Телефон: +7 (383)-312-14-32

Статья опубликована в рамках: I Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ» (Россия, г. Новосибирск, 06 декабря 2011 г.)

Наука: Педагогика

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Жданова М.М., Москальчук Ю.И., Босова О.В. [и др.] ПРОБЛЕМЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИНФОРМАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ ПРИ ИЗУЧЕНИИ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА // Научное сообщество студентов: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ: сб. ст. по мат. I междунар. студ. науч.-практ. конф. № 1. URL: https://sibac.info//sites/default/files/files/06_12_12/06.12.2011.pdf (дата обращения: 31.10.2020)
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

ПРОБЛЕМЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИНФОРМАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ ПРИ ИЗУЧЕНИИ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА

Жданова Мария Михайловна

студент 2 курса, кафедра инновационных систем информатизации и безопасности ВИВТ, г. Воронеж

Москальчук Юлия Игоревна

студент 2 курса, кафедра инновационных систем информатизации и безопасности ВИВТ, г. Воронеж

Босова Олеся Валентиновна

студент 2 курса, кафедра инновационных систем информатизации и безопасности ВИВТ, г. Воронеж

Олейник Дарья Юрьевна

студент 2 курса, кафедра инновационных систем информатизации и безопасности ВИВТ, г. Воронеж

Родионова Карина Юрьевна

студент 2 курса, кафедра инновационных систем информатизации и безопасности ВИВТ, г. Воронеж

Научный руководитель Преображенский Андрей Петрович

научный руководитель, канд. физ.-мат. наук, доцент ВИВТ, г. Воронеж

Портал представляет собой сетевой узел или комплекс узлов, которые осуществляют выход в Интернет с использованием высокоскоростных каналов связи. Данные узлы обладают развитым пользовательским интерфейсом, а также предоставляют доступ к широкому спектру информационных ресурсов и услуг. С применением портала существует возможность создания единого образовательного пространства, что при языковом образовании позволяет распределять образовательные ресурсы и успешно реализовывать совместные образовательные программы.

С точки зрения использования порталов в языковом образовании полезны следующие характеристики:

  • -выбранный контент для целей обучения;
  • -возможность доступа к информации, а также ее отображение с применением различных источников данных;
  • -персонификация конкретного пользователя;
  • -возможность использования личного кабинета;
  • -распределение ресурсов, то есть разделение некоторых возможностей портала на уровни, доступные разным категориям пользователей;
  • -отслеживание выполнения работ конкретным человеком или сообществом людей;
  • -обнаружение (локализация) людей и информации (экспертов, сообществ и контента, связанного с определенной тематикой).

При языковой подготовке наиболее подготовленной аудиторией для построения  порталов являются, в первую очередь педагоги-методисты, которые занимаются проблемами информатизации образования.

На современном периоде информатизации образования необходимо рассматривать возможности развития методики формирования научных основ информатики, информационных и коммуникационных технологий как базового учебного предмета. В нынешних условиях различные виды интеллектуальной и практической учебной деятельности, а также учебные работы с использованием средств информационно-коммуникационных технологий осуществляются определенными приемами, которые опираются на закономерности информатики как фундаментальной науки и представляются ее практическими методами и средствами, в том числе — поиска, моделирования, визуализации информации об изучаемых или исследуемых объектах, явлениях живой и неживой природы, либо о различных ситуациях или литературных материалах, исторических источниках [5-8].

Практика показывает, что изучение информационных технологий требует освоения иностранного языка — в большом числе случаев это английский язык. Это обусловлено тем, что большое число документации выходит в оригинале и необходимо быть готовым к ее освоению. Кроме того, оригинальные научные публикации, например, по телекоммуникационным технологиям не всегда достаточно быстро переводятся на русский язык, может пройти и год и два, пока найдется энтузиаст, который переведет их и выложит в интернете. С другой стороны, оригинальные работы достаточно быстро становятся доступны всем, и их можно осваивать. На различных мероприятиях (конференциях, симпозиумах) специалист по информационным технологиям может иметь возможность не только с отечественными, но и зарубежными разработчиками с использованием знаний английского языка [2, 4].

Сейчас в нашей стране идет поиск возможностей внедрения и использования инновационных технологий и использованием научных достижений в реальном секторе экономики, при этом важное значение приобретает подготовка высококвалифицированных специалистов, конкурентоспособных на рынке труда, компетентных, ответственных, свободно владеющих своей профессией и ориентирующихся в смежных областях знаний, способных к эффективной работе по специальности на уровне мировых стандартов, готовых к постоянному профессиональному росту, социальной и профессиональной мобильности.

В таких условиях реальная оценка сегодняшней ситуации побуждает искать новые подходы к качественному изменению состояния всей системы инженерного образования. Российское инженерное образование должно стать инновационным образованием и готовить специалистов к инновационной инженерной деятельности.

В компетенциях должны быть не только технические, но и гуманитарные, в том числе — знание иностранного языка. Инновационная деятельность инженера должна обеспечить устранение разрыва между имеющимся объемом и уровнем уже полученных и проверенных научно-технических достижений и их применением на рассматриваемом предприятии. Это требует от человека постоянно быть в курсе современных достижений, как отечественных, так и зарубежных.

Современный высококвалифицированный инженер, который работает в условиях инновационного производства, должен сочетать в себе талант ученого, конструктора и менеджера, общаться на иностранном языке, а также ориентироваться в научной литературе.

Опыт использования обучающих систем показывает, что в каких-то моментах тренажер может заменить преподавателя. При этом существенный вклад вносит применение в тренажерах интерактивной машинной графики. Известно, что скорость восприятия информации, представленной в графическом виде, на несколько порядков выше, чем скорость чтения и осмысления символьных данных.

Требование дружественной формы человеко-машинного диалога предполагает естественность языка диалога, наличие ободряющих реплик в лексиконе тренажера, быстрый отклик на запрос учащегося.

При обучении могут возникать ситуации соревновательного характера, когда выдаются одинаковые задания всем учащимся и смотрят, кто наиболее точно выполнит их, или будет минимальное отличие от требуемого результата.

Электронный учебный курс по иностранному языку представляет собой комплекс логически связанных структурированных дидактических единиц, представленных в цифровой и аналоговой форме, содержащий различные компоненты учебного процесса.

При построении этого электронного учебного курса необходимо использовать гипертекстовые технологии представления информации, использование фото- и видеоматериалов. Такая гипертекстовая структура позволяет обучающемуся определить не только оптимальную траекторию изучения материала по иностранному языку, но и подобрать удобный темп работы и способ изложения материала, соответствующий психофизиологическим особенностям его восприятия. Информация представляется в различных формах, что улучшает восприятие и происходит комплексное воздействие на обучающегося, путем сочетания концептуальной, иллюстративной, справочной, тренажерной и контролирующей частей.

В состав электронного обучающего курса могут входить: лекции (в том числе, и видеофайлы), практические задания, электронные учебники по курсу, тесты, позволяющие проверить качество усвоения материала, а также  методические материалы для обучающихся.

Обучающая функция реализуется в электронном учебном курсе через педагогический и технический сценарии, с помощью которых преподаватель выстраивает образовательные траектории.

Применение информационных технологий при изучении иностранных языков может быть рассмотрено с нескольких аспектов.

Существует возможность улучшения организационных условий учебного процесса:

  • повышение эффективности обучения за счет нового качества наглядности, интерактивности материала;
  • уплотнение учебной информации за счет ее свертывания, развертывания во времени и пространстве (гипертекстовая организация информации).

С другой стороны, рассматривается возможность улучшения психолого-педагогических условий при обучении:

  • создание положительной мотивации к обучению за счет интереса к новому инструменту познания — компьютеру;
  • обеспечение положительного эмоционального состояния учащихся, отсутствие страха в момент незнания;
  • развитие информационной культуры обучаемого;
  • развитие творческих качеств;
  • развитие качеств самореализации.

Ассоциативно-рефлекторная теория учитывается при раскрытии содержания и последовательности работы изучающих иностранный язык, что реализовано в обучающих программах на основе единого педагогического сценария обучения. Необходимо рассматривать возможность поэтапного формирования умственных действий и понятий.

Иностранный язык может рассматривается в качестве средства интеграции ученых, преподавателей, разработчиков и людей многих профессий в различных регионах мира [1, 3]. В этом случае возникает необходимость в поиске возможностей улучшения послевузовской подготовки.

Например, в настоящее время содержимое языковой подготовки, а также способы проведения занятий в технических вузах, довольно сильно варьируются для различных вузов. В качестве рекомендаций можно отметить целесообразность увеличения аудиторного и неаудиторного времени на изучение курса иностранного языка в неязыковых вузах. Существует неоднозначное на настоящее время мнение о рейтинговой оценке знаний студентов, как инструмента стимулирования получения знаний.

Должна быть выстроена усовершенствованная последовательная система подготовки студента по иностранному языку, вплоть до его выпуска из вуза. Это способствует улучшению языковой подготовки аспирантов и соискателей.

При послевузовских занятиях обучающийся иногда ограничен во времени и бывает, занят на работе целый день. В таком случае одним из возможных способов повышения качества языковой подготовки может быть использование модульного подхода.

 Как правило, наибольшую трудность представляет аудирование (восприятие иностранной речи на слух). В этой связи, на данный вид подготовки в послевузовском обучении необходимо обратить особое внимание.

Большую роль в современном образовании оказывает использование различных форм и методов подготовки. При построении стратегии образовательного процесса необходимо использовать системных подход. Требуется, чтобы человек по-возможности, постоянно получал новые знания.

Сейчас даже получив определенное образование, специалист вынужден уже вскоре после окончания вуза идти на курсы повышения квалификации и осваивать новые технологии. В тоже время систематическим занятиям языковой подготовкой не всегда уделяется должное внимание, хотя в этом и заключается, собственно, специфика хорошего знания иностранного языка.

В современных условиях человек должен эффективно использовать свое свободное время. Можно рассматривать самообразование как один из довольно устойчиво зарекомендовавших себя способов изучения иностранного языка. Сейчас, зайдя в книжный магазин, можно увидеть  помимо обычных книг, большое число аудиодисков для изучения разных иностранных языков. Есть даже среди них такие, которые говорят о возможности знакомства с языком за рулем автомобиля.

С одной стороны, роль преподавателя как бы смещается, кажется, что обучающийся способен самостоятельно освоить материал. Однако, все-таки трудно себе представить такой колоссальный труд без преподавателя, поскольку он должен выступать в качестве помощника, корректирующего действия, планирующего дальнейшие шаги своего ученика.

Существуют определенные особенности, связанные с языковой подготовкой в неязыковых вузах.

Преподаватель помимо общей лексики должен разбираться в терминологии в рамках изучаемой специальности. Когда проводятся практические занятия, то важно выбрать те тексты, которые будут способствовать улучшению разговорных навыков. Это является одной из сложных задач — обучение устной речи в неязыковом вузе. Как отмечают некоторые исследователи, в устной речи должна быть и монологическая и диалогическая составляющая [6].

Существуют книги по методике перевода научных текстов, содержащие большое число оборотов, встречающихся в современной научной литературе. Как показывает практика, они могут помочь и при самостоятельном изучении студентами иностранного языка.

Преподавателями должен проводиться поиск инновационных технологий, которые они могут применить в своей работе.

Применение информационных технологий позволяет облегчить некоторые элементы рутинной работы как обучающихся, так и преподавателей. Современные информационные технологии должны рассматриваться как инструмент повышения мотивации у обучающегося, формирования прочных языковых навыков и совершенствования владения иностранным языком.

Как преподаватели, так и студенты должны обладать умением работать с компьютерным программным обеспечением и Интернетом.

 

Список литературы: 

  1. Абросимов А.Г. Информационно-образовательная среда учебного процесса в вузе. — М.: Образование и Информатика, 2004 — 256 с.
  2. Агенство Лангуст: Ссылки [электронный ресурс] — Режим доступа. — URL http://www.langust.ru/links.shtml.
  3. Барменкова О.И. Видеозанятия в системе обучения иностранной речи /  Иностранные языки в школе. — 1999. — №3. — С. 20‑25.
  4. В.И.Беликов «О словарях, «содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации»«.[электронный ресурс] — Режим доступа. — URL: http://www.gramota.ru/biblio/research/slovari-norm/
  5. Болдова Т.А. Многообразие дидактических методов обучения иностранным языкам /  Совершенствование преподавания иностранных языков в школе и вузе. — 2000. — Вып.5. — С.52‑61.
  6. Ефременко А.В. Применение информационных технологий / Иностранные языки в школе. — 2007. — №8. — С.18‑21.
  7. Попова Н.В., Степанова М.М. Самостоятельная работа с использованием информационных технологий при обучении иностранному языку в непрофильной магистратуре // Иностранные языки в образовательном пространстве технического вуза: материалы IV Международной научно-методической конференции (Новочеркасск, апрель 2010). — Новочеркасск: Юж.-Рос. гос.техн.ун-т (НПИ). — 2010. — C. 305‑309.
  8. Сергеева М.Э. Новые информационные технологии в обучении английскому языку / Педагог. — 2005. — Вып.2. — С.162‑166.
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом