Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: CXVII Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ» (Россия, г. Новосибирск, 20 мая 2021 г.)

Наука: Филология

Секция: Литературоведение

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Бурангулов Д.В. ЭКОНОМИКО-ДИПЛОМАТИЧЕСКАЯ МИССИЯ В РОМАНЕ ЭНДО СЮСАКУ «САМУРАЙ» // Научное сообщество студентов: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ: сб. ст. по мат. CXVII междунар. студ. науч.-практ. конф. № 10(117). URL: https://sibac.info/archive/meghdis/10(117).pdf (дата обращения: 28.11.2024)
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

ЭКОНОМИКО-ДИПЛОМАТИЧЕСКАЯ МИССИЯ В РОМАНЕ ЭНДО СЮСАКУ «САМУРАЙ»

Бурангулов Даниил Владимирович

студент, кафедра японоведения, Дальневосточный федеральный университет,

РФ, г. Владивосток

Бреславец Татьяна Иосифовна

научный руководитель,

канд. филол. наук, проф., кафедра японоведения, Дальневосточный федеральный университет,

РФ, г. Владивосток

Пантелеева Марина Васильевна

научный руководитель,

канд. полит. наук, доц., кафедра японоведения, Дальневосточный федеральный университет,

РФ, г. Владивосток

ECONOMIC AND DIPLOMATIC MISSION IN THE NOVEL “SAMURAI” BY ENDO SHUSAKU

 

Daniil Burangulov

student, Japan Studies Department, Far Eastern Federal University,

Russia, Vladivostok

Tatiana Breslavets

Supervisor, PhD, Professor, Japan Studies Department, Far Eastern Federal University,

Russia, Vladivostok

Marina Panteleeva

Supervisor, PhD, Associate Professor, Japan Studies Department, Far Eastern Federal University,

Russia, Vladivostok

 

АННОТАЦИЯ

Статья посвящена посольству годов Кэйтё в романе Эндо Сюсаку «Самурай». Роман исследуется путем сравнительного анализа действительных событий и художественного произведения. Роман раскрыл причины провала миссии. Он подробно и убедительно воссоздал облик исторического времени.

ABSTRACT

The paper deal with the so-called Keicho Embassy in the novel “Samurai” by Endo Shusaku. The novel is investigated by means of a comparative analysis of the historical reality and events of the novel. The novel revealed the reasons for the failure of the mission. The look of historical time was recreated in detail and convincingly.

 

Ключевые слова: миссия, «Самурай», христианство.

Keywords: mission, “Samurai”, Christianity.

 

В своем творчестве, выдающийся японский писать Эндо Сюсаку (1923–1996) постоянно обращался к теме роли католичества в жизни Японии и японского народа. В романе «Самурай» (1980) описывается путешествие героев с миссией, названной в истории посольством Кэйтё (девиз годов 1596–1615). Так как данная тема мало изучена, в попытке выяснить мотивы и причины неудачи миссии на основе сравнительного анализа художественного произведения и исторической действительности заключается её новизна. Задача статьи состоит в том, чтобы исследовать роман «Самурай», изучить предпосылки и последствия экономико-дипломатической миссии. История миссии освещалась в работах Ю. Л. Кужеля, А. Д. Бертовой.

Христианство в Японии появилось в середине XVI века, после того как на страну обратил внимание орден иезуитов. Так, в 1549 году Франциск Ксавье, которого считают первым христианским миссионером в Японии, прибыл в г. Кагосима, на юг о. Кюсю. За короткое время, проведенное в Японии, ему удалось обратить в христианство около тысячи человек [1, с. 16]. По всей видимости, успехи Ксавье способствовали изданию указа об учреждении в Японии иезуитской миссии.

В 1593 году в Японию приехали монахи-францисканцы, которые стали соревноваться с иезуитами за влияние в стране. Это вызвало дополнительные конфликты между орденами, что подорвало доверие к христианам в целом. Причина, по которой ордены соперничали, заключалась в том, что миссионеры-иезуиты были португальцами, а францисканцы – испанцами. В 1580 году Испанская империя во главе с королем Филиппом II подчинила Португалию, вследствие чего между «победителями» и «побежденными» отношения строились на взаимной ненависти [1, с. 19].

Перейдем к миссии японцев в Новую Испанию и Европу в годы Кэйтё. Посольство Кэйтё, названное так по годам правления императора, снарядил Датэ Масамунэ, крупный феодал. Одним из основных фигурантов посольства был францисканский падре Луис Сотело. И Датэ и Сотело возлагали большие надежды на это посольство. Датэ хотел получить выгоду от торговли между Северо-восточной Японией и Новой Испанией, а также овладеть испанским опытом добычи драгоценных металлов. Его коммерчески направленные амбиции дополнялись миссионерскими идеями Сотело, который, видя влияние иезуитов в Нагасаки, хотел основать центр влияния францисканцев в Сэндае, и мечтал стать епископом Восточной Японии. Таким образом, Датэ планировал ведение торговли с Новой Испанией, в то время как Сотело убеждал его о придании посольству миссионерского характера, что добавляло в маршрут конечную цель – встречу с папой в Риме [2, с. 28].

Среди ста восьмидесяти участников посольства находились купцы, францисканцы из группы Сотело, испанцы и португальцы, а также сопровождающие мелкого самурая Хасэкуры Рокуэмона Цунэнаги, на которого Датэ возложил основные обязанности по руководству миссией. В романе Хасэкуру чаще всего просто называют Самураем.

В романе «Самурай» персонажи имеют реальных прототипов, однако практически все, кроме Рокуэмона, наделены другими именами. Так, персонаж, прототипом которого выступил Луис Сотело, именуется падре Веласко.

Цель, которую преследовало посольство, является краеугольным камнем произведения, так как в итоге она оказывается лишь прикрытием истинных намерений. В начале посольство мотивируется установлением торговых связей с Новой Испанией, желанием устроить в Сиогаме и Кэнсэннуме крупные порты.

Необходимо отметить, что торговля с Новой Испанией подавалась как возможность католическим миссионерам проповедовать христианство на территории владений феодала, что было выгодно одному из героев, падре Веласко. Его участие в посольстве определялось стремлением возродить проповедь в Японии на фоне ухудшающегося положения христиан. Причину этого он видел в действиях иезуитов и хотел не упустить возможности стать епископом. Такие же цели преследовал и исторический прототип Веласко – Луис Сотело, что говорит об историческом контексте произведения.

Однако в конце романа оказывается, что посольство не имело практически никакого смысла, путь, что прошли герои, был напрасен. Один из участников посольства в конце говорит Самураю: «В Эдо использовали княжество, чтобы разведать секреты строительства больших кораблей и навигации. Узнать, где пролегают морские пути» [3, с. 335]. Из этих слов можно заключить, что католичество в глазах крупных политических фигур было не более чем инструментом для достижения своих целей. В этом также прослеживается сходство с исторической действительностью. Своей первичной популярностью христианство было обязано не столько религиозной проповеди, сколько желанию крупных феодалов извлечь доход из торговли с иностранцами.

Стоит отметить, что путь, который довелось пройти участникам посольства, в романе описан довольно подробно. Это позволяет понять тяготы долгого путешествия, и более точно составить историческую картину.

Необходимо обратить внимание на главного героя романа, Хасэкуру Рокуэмона Цунэнагу, на его примере проанализировать восприятие японцами христианства. На протяжении всего произведения Самурай задается вопросом: почему люди поклоняются Богу? Его охватывают сомнения, связанные с вероисповеданием. Мнение Хасэкуры выражает отношение японцев к фундаменту католичества. «Им отвратительна сама идея проводить четкую границу между человеком и Богом. Если существует некое высшее существо, стоящее над человеком, считают они, человек когда-нибудь может стать им», – так описывает японцев иезуит отец Валенте, во время спора с Веласко [3, с. 229].

Однако, несмотря на непонимание образа Бога, Самураю приходится принять христианство, что приводит к его казни. Провал миссии и осознание того, что он оказался лишь пешкой в политических интригах, помогают герою поменять свое отношение к Богу. Настроение Хасэкуры в конце романа выражено в его размышлениях о том, что к Богу он уже не испытывает отчуждения или презрения, а напротив, ощущает с ним родство как с несчастным человеком, чем-то на него похожим.

В отношении Хасэкуры к христианству видно различие с реальными фактами. 17 февраля 1615 года в церкви при женском францисканском монастыре Хасэкура крестился. Его крестным отцом стал герцог Лерма, а крестной матерью любимая дочь герцога [2, с. 30]. Хасэкура давно думал о том, чтобы перейти в другую веру, и изучение во время путешествия церковной догматики под руководством падре Сотело оказало влияние на его выбор. Однако это решение было не из легких, так как Хасэкура был воспитан в конфуцианских и дзэн-буддийских традициях, кардинально отличающихся от католических. К тому же христианство подвергалось гонениям в Японии, точнее на юго-западе страны, однако на востоке, благодаря желанию Датэ торговать с Новой Испанией, христианство францисканского толка было еще в силе [2, с. 30].

Окружение испанцами, постоянное посещение церквей и церковных праздников также сыграло немалую роль в решении Хасэкуры. Но крещение имело еще одну цель. Для самурая самым важным было выполнить порученную ему миссию – заключить торговый договор. Имея покровителей в лице крестных отца и матери, Хасэкура полагал, что достижение цели станет легче. В факте использования крещения еще и в качестве инструмента, который бы помог миссии, роман и действительность сходятся. Однако в остальном Хасэкура, по сути своей, был истинным приверженцем христианства.

Ни в романе, ни в исторической действительности миссия годов Кэйтё так и не достигла своей цели. Этому послужило несколько причин:

  1. ослабленные позиции христианства в Японии на момент отплытия посольства;
  2. инициатива миссии исходила не от правителя страны, а от отдельного феодала, что не давало гарантий другим странам;
  3. указы о запрете христианства, издававшиеся во время миссии.

Подводя итоги, следует отметить, что в романе «Самурай», несмотря на некоторые исторические отклонения, обнаруживается подробное описание каждого аспекта миссии, а также переживаний героев, что отправились в дальнее плавание. Сопоставив это с реальными фактами, можно составить полную картину событий. Посольство Кэйтё, по сути своей, оказалось бессмысленным, что отлично передает роман. К моменту возвращения посольства христианство было окончательно запрещено в Японии.

 

Список литературы:

  1. Бертова А.Д. Христианство в Японии: Опыт историко-религиоведческого анализа. – СПб.: Наука, 2017. – 319 с.
  2. Кужель Ю.Л. Миссия японцев в Новую Испанию и Европу в годы Кэйтё // Японские исследования. – 2019. – № 4. – С. 24–38.
  3. Сюсаку Эндо. Самурай / пер. с япон. С. Логачева. – М.: Эксмо, 2018. – 384 с.
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.