Статья опубликована в рамках: LXVI Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ» (Россия, г. Новосибирск, 01 апреля 2019 г.)
Наука: Филология
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
дипломов
ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ ИМЕН НАРОДОВ СЕВЕРНОГО КАВКАЗА В ТВОРЧЕСТВЕ М.Ю. ЛЕРМОНТОВА
Имя воспринимается как универсальная категория, позволяющая объяснить индивидуально-авторскую картину мира. Имя собственное – один из компонентов художественного произведения, очень важный и имеющий колоссальный функционально-семантический потенциал, однако он существует только во взаимосвязи с другими уровнями повествовательной структуры.
Выбор имен в литературном произведении – целенаправленный процесс, служащий воплощению авторского замысла. По наблюдению Ю. Н. Тынянова, «каждое имя, названное в произведении, есть уже обозначение, играющее всеми красками, которое оно способно» [5].
Онимы изначально «не являются просто вербальными единицами, а, благодаря своей обширной семантике, проявляют свойства объектов-элементов. Они составляют гипотетическое образование, которое принято называть тезаурусом языковой личности» [2].
Имя персонажа «имеет свой дотекстовой потенциал, который включает разнообразные и многочисленные ассоциации и оттенки значений, накопленные именем за многовековую историю бытования, который складывается как из культурных реминисценций (мифология, фольклор, произведения предшествующей литературы, известные личности), так и из семантики, свойственной имени в языке (этимология, звуковые ассоциации)» [1]. Однако в конкретном тексте значение имени не сводится ни к одному из указанных начал. Значение имени в каждом конкретном случае формируется с учетом дотекстового потенциала и в опоре на него, но при этом в каждом произведении получает множество дополнительных смысловых оттенков.
Оним обращается к энциклопедическим фоновым знаниям, которыми обладает воспринимающий текст субъект, и помогает интерпретации вербального текста.
Семантическая структура имени собственного в языке не так полноценна, как в речи. Так что онимы текстового пространства, поэтического или прозаического, в контекстах и речевых ситуациях компенсируют в полной мере свою семантическую недостаточность в языке. Смысловое пространство текста качественно преобразовывает внутреннюю форму онимических единиц, превращая их в неповторимые идеальные образы.
Актуализируется фонетическое звучание онимических единиц, что проявляется в приобретении эвфонии, мелодичности, которая может развиться в звуковой символизм. Возможным становится и акцентирование всех или отдельных элементов генетической структуры онимов, выработка и использование особой, «поэтической» членимости, связанной с художественной этимологией. И в результате, во многом специфичным становится и состав функционального потенциала, которым обладает отдельно взятый оним или внутритекстовое онимическое объединение [4].
В творчестве М.Ю. Лермонтова имена собственные изучены недостаточно, хотя и выступают важными элементами художественного текста, «позволяя автору при создании художественного мира обживать его, заселить названными героями, а также приобретать дополнительную коннотацию.
Вопрос о мотивах выбора писателем имени персонажа – один из интереснейших и сложнейших. Интересный потому, что имя является составляющей образа, а сложнейший – потому что никто, кроме самого автора, не сможет точно назвать факторы, повлиявшие на выбор имени. Но попытаться понять причины и принципы именования во всяком случае можно.
Изучение имен собственных в творчестве М.Ю. Лермонтова позволяет выделить следующие группы:
- антропонимы – 48% (Наполеон, Суворов, Байрон, Рембрант, Рафаэль, и т.д.);
- гидронимы – 32% (Сена, Рона, Тибр, Терек, Днепр, Кубань и т.д.);
- оронимы – 11% (Гуд-гора, Кавказ, Казбек, Машук, Эльборус и т.д.);
- хоронимы – 10% (Азия, Аравия, Индия, Грузия, Койшаурская долина, Персия и т.д.);
- ойконимы – 7% (Ессентуки, Тифлис, Кизляр, Керчь, Тамань и т.д.).
Тема Кавказа занимает важное место в творчестве М.Ю. Лермонтова. Автор создает дополнительные коннотации у имен собственных в художественном произведении. Антропонимы могут нести обширную информацию о герое, его характере и социальном положении. На выбор имени для героя в большей степени влияет идея произведения, его смысл. Антропонимы также выполняют функцию характеристики качеств, характера и роли персонажей в произведении [3].
Имя «Аджи» из поэмы «Каллы» татарского происхождения означает «старший брат, родственник». Действительно, юный кабардинец назначен муллой совершить мщение за смерть отца, матери и брата как единственный представитель семьи, способный на этот поступок. Само слово «каллы» происходит от тюркского «канлы» – «кровавый». Между убийцей и родственниками убитого с момента убийства до момента примирения за кровь устанавливаются особые отношения, называемые кровными. Сам убийца весь этот промежуток времени носит название канлы, что значит кровник, то есть уже в названии произведения проявляется сюжетная линия.
Антропоним Акбулат из поэмы «Аул Бастунджи» реализуется через такие смысловые коннотации как, ‘крепкий, как булат‘, ‘сталь‘. М.Ю. Лермонтов подчеркивает суровый характер горца: «И в Пятигорье не было грозней/И не было отважней Акбулата». Селим, напротив, обладает женственными чертами: «Меньшой был слаб и нежен с юных дней,/Как цвет весенний под лучом заката!/Чуждался битв и крови он и зла,/Но искра в нем таилась... и ждала...». И эта «искра» проявляется также в значении его имени: ‘целеустремленность, смелость, исполнительность‘. Селим влюбился в жену своего старшего брата – Зару. У имени Зара арабские корни, это имя переводится как «утренний рассвет», то есть тоже «заря». «Прекрасна вольной дикой простотою,/Как южный плод румяный, золотой,/Обрызганный душистою росой».
В поэме «Хаджи Абрек», семантический потенциал антропонима Бей-Булат позволил М.Ю. Лермонтову развить мотив кровной мести и поведал в заключение о гибели героя на поединке. Имя «Бей-Булат» происходит из тюркского языка, где Булат означает ‘сталь‘, а Бей – титул, ‘господин, хозяин‘. Следует упомянуть, что для мусульманской антропологии характерно соединение двух имён: «Хаджи» – ‘наставник‘, ‘паломник‘, тот, кто совершил хадж в святые места; Абрек – ‘скиталец‘. «Абрек» здесь не собственное имя, а прозвище. Оно означает «изгой, исключенный из семьи и рода».
Антропоним «Измаил-Бей» в одноимённой поэме М.Ю. Лермонтова позволяет выявить следующие коннотации: «Измаил» от древнееврейского «бог слышит»; Бей – титул, ‘господин, хозяин‘. И по сюжеты поэмы Измаила горцы называли своим «князем». Имя Росламбек – от тюркского Арслан – ‘лев‘. Подобно льву Росламбек защищает честь черкесского народа.
Таким образом, все имена, встречающиеся в произведении, независимо от их источника (реально существующее имя или созданное автором), обозначаемого объекта и роли этого объекта в произведении (имя главного героя, второстепенного или внесюжетного персонажа) образуют антропонимическое пространство произведения, позволяя выявить индивидуально-авторскую картину мира. И у М.Ю. Лермонтова, как у «певца печали», имена народов Северного Кавказа позволили отразить мотив одиночества, безответной любви и кровной мести.
Список литературы:
- Банникова И.А. Имена собственные как фактор организации художественного текста // Текстообразующие потенции языковых единиц и категорий. – 2011. – №1. – С. 19-26.
- Бондалетов В.Д. Русская ономастика. М.: Высшая школа, 1983. – 143 с.
- Гильбурд А.М. Словарь собственных имен в поэмах М.Ю. Лермонтова. М.: «Просвещение», 2012. – 112 с.
- Деревяго А.Н. Имя собственное в художественном тексте. М.: Наука, 2008. – 17 с.
- Тынянов Ю.Н. Собрание сочинений. М.: Государственное издательство художественной литературы, 2011. – 330 с.
дипломов
Оставить комментарий