Статья опубликована в рамках: III Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ» (Россия, г. Новосибирск, 23 мая 2012 г.)
Наука: Филология
Секция: Лингвистика
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
- Условия публикаций
- Все статьи конференции
дипломов
ТОПОНИМЫ И ТОПОНИМИЧЕСКИЕ ОБРАЗОВАНИЯ В ПЯТИ НАЦИОНАЛЬНЫХ ВАРИАНТАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Антонова Анна Петровна
студентка 3 курса, Сызранского филиала ФГБОУ ВПО СГЭУ, г Сызрань
E-mail: anuta.antonowa2011@mail.ru
Жукова Светлана Валентиновна
научный руководитель, ст. преподаватель кафедры ГиСЭД
Сызранский филиал ФГБОУ ВПО СГЭУ, г Сызрань
Toponymyis the scientific study of «place-names» (toponyms), their origins, meanings, use and typology. According to the Oxford English Dictionary, the word "toponymy" first appeared in English in 1876; since then, toponym has come to replace "place-name" in professional discourse among toponymists. Scholars have found that toponyms provide valuable insight into the historical geography of a particular region [7, с. 23].
Топонимы – это названия улиц, площадей, городов, областей, стран и т.д.
По подсчетам исследователей топонимический лексический слой составляет лишь 2‑3 % общеупотребительной лексики. Тем не менее знание составляющих его единиц имеют существенное значение для успешности акта коммуникации [6, с. 56].
Существуют различные виды топонимов [1, с. 107]:
- астионимы – названия городов;
- урбанонимы – названия внутригородских объектов;
- годонимы – названия улиц;
- агоронимы – названия площадей;
- дромонимы – названия путей сообщения;
- гидронимы – географические названия водных объектов, в том числе:
- пелагонимы – названия морей;
- лимнонимы – названия озёр;
- потамонимы – названия рек;
- гелонимы – названия болот, заболоченных мест, а также
- оронимы – названия поднятых форм рельефа (гор, хребтов, вершин, холмов);
- ойконимы – названия населенных пунктов;
- микротопонимы – названия небольших объектов, обычно известные лишь ограниченному кругу людей, проживающих в определенном районе;
- геонимы – названия дорог, проездов.
Топонимическая лексика английского языка составляет систему, обслуживаемую английским языком и состоящую из нескольких подсистем топонимической лексики отдельных англоязычных стран.
Хотя народы этих стран говорят на одном языке и, следовательно, не может не существовать определенной общности в характере географических наименований, тем не менее, в силу исторического развития каждого из народов в топонимических системах наблюдаются весьма существенные различия, которые выявляются при сопоставительном анализе [2, с. 69].
Топонимическая система Великобританииявляется самой старой из всех систем, поэтому большинство наименований функционируют как условные звуковые комплексы, приемлемые уже в силу своей традиционности [2, с. 122].
Мотивировка многих географических названий является внешней и случайной. Например, в Англии распространены географические названия, в состав которых входит слово ох (бык): Oxenham – Оксенем, Oxenhope – Оксенхоп, Oxford – Оксфорд, Oxley – Оксли [1, с. 112].
В топонимической системе Великобритании часто встречаются прозвища, например, Merry England, the Mistress of the Seas, the Mother of the Parliaments – все это названия Великобритании, которые часто употребляются иронически.
Поэтические топонимические имена часто используются в рекламных целях и служат названиями коммерческих фирм или торговыми знаками, например, Caledonia – поэтическое название Шотландии, Cambria – поэтическое название Уэльса, the Land of Rose – Великобритании.
Иногда топонимы вызывают стереотипные ассоциации, например, Ист Энд в Лондоне – это ассоциация с районом трущоб, один из районов Лондона Сохо – с сомнительными развлечениями, лондонский Блумсбери – со студенческим районом [2, c. 123].
Топонимы принято делить на макротопонимы для обозначения крупных географических объектов и микротопонимы для обозначения мелких объектов. Однако некоторые микротопонимы приобретают национальную и даже интернациональную известность, в связи с какими-либо событиями. Поэтому в тексте достаточно упомянуть географическое название, чтобы читатель представил происшедшее в нем. Например, название Greenham Common связано с активными действиями англичанок против производства и испытания ядерного оружия, разбивших лагерь у военной базы США в Великобритании в местечке Гринэм Коммон. Подобные лагеря были образованы у военных баз США и в других странах, например, Pine Gap в Австралии [6, с. 94].
Топонимические подсистемы США, Канады, Австралии, Новой Зеландии, являются относительно молодыми и отличаются следующими особенностями [2]:
- Прозрачной внутренней формой топонимов;
- Наличием большого количества названий-переносов из Великобритании;
- Наличием заимствований из других языков, в частности французского и греческого;
- Обогащением за счет аборигенных, индейских, маорийских названий;
- Развитой системой топонимов-синонимов и топонимов-омонимов.
Топонимическая система США.Все эти особенности ярко прослеживаются в топонимической лексике США. Так, на карте страны можно увидеть тысячи названий индейского происхождения [2, c. 123]. Например, названия двадцати шести из пятидесяти штатов США – индейского происхождения: Massachussets, Dakota, Connecnicut, рек: Patomac, Kennebec, Merrimac, Raritan.
Анализируя топонимическую лексику Великобритании, мы уже упоминали наиболее распространенные составные части слов этой страны: ox, pool, burn, ton. В Америке таких названий мало, но довольно распространены названия с составной частью bull (бык), cow (корова), cattle (скот) [3].
В США сто городов с приставкой Mac (или Mс), начиная с McAdams в штате Миссисипи и кончая McWillias в штате Алабама.
Образные прозвища есть у каждой англоязычной страны. Характерны они и для Америки. Например, the Empire City – New York, the Crescent City – New Orleans. В них выражаются наиболее известные особенности географического объекта.
Топоним может создавать в тексте ориентир времени. Историческое событие может быть прямо, и не названо, но топонимы позволяют соотнести их с определенными вехами в развитии страны. Например, Lexington, Saratoga, York-town ассоциируются с событиями войны за независимость английских колоний в Северной Америке (1775 – 1783), Pearl Habor указывает на вступление Америки во Вторую мировую войну.
В американской топонимике имеют место и переносы значений. Часто от небольшого географического объекта к более крупному. Например, название правительственного учреждения The White House или его почтовый адрес 1600 Pennsylvania Avenue используются для обозначения правительства США [3, с. 336].
Топонимическая система Канадыначала складываться менее четырёх столетий тому назад. Появление первых английских названий относится к началу XVII века. Территория, которую англичане начали осваивать в это время, не была свободной землей. На ней обитали многочисленные индейские племена и эскимосы на севере. Кроме того, на этой территории уже имелись колонии европейцев, в первую очередь, французов, прибывших на континент раньше англичан или одновременно с ними. Сложная ситуация языковых контактов, сложившаяся на территории страны, не могла не сказаться на формировании топонимической системы.
Внутри топонимической системы Канады можно выделить несколько групп топонимов:
- Географические названия мотивированны именами полярных исследователей, мореплавателей и путешественников, которые на севере Канады занимались поисками северо-восточного пути из Атлантического в Тихий океан. Многие объекты названы в их честь. Например, острова: Banks Island, Parry Islands; города: Dawson, Vancouver, Port Cartier; округа: Franklin, Mackenzie; моря и реки: Beafort Sea, Fraser River; проливы и заливы: Barrow Strait, Cabot Strait; Baffin Bay, Hudson Bay.
- Названия, мотивированные именами представителей королевской фамилии, именами правителей и членов их семей. Так, имя королевы Виктории запечатлено в названиях города Victoria, порта на Тихом океане, административного центра Британской Колумбии и острова Канадского Арктического архипелага. Острова в Арктической Канаде Queen Elisabeth Island – острова Королевы Елизаветы, названы в честь другой английской королевы – Елизаветы I. Три провинции Канады получили название в честь известных правителей и членов их семей: Alberta, New Brunswick, Prince Edward Island. Сюдажеможноотнестииследующиетопонимы: Prince Patrick Island, Coronation Gulf, Pr. Rupert, Pr. George, King William Island, Prince of Wales Island.
- Названия, мотивированные происшедшими в данной местности событиями. Это обычно топонимы с прозрачной внутренней формой. Например, Great Bear Lake – Большое Медвежье Озеро. Название, возможно, было дано, чтобы увековечить случай убийства медведя необычайно больших размеров на берегу озера; Kicking Horse Pass – перевал лягающейся лошади. Перевал через Скалистые Горы на границе провинций Альберта и Британская Колумбия был открыт английским геологом сэром Джеймсом Гектором, которого во время перехода через перевал сбросила лошадь; Город Moose Jaw – челюсть лося – получил имя от названия ручья Moose Jaw Creek, и, возможно, это перевод с индийского языка, который означает «место, где белый человек починил колесо повозки с помощью челюстной кости американского лося».
- Географические объекты, названые в честь святых: только лишь на полуострове Авалон шестнадцать подобных наименований, например, St. Lawrence River, St. Jhon’s.
- Топонимы, мотивированные названиями других географических объектов, в том числе топонимы-переносы, такие, как Sydney (из Австралии), London, Newcastle, New Glasgow, Nova Scotia (из Великобритании), Calgary, New Brunswick; Ontario – название озера и провинции в Канаде; Ottawa – название реки и города в Канаде [4, с. 23‑35].
Топонимия Новой Зеландиивозникла в последней четверти XVIII века на базе английского языка и на основе топонимии Великобритании. Её развитие происходит в условиях отдаленности и изолированности островов Новой Зеландии, с одной стороны, и контактов с полинезийским языком маори, с другой. 13 декабря 1642 года два голландских корабля под командованием Абеля Тасмана подошли к берегам неизвестной прежде европейцам земле. Это был Южный остров Новой Зеландии. С этой даты началось систематическое наименование географических объектов островов белыми людьми. Многие из них связаны с экспедициями Тасмана (1642 – 1644) и носят его имя. Например, Tasman Sea – Тасманово море, Tasman Glacier - ледник Тасмана, the Tasman Valley – долина Тасмана, the Tasman River – река Тасмана, Mount Tasman – гора Тасмана.
Первоначально Тасман нарек открытую им «большую гористую землю», Staaten Land – Землёй штатов, затем голландское правительство переименовало её в Nieuw Holland – Новую Голландию, а позже в Nieuw Zeeland.
Полинезийский народ маори прибыл на острова Ao Tea Roa – маорийское название Новой Зеландии, что означает Длинное Белое Облако, в XIV веке. Это название было дано островам из-за облаков белого дыма, которые время от времени выбрасывают действующие вулканы. С океана острова кажутся окутанными белыми облаками.
Колонизация маори началась в 1350 году и растянулась на несколько столетий. Легенды сохранили названия основных каноэ, на которых прибыли маори. Вот они: Aotea, Arawa, Tainui, Takitimu, Horouta, Tokomaru и другие. В настоящее время названия каноэ используются в рекламных целях как названия ресторанов, прогулочных яхт и т. д.
Все эти факторы определяют своеобразие и неповторимость топонимии Новой Зеландии [2, с. 129].
Топонимическая система Австралии.Австралия – от «неизвестная южная земля» (лат. terra australis incognita). Территория была названа ранними европейскими исследователями, которые верили, что австралийский материк был гораздо больше, чем они пока открыли. Путешественник Мэттью Флиндерс (1774‑1814), который первым исследовал австралийский берег и сделал его карту, использовал термин «Австралия» в своей работе [1, с. 113].
Многие топонимы-австрализмы отличаются прозрачной внутренней формой. Например, Brown Range – «Коричневая гряда гор», Great Island – Великий Остров, Great Barrier Reef – Большой Барьерный риф – гряда коралловых рифов и островов, тянущаяся вдоль северо-восточного побережья Австралии.
В то же время у многих топонимов не прослеживается внутренняя мотивировка названия. Во времена «золотой лихорадки» возникло множество поселений, и можно было бы предположить, что в их названия войдет компонент Gold, однако этого не произошло. Единственным названием, связанным с добычей золота, является Golden Mile – Золотая Миля, а остальные названия с этим элементом прославляют природу и климат. Среди них: Golden Coast, Golden Grove.
На карте Австралии немало аборигенных названий. Срединих: Wollongong, Wiepa, Kalgoorie, Kimberley, Ayers Rock, Toowoomba идр.
Явление омонимии встречается внутри каждой подсистемы. Например, название Sandy Creek зарегистрировано на карте страны 130 раз. Названия-прозвища есть у каждого штата. Так, штат Виктория называют Cabbage patch - Капустная грядка, штат Новый Южный Уэльс – Ma State, the Premier State - Первый штат, а прозвище всей Австралии имеет поэтическое значение The Land of Wattle – страна акации, так как на континенте растет 500 видов акации. Также известны такие прозвища, как The Lucky Country - Счастливая страна и The Land of Promise – Земля обетованная [2, с. 133].
Топонимы часто встречаются в художественной литературе и периодической печати. Среди стилистически дифференцированных вариантов топонимов наиболее многочисленными являются топонимы-коллоквиализмы, топонимы-поэтизмы, топонимические перифразы.
Предлагаем вашему вниманию анализ нескольких примеров.
Топонимы-коллоквиализмы включают в себя, с одной стороны, всевозможные сокращения - морфемные усечения ('Sippi = Mississippi), инициальные аббревиатуры (L.A. = Los Angeles), различные виды эллипсиса (Jersey = Jersey City = New Jersey ), а с другой - диалектизмы и отступления от литературной нормы (Brummagem - Birmingham).
Топонимы используются авторами для характеристики персонажей как прямо, так и опосредованно. Примером этого может служить отрывок из произведения Фитцжеральда (F. Fitzgerald)«Великий Гатсби».
- And you found he was an Oxford man, said Jordan helpfully.
- An Oxford man! Hеwas incredulous: Like hell he is. He wears a pink suit.
- Nevertheless he's an Oxford-man.
- Oxford, New Mexico, snorted Tom contemptuously.
Топоним Oxford функционирует в роли определения существительного, обозначает одушевленное лицо и передает уровень образования персонажа и его принадлежность к состоятельному привилегированному сословию. Принадлежность Гатсби, о котором идет речь, к этому сословию вызывает недоверие окружающих. Последнее выражено в реплике Тома, в которой в предложении оказываются сразу два топонима, называющие далекие, расположенные в разных странах объекты: Oxford - город Великобритании, всемирно известный своим университетом, New Mexico - один из штатов Соединенных штатов Америки, не пользующийся аналогичной известностью. Соединение этих разноплановых топонимов отражает, с одной стороны, недоверие говорящего, с другой - социально-ориентированную характеристику Гатсби [7, с. 206].
В периодической печати топонимы употребляются при типичном для англоязычной прессы противопоставлении «разговорного», игриво-интригующего заголовка и «серьёзного» по содержанию текста. Одновременно такое противопоставление можно рассматривать как характерную для периодики тенденцию к сжатию информации в заглавии с последующим её развёртыванием в тексте:
Например, GIVENSSETTLESFORBRUMявляется заголовком статьи из газеты«MorningStar», который соответствует следующему серьезному тексту: QueensParkRangers' strikerDonGivenscompletedhis510,000 poundstransfertoBirminghamCityyesterdayafternoon. Топоним Brum(сокращенно от названия города Birmingham) является диалектизмом и отступлением от литературной нормы.
Однако такое использование топонимов-коллоквиализмов не носит абсолютного характера и может нейтрализоваться под влиянием контекста.
Таким образом, лексический топонимический слой английского языка имеет высокий страноведческий и образный потенциал, ярко выраженную национально-культурную семантику, поскольку с одной стороны топонимы обозначают конкретные географические объекты, а с другой стороны они тесно связаны с историей и культурой того или иного народа [5, с. 33].
Топонимы способствуют адекватному восприятию информации и пониманию эмоционального настроя героев художественного, публицистического и других видов произведений, так как они являются замечательными выразительными средствами языка.
Знание особенностей топонимики различных стран помогает туристам сориентироваться при контактах с местным населением, когда они находятся за рубежом.
Данный материал может быть использован на занятиях по географии и иностранному языку в разделе «Страноведение», а также туроператорами в своей работе с клиентами.
Список литературы:
- Беленькая В. Д. Очерки англоязычной топонимики: Учеб. пособие. М., 1977.
- Ощепкова В. В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии, М., 2004.
- Перкас С. В. Топонимы-американизмы и их стилистическое использование // ИЯШ № 2, 1979.
- Попова Л. Г. Лексика английского языка в Канаде. М., 1978.
- Суперанская А. В. Что такое топонимика? М., 1985.
- Топоров В. Н. Из области теоретической топономастики // ВЯ № 6, 1962.
- Stewart, George Rippey. Names on the Globe. Oxford University Press, 1975. [электронный ресурс] – Режим доступа. – URL: http://en.wikipedia.org/wiki/Toponomy.
дипломов
Оставить комментарий