содержательной составляющей текста приводит к нарушению естественности языка, даже при сохранении его нормативности и правильности [3]. У учащихся формируется «неверное представление о речевых произведениях (текстах), которые им предстоит читать в той или иной ситуации реального пользования изучаемым языком». Таким образом, можно сделать вывод, что в обучении иностранному языку целесообразно использовать аутентичные тексты.

И.И. Халеева подразделяет все аутентичные тексты на следующие типы: дидактизированные, полуаутентичные, квазиаутентичные и аутентичные [4].

  1. Дидактизированные тексты – это тексты, разработанные носителями языка специально в целях обучения иностранному языку;
  2. Полуаутентичные тексты – это аутентичные тексты, адаптированные путем сжатия и компиляции для достижения задач обучения;
  3. Квазиаутентичные тексты – это аутентичные тексты, в которых наблюдается сокращение имен собственных (если их множество) и/или исторических комментариев. Другими словами, это текст, лишенный особо трудных для понимания школьников моментов.
  4. Аутентичные тексты – это первоизданные, созданные носителями языка и не подвергнутые каким-либо изменениям тексты. Выражаясь другими словами – это неадаптированные, информативные тексты (зачастую лингвострановедческой направленности), которые способны пробудить интерес учащихся и включают лексику с национальным компонентом.

Согласно программе среднего (полного) образования по английскому языку учащиеся старшего этапа обучения должны развивать все основные виды чтения аутентичных текстов различных стилей: публицистических, научно-популярных, художественных, прагматических, а также из разных областей знания [1].

Выделяют следующие этапы работы с аутентичными текстами:

  1. Первичное восприятие;
  2. Ознакомление и построение смысла;
  3. Усвоение;
  4. Выход в речь, интерпретация.

Во время первого этапа учителю важно уделить время на подготовку обучающихся к активному восприятию информации, настроить их на понимание, связать существующие знания с темой текста для чтения.  Здесь учащиеся фиксируют внимание на тексте (идентифицируют текст), с которым они будут работать.

Контекстуальные подсказки являются очень эффективным приемом на дотекстовом этапе. Важно, чтобы это не выглядело как простое сообщение информации из текста. Учитель может показать картинку, предложить ответить на вопросы или высказать свое мнение, предположение: кто изображен на картинке, где происходит действие, о чем будет текст. Таким образом возрастает заинтересованность учащихся, они мотивированы и хотят узнать, о чем же на самом деле будет идти речь в тексте, были ли их догадки верными или нет.

Чтобы обеспечить понимание основной информации текста для чтения, учителю важно удостовериться, что обучающиеся знакомы со всеми важными лексическими единицами и грамматическими конструкциями. На данном этапе ученикам предоставляется список ключевых слов и выражений, упражнение на соотнесение слов с картинками или определениями.

На втором этапе учащиеся знакомятся с текстом. Данная работа направлена на построение смысла текста (определение главной мысли текста). Здесь учащиеся находят опорные компоненты в тексте (уже знакомые школьникам слова, выражения, которые помогают воспринимать новые элементы и обеспечивают понимание аутентичного текста).

Этап усвоения направлен на отработку употребления новых лексических единиц и грамматических конструкций.

Школьникам предоставляется несколько упражнений, чтобы сосредоточить их внимание на тексте и проверить детальное понимание.  Это могут быть совершенно разнообразные упражнения: задания с альтернативным (true/false), перекрестным (matching) или множественным (multiple choice) выбором; упорядочивание событий из текста (rearrangement); окончание (завершение) предложений (completion); замена (подстановка) (substitution); заполнение пропусков (cloze procedure); ответить на вопросы по содержанию прочитанного текста и/или составить собственные вопросы к тексту и задать их своему партнёру; исправить ошибки в содержании текста; заполнить таблицу по содержанию текста, например Name–Age–Country–Job.

Целью последнего этапа является развитие у обучающихся умений и навыков смысловой переработки текста, навыков говорения. Школьникам предлагается список вопросов или утверждений для обсуждения, которые подчеркивают важность данной темы, её связь с современной жизнью, а также выводят тему на беседу о личном опыте ученика. Все задания носят коммуникативный характер. Для закрепления материала и стимуляции творческой работы учащимся предлагается пересказать историю или диалог с позиции одного из героев или используя ключевые выражения; распределить роли и разыграть такую ситуацию или диалог; написать сочинение или высказать своё мнение на тему, затронутую в тексте; поучаствовать в дискуссии на данную тему.

Роль и значение использования аутентичных текстов на уроках английского языка очень велики. Данная работа способствует развитию воображения и креативности учащихся, соизучению языка и культуры (изучению языка в контексте культуры), повышению мотивации к обучению. Школьники учатся адекватно общаться и находить взаимопонимание с представителями другой культуры, у них формируется межкультурная компетенция, которая складывается из страноведческих фоновых знаний. Как утверждает Е.Н. Соловова, тексты и проблемы, затрагиваемые в них, помогают в воспитании личности школьника [2].

Чтение на уроках английского языка не является любимым занятием для большинства современных школьников. Это объясняется слабо развитой техникой чтения и неправильной стратегией выявления смыслов (главной мысли) текста. Поэтому, учитель иностранного языка должен постоянно и усердно работать над их формированием.

Нужно учесть, что интерес у школьников вызывает чтение современных произведений, а не классических. Это объясняется тем, что в современных текстах описываются жизнь и проблемы зарубежных сверстников, их мысли и чувства. Поэтому важно учитывать соответствие тематики и проблематики текста возрастным особенностям обучающихся, их языковым возможностям и интересам.

Таким образом, можно выделить следующие критерии отбора аутентичных текстов:

  1. Интересный, запоминающийся сюжет;
  2. Соответствие возрастным особенностям обучающихся;
  3. Соответствие тематики текста интересам и личному опыту школьников - учащиеся соотносят себя с персонажами текста и делают свои выводы (я бы мог так поступить / я бы так не поступил);
  4. Аутентичность текста, его актуальность для народа-носителя;
  5. Межкультурная информативность;
  6. Доступность и посильность текста для школьников.

Правильно подобранный интересный текст, который, к тому же, соответствует вышеперечисленным критериям, позволит учителю познакомить обучающихся с культурой страны изучаемого языка и мотивировать к её дальнейшему изучению.

 

Список литературы:

  1. Примерные программы по иностранным языкам. Пояснительная записка программа начального среднего образования по английскому языку программа основного общего образования по английскому языку программа среднего (полного) образования по английскому языку. Базовый уровень программа среднего (полного) образования по английскому языку. Профильный уровень // Иностранные языки в школе. 2005. - № 5. – С. 2-33.
  2. Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам. – М.: Просвещение, 2006. – 238 с.
  3. Фоломкина, С.К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе / С.К. Фоломкина. – М.: Высшая школа, 2005. – 255 с.
  4. Халеева, И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчиков): Моногр.- М.: Высш. школа, 1989. – 238 с.
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 1 голос
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.