Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: LXXXII Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ» (Россия, г. Новосибирск, 02 декабря 2019 г.)

Наука: Филология

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Абдуллаева А.Б. ПУТИ ПОЯВЛЕНИЯ ОМОНИМОВ В ЛАКСКОМ ЯЗЫКЕ // Научное сообщество студентов: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ: сб. ст. по мат. LXXXII междунар. студ. науч.-практ. конф. № 23(82). URL: https://sibac.info/archive/meghdis/23(82).pdf (дата обращения: 14.05.2024)
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

ПУТИ ПОЯВЛЕНИЯ ОМОНИМОВ В ЛАКСКОМ ЯЗЫКЕ

Абдуллаева Айшат Базиевна

студент 2 курса, кафедра дагестанских языков филологического факультета Дагестанского государственного университета,

РФ, г. Махачкала

Чалаева Патима Шамильевна

научный руководитель,

канд. филол. наук, доц. Дагестанского государственного университета,

РФ, г. Махачкала

Возникновение в языке омонимов вызвано разными причинами. В результате исторических звуковых изменений может произойти совпадение ранее различных по звучанию слов, например, рус. лук1 ‘растение’ и лук2 ‘для стрельбы’, где носовое а перешло в у; лак. хъа1крыло’ и хъа2 ‘клятва’, где лабиализованное хъв потеряло лабиализацию.

К появлению омонимов может привести заимствование иноязычного слова. Например, С.М. Хайдаков приводит примеры таких омонимических пар: чул1 ‘бок’ (иск.) – чул2 ‘степь’ (заимств.), кьан1 ‘лужайка’ – кьан2 ‘народ, племя’ (заимств.), нигь1 ‘колесо’ – нигь2 ‘страх’ (заимств.), нур1 ‘съедобный корень’ (иск.) – нур2 ‘свет’ (заимств.), бигь1 ‘задаток’ (иск.) – бигь2 ‘айва’ (заимств.), гуржи1 ‘ком’ (иск.) – гуржи2 ‘грузины’ (заимств.) [1, с. 77].

Иногда совпадают в звучании слова, заимствованные в данный язык из разных источников, например, в лакском языке балугъ1 ‘рыба’ заимствовано из тюркских языков, а балугъ2  ‘зрелость’ – из арабского языка, диван1 ‘суд’ из персидского языка и диван2 ‘предмет мебели’ – из русского.

Появлению омонимов, особенно омографов, способствовали заимствования из русского языка. Так появились омографы лак1 ‘лакцы’ и лак2 (различаются качеством гласного), май1 [мей] ‘нос’ и май2 ‘месяц май’, пар1 ‘блеск’ и пар2 ‘сильно нагретый влажный воздух’ (различаются качеством гласных и начального согласного). Может быть заимствован омонимический ряд: класс1 (зузалтрал класс ‘рабочий класс’) и класс2 (1-мур классрал ученик ‘ученик 1-го класса’).

Источником омонимии может быть звукоподражательное происхождение одного из омонимов, например, къув1 ‘пух птицы’ и къув2 ‘гром’; ав1 ‘тур’ – ав2 ‘вой’.

Наиболее продуктивным и исторически наиболее сложным фактором появления омонимов является разрыв первоначально единой семантики многозначного слова: рус. свет1 ‘лучистая энергия’ и свет2 ‘мир, вселенная’, лак. лахъан1 ‘подняться’ и лахъан2 ‘зажечься’. Сложность этого фактора заключается в том, что разрыв, расхождение значений, т. е. утрата ими общих семантических элементов, обычно осуществляется постепенно. Поэтому в разных словарях одно и то же слово может быть дано как омоним или как значение многозначного слова. Например, все значения слова класс в МАС даны одной словарной статьёй [3], а в словаре Ожегова значение ‘большая общественная группа с исторически определённым положением в системе общественного производства и определённой ролью в общественной организации труда…’ выделено в качестве омонима [4].

В русском языке значительную группу омонимов составляют слова, образованные при помощи одних и тех же аффиксов от одной и той же основы ветрянка1 ‘мельница’ и ветрянка2 ‘оспа’ и под. В лакском языке возможно возникновение омонимов, образованных при помощи омонимических аффиксов: аьрщидихху1 ‘место, где копают землю’ и аьрщидихху2 ‘землекоп’, къаттабахьу1 ‘мусор’ – къаттабахьу2 ‘уборщица’.

Функционирование омонимов в речи, как правило, не вызывает особых затруднений. Их значения не сталкиваются друг с другом. И тем не менее совмещение значений омонимичных слов возможно. Однако в этом случае оно бывает обусловлено определённой стилистической целью. Нередко наблюдается столкновение или даже совмещение в одном тексте и слов омонимов, и слов, случайно совпадающих в звучании (омофонов, омоформ и т.д.). Особенно часто встречается такой приём в поэзии, например, Юсупа Хаппалаева:

Ттул мукъуву ц1у бухьурча,

Му – буттахъал гьухълияр,

Гьухъ ц1ийн к1ура даянц1акул

Чувшиврий ччат1 бувкусса.

Ттул мукъуву ц1у духьурча,

Му ниттихъал къюк1лияр,

Лякьлул оьрч1ах лархъсса ччаву

Лерагу къалещайсса!

В данном стихотворении использованы омонимы ц1у1 ‘огонь’ и ц1у2 ‘соль’ в их переносных значениях (‘Если в моих стихах есть соль, то она от пота отцов…’, ‘если в моих стихах есть огонь, то он от сердца матерей …’), которые придают глубокое философское звучание словам поэта.

«Совмещая созвучные слова, писатель, поэт, публицист как бы сближает и те предметы и понятия, которые ими обозначены. Такой приём является средством актуализации, он сообщает дополнительную художественную информацию [2, с. 81].

 

Список литературы:

  1. Хайдаков С.М. Очерки по лексике лакского языка. – М.: Издательство АН СССР, 1961.
  2. Фомина М.И. Лексика современного русского языка. – М., 2001.
  3. Словарь русского языка: В 4-х т. – М.: Русский язык, 1981–1984.
  4. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. – М.: Азбуковник, 1997.
  5. Чалаева П.Ш. Лакско-русские языковые контакты и их результаты. Автореферат дис. ... кандидата филологических наук. – Махачкала, 1998:
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.