Поздравляем с Новым Годом!
   
Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: LV Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ» (Россия, г. Новосибирск, 22 октября 2018 г.)

Наука: Педагогика

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Кузнецова Н.В. СОВЕРШЕНСТВОВАНИЕ ЛЕКСИЧЕСКОГО НАВЫКА У СТУДЕНТОВ МЛАДШИХ КУРСОВ ЯЗЫКОВОГО ВУЗА // Научное сообщество студентов: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ: сб. ст. по мат. LV междунар. студ. науч.-практ. конф. № 20(55). URL: https://sibac.info/archive/meghdis/20(55).pdf (дата обращения: 26.12.2024)
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

СОВЕРШЕНСТВОВАНИЕ ЛЕКСИЧЕСКОГО НАВЫКА У СТУДЕНТОВ МЛАДШИХ КУРСОВ ЯЗЫКОВОГО ВУЗА

Кузнецова Наталья Владимировна

магистрант, кафедра английской филологии ТГПУ им. Л.Н. Толстого,

 РФ, г. Тула

Одной из немаловажных проблем в обучении иностранному языку является обучение лексике. Прекрасное знание грамматики без знания лексики делает изучение любого языка бессмысленным. Необходим гармоничный баланс лексики и грамматики.  Однако можно с уверенностью заявить, что лексика это основной строительный материал нашей речи. Именно лексика передает непосредственный предмет мысли благодаря своей номинативной функции, т.к. проникает во все сферы жизни, помогая отразить не только реальную действительность, но и воображаемую. Несомненно, при помощи лексики передается и воспринимается содержательная сторона нашей речи. Поэтому так важно, чтобы учащиеся обладали достаточным лексическим запасом [1, с. 56].

С помощью лексических единиц изучаемого языка учащиеся имеют возможность называть окружающие предметы, конкретизировать понятия, передавать свои мысли и участвовать в межличностном и игровом общении на иностранном языке.

Иноязычная лексика помогает отражать учащимся реальную и воображаемую действительность. Она помогает им более точно выражать свои мысли и идеи. Именно лексические навыки, формирование, развитие и совершенствование которых проходит во время обучения иностранному языку в начальной школе создают прочную основу для развития речевых умений.

Многие учащиеся приобретают базовый лексический запас именно в школе. Они имеют определенный лексический уровень, который позволит им понимать иностранную речь и давать более или менее адекватный ответ. Но для того, чтобы изъясняться не банальными фразами, а использовать более сложные грамматические конструкции, лексику придется расширить свой лексический запас. Поэтому когда человек поступает в институт, он уже имеет определенный запас лексики,  который поможет построить простые фразы и использовать их в кафе, транспорте и т.д., но который не позволит ему сделать свою речь насыщеннее и богаче. Ему будет тяжело участвовать в интеллектуальных беседах, дебатах, требующих определенной лексики. Для того чтобы выйти на новый уровень общения, показать себя настоящим знатоком английской языка, необходимо совершенствовать лексический навык на младших курсах института.

В нашей статье мы бы хотели привести комплекс, разработанных нами упражнений, направленный на совершенствование лексического навыка у студентов младших курсов языкового вуза.

Далее рассмотрим определение лексического навыка. Мы проанализировали несколько подходов к определению данного понятия  различных авторов и составили свое определение. Мы считаем, что лексический навык  это умение в соответствии с коммуникативной задачей извлекать из долговременной памяти словосочетание, фразу или слово и использовать их в речевых образцах.

Формирование лексического навыка проходит несколько этапов. Разные авторы предлагают схожие пути его формирование с некоторыми изменениями. В.М. Филатов выделяет следующие стадии: восприятие слова, имитация, подстановка, трансформация, воспроизведение на рецептивном и продуктивном уровне. На первом этапе учащиеся знакомятся с новым словом. На следующем этапе происходит тренировка, отработка новых слов. На последнем этапе происходит применение изученных слов на практике. Создается ситуация, в которой учащиеся сталкиваются с употреблением новой лексики [3, с. 98].

Поскольку мы в своем диссертационном исследовании работаем со студентами младших курсов, то мы не будем формировать лексический навык, т.к. он уже сформирован. Наша деятельность будет направлена на его дальнейшее совершенствование.

С этой целью далее мы предлагаем ознакомиться с  предложенными нами упражнениями. Данный комплекс был разработан на основе фразеологических единиц, отобранных из двух художественных произведений: коротких рассказов Сомерсета Моэма и Роалда Даля. Данные произведения были выбраны, т.к. во-первых они представляют собой классику английской литературы, а также представляют собой интерес для студентов младших курсов в силу своей разнообразной тематики, такой как решение конфликтных ситуаций, взаимоотношения в семье, выбор профессии и т.д.  Из отобранных 228 фразеологических единиц, использована была 91 фразеологическая единица. Фразеологические единицы были отобраны на основе классификации В.В. Виноградова [2, с.123]. Были выбраны фразеологические сращения, т.к. они являются немотивированными единицами и представляют для нас наибольший интерес. Составленный нами комплекс упражнений состоит из десяти упражнений. Далее мы опишем структуру каждого из них.

В первом упражнении предлагается совместить идиому с соответствующим ей английским объяснением. Данное упражнение расширяет словарный запас учащихся, т.к. они будут знать не только одно слово-синоним, а смогут дать развернутое объяснение идиомы. Так,  в данном упражнении были использованы следующие идиомы:  donkey work,  pull one`s leg, wash juicy linen in public, an old wife`s tale, piece of cake, show the white feather, make a mountain out of a molehill, last straw, on the tip of one`s tongue,  as fit as a fiddle.

Во втором упражнении учащимся предлагается подобрать к английской идиоме русский эквивалент. В дальнейшем их просят составить ситуацию к английской идиоме. В данном упражнении они учатся сопоставлять русские и английские идиомы, анализировать разницу в переводе, сравнивать грамматические особенности построения. Например:   donkey work, pull one`s leg, wash juicy linen in public, an old wife`s tale, piece of cake, show the white feather, make a mountain out of a molehill, last straw, on the tip of one`s tongue, as fit as a fiddle.

В третьем упражнении учащимся дается десять идиом. Они разбиваются на части, и учащимся необходимо подобрать к части из левой колонки подходящую часть из правой. Далее учащимся предлагают употребить их в собственных предложениях.

В четвертом упражнении дается следующий список идиом: blow one`s trumpet, lay a finger on someone, put on the brakes, guilty party, like water from a duck`s back, not turn a hair, wait on somebody hand and foot, as fit as a fiddle, take to one's heels. Учащихся просят перевести их и составить ситуации, их описывающие. В данном упражнении учащиеся учатся использовать идиомы в реальных ситуациях.

В пятом упражнении дается следующий список упражнений: be pleased as a Punch, lose one`s head, take smn by surprise, a tongue of silver, hold one`s peace. В упражнении даны 5 предложений с пропусками, куда нужно вставить подходящую идиому. Учащиеся учатся строить смысловые связи.

В шестом упражнении дается следующий  набор идиом: put a hand on smth, give sb the glad eye, black as the pit, have smth at one`s fingers ends, put someone out of one`s mind. Далее учащихся просят найти английские синонимы к предложенным идиомам, а потом русский эквивалент. Данное упражнение в большей степени направлено на работу со словарями.

Седьмое упражнение предлагает найти антонимы к следующим идиомам: talk someone into someone`s grave, lift a weight off one`s shoulders, keep eyes open, feel at peace, drive oneself out of one`s mind. После также предлагается найти их русский эквивалент. В этих двух упражнениях учащиеся узнают, как соотносятся русские и английские идиомы, в чем их различия и что есть схожего.

В восьмом упражнении предложены данные идиомы: someone live air in up the, the in of a the lamb tiger claws, red-handed be caught, one`s the favour in balance swing, one`s knock feet off someone. Слова в этих идиомах перемешаны. Из них нужно составить правильные идиомы, а после употребить их в предложениях. В данном упражнении учащиеся проверяют свои знание, которые они приобрели на уроках английского. Они учатся вызывать определенный лингвистический опыт из долговременной памяти и использовать его в речи.

В девятом упражнении дается пять идиом, буквы в которых перепутаны. Из них нужно составить идиомы. Данное упражнение рассчитано на смекалку и быстрый анализ имеющегося слова или фразы.  Имеющийся опыт поможет учащимся быстрее сориентироваться в данном задании.

В десятом упражнении предлагается использовать идиомы из шестого упражнения и составить с ними диалог, а потом разыграть его. В данном задании учащиеся учатся составлять определенные жизненные ситуации. Они учатся обогащать свою повседневную речь англоязычными фразеологическими единицами. Форма самого задания также способствует более легкому запоминанию новых лексических единиц, т.к. это не текст, взятый из учебника, а диалог, составленный учащимися в форме живого общения.

Таким образом, мы рассмотрели необходимость формирования и  совершенствования лексического навыка. В связи с этим был предложен разработанный нами комплекс упражнений, который был направлен на совершенствование лексического навыка у студентов младших курсов языкового вуза.

 

Список литературы:

  1. Гез Н. И. История зарубежной методики преподавания иностранных языков. – М.: Издательский центр «Академия», 2008. 256 с.
  2. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография : Избранные труды. – М.: Наука, 1977. – 312 с.
  3. Рогова Г. В., Верещагина Н. Н. Методика обучения английскому языку на начальном этапе в общеобразовательных учреждениях. – М.: Просвещение, 1998. 232 с.
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий