Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: LXXI Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ» (Россия, г. Новосибирск, 17 июня 2019 г.)

Наука: Филология

Секция: Лингвистика

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Головинова В.С. ПРЕДМЕТ ИЗУЧЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИИ // Научное сообщество студентов: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ: сб. ст. по мат. LXXI междунар. студ. науч.-практ. конф. № 12(71). URL: https://sibac.info/archive/meghdis/12(71).pdf (дата обращения: 02.10.2024)
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

ПРЕДМЕТ ИЗУЧЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИИ

Головинова Вероника Сергеевна

студент историко-филологического факультета федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего образования «Благовещенский государственный педагогический университет»,

РФ, г. Благовещенск

Фразеологизм (фразеологическая единица) – общее название семантически несвободных сочетаний слов, которые не производятся в речи, а воспроизводятся в ней в социально закрепленном за ними устойчивом соотношении смыслового содержания и определённого лексико-грамматического состава.

В качестве воспроизводимых языковых единиц фразеологические обороты всегда выступают как структурное целое составного характера, состоящее из различных по своим морфологическим свойствам слов, находящихся между собой в разных синтаксических отношениях.

Фразеологизм и слово обладают общими признаками: лексическое значение и грамматические категории. Лексическое значение фразеологизма может быть синонимически приравнено к лексическому значению отдельного слова (например, пустить в расход = расстрелять, кот наплакал = мало, заморить червячка = перекусить). [1, c. 44]

Наличие у слова и фразеологизма грамматических категорий подтверждается отношениями и связями фразеологизма со словами в предложении, которые ничем не отличаются от отношений и связей между самими словами в составе предложения: фразеологизм может согласовываться со словом (например, Такого (какого?) мастера на все руки везде будут уважать), управлять словом или быть управляемым (например, Он так обнаглел, что залез в карман (кому?) самому министру), может примыкать к слову (например, Работа шла (как?) ни шатко ни валко). При синтаксическом разборе слова, входящие в состав фразеологического оборота не рассматриваются как самостоятельные члены предложения, весь фразеологизм является членом предложения.

Лексическое значение фразеологизма и его грамматические категории составляют содержание фразеологизма. С ним связывается отнесенность фразеологизма к определенному разряду:

А) именные фразеологизмы (например, гусь лапчатый, ахиллесова пята, краеугольный камень);

Б) глагольные фразеологизмы (например, чесать язык, заговаривать зубы, клевать носом);

В) адъективные фразеологизмы (например, на взводе, с иголочки);

Г) адвербиальные фразеологизмы (например, за глаза, на авось);

Д) междометные фразеологизмы (например, знай наших! вот те на!).

Н.М. Шанский разделил фразеологизмы на две группы согласно их структуре: фразеологизмы, соответствующие предложению и фразеологизмы, соответствующие сочетанию слов. Среди фразеологизмов, соответствующих предложению по структуре и по значению Н.М. Шанский выделяет две группы:

1. Номинативные – фразеологизмы, называющие то или иное явление действительности (например, кот наплакал, руки не доходят, куры не клюют), выступающие в функции какого-либо члена предложения;

2. Коммуникативные – фразеологизмы, передающие целые предложения (например, счастливые часов не наблюдают, голод не тетка, бабушка надвое сказала), употребляющиеся или самостоятельно, или в качестве части структурно более сложного предложения. [2, c. 48]

Структурно-семантические свойства фразеологизмов формируются в процессе переосмысления исходных сочетаний слов в целом или хотя бы одного из лексических компонентов сочетания. Широко распространена классификация В.В. Виноградова, положившая начало научной разработки фразеологических оборотов русского языка. С точки зрения семантической слитности компонентов фразеологизмы делятся на:

А) фразеологические сращения – это семантически неделимые обороты, значение которых совершенно не зависит от их лексического состава и от значений их компонентов (например, лить пули, кривая вывезет). Семантическая неразложимость сращений часто может поддерживаться фонетическими, лексическими и грамматическими архаизмами (например, у чёрта на куличиках, во всю ивановскую, спустя рукава);

Б) фразеологические единства – фразеологизмы, в значении которых можно выделить смысл, мотивированный значениями слов-компонентов в их обычном употреблении (например, преградить путь, тёмный лес).

В.В. Виноградов причисляет к фразеологическим единствам пословицы, поговорки и пословично-поговорочные выражения (например, Первый блин комом, Нет худа без добра);

В) фразеологические сочетания – воспроизводимые сочетания, состоящие из двух знаменательных слов, из которых одно самостоятельное, а другое связанное значение (например, обращать внимание, оказывать помощь, производить впечатление). [2, c. 107]

Шанский Н.М., помимо фразеологических сращений, единств и сочетаний, выделяет новый разряд фразеологических единиц – фразеологические выражения. К ним относятся воспроизводимые обороты речи, которые состоят целиком из слов со свободными значениями (например, любви все возрасты покорны, трудовые успехи).

Существует известная соотнесенность между составом фразеологизма и его лексической слитностью.

Фразеологические сращения лексически могут быть разнообразны, но в них чаще всего встречаются архаизмы (например, за тридевять земель; как пить дать; проходить красной нитью).

Фразеологические выражения могут состоять только из слов свободного употребления (например, запасные части, ценою подешевле).

Фразеологические единства кроме слов свободного употребления могут включать только не осознаваемые говорящими семантические архаизмы  (например, семь пятниц на неделе; спустя рукава; остаться с носом).

Фразеологические сочетания, как правило, включают слова связанного употребления (например, закадычный друг; скоропостижная смерть, кромешный ад).

Фразеологизмы обладают особым значением, которое принято называть фразеологическим. Важную функцию в этом отношении выполняют компоненты фразеологизма, поскольку фразеологическое значение имеет компонентную основу.

В отличие от фразеологического значения словесное значение определяется морфемами, семантическая величина которых может быть приближенно определена посредством словарных толкований.

При характеристике фразеологических оборотов как единицы языка используют два понятия: семантически опорный компонент и грамматически стержневой компонент. Под семантически опорным компонентом фразеологизма понимается компонент, выражающие его вещественной значение (например, слово корни в фразеологизме пустить корни); а под стержневым компонентом – компонент, организующий фразеологизм как структурное целое определенной модели  (например, слово пустить в фразеологизме пустить корни). [2, c. 120]

Один и тот же фразеологизм может употребляться в разных вариантах. Фразеологический оборот может изменяться по следующим позициям:

а) по форме компонентов: сюда относятся фонетические, морфологические и прочие изменения частей фразеологизма (например, наставлять на путь истины [истинный], воды [водой] не замутит);

б) по составу компонентов (например, наступать на горло [на глотку], сживать [сгонять] со света);

в) по составу и по форме компонентов одновременно (например, что есть силы [мочи] в значении «предельно интенсивно, с большим напряжением» и во всю силу [мочь] в том же значении).

Среди фразеологических оборотов возможны парадигматические отношения. Отдельные фразеологизмы способны соотноситься между собой как синонимы, антонимы, омонимы.

Синонимами считаются фразеологизмы с одинаковым лексическим значением (например, до гробовой доски и до последнего вздоха в значении «до тех пор, пока не наступит смерть»). Фразеологизмы могут быть синонимичны в одном из их значений или во всех значениях.

Антонимами являются фразеологизмы, имеющие противоположные лексические значения (например, входить в колею и выбиваться из колеи). [3, c. 14]

 

Cписок литературы:

  1. Бабкин, А.М. Русская фразеология, её развитие и источники М.: Наука, 1970. – 261 с.
  2. Валгина, Н.С. Современный русский язык. Учебник для вузов. М.: Логос, 2002.  –  528с.
  3. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке М.: Наука, 1977. – 312 с.
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.