Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: CXLII Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ» (Россия, г. Новосибирск, 06 июня 2022 г.)

Наука: Филология

Секция: Литературоведение

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Огонерова Н.Н. ОСОБЕННОСТИ КИНОПРОЧТЕНИЯ ЯКУТСКОЙ СКАЗКИ «БЭЙБЭРИКЭЭН ЭМЭЭХСИН» В ОДНОИМЕННОМ ФИЛЬМЕ КОНСТАНТИНА ТИМОФЕЕВА // Научное сообщество студентов: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ: сб. ст. по мат. CXLII междунар. студ. науч.-практ. конф. № 11(142). URL: https://sibac.info/archive/meghdis/11(142).pdf (дата обращения: 24.04.2024)
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

ОСОБЕННОСТИ КИНОПРОЧТЕНИЯ ЯКУТСКОЙ СКАЗКИ «БЭЙБЭРИКЭЭН ЭМЭЭХСИН» В ОДНОИМЕННОМ ФИЛЬМЕ КОНСТАНТИНА ТИМОФЕЕВА

Огонерова Нюргуяна Николаевна

студент, ИЯКН, Северо-Восточный федеральный университет имени М.К. Аммосова,

РФ, г. Якутск

Желобцов Федот Федотович

научный руководитель,

доц. ИЗФиР, Северо-Восточный федеральный университет имени М.К. Аммосова,

РФ, г. Якутск

АННОТАЦИЯ

В статье рассматриваются особенности экранизации якутской сказки “Биэс ынахтаах Бэйбэрикээн эмээхсин” на основе трансформации сюжета, образной структуры и композиции классического художественного текста. Опыт анализа саха-фильма “Бэйбэрикээн” открывает новое во взаимодействии литературы и кино России.

 

Ключевые слова: сказка, жанр, эстетика кино, фильм, поэтика.

 

Актуальность темы статьи связана с проблемой трансформации литературного произведения в материал кино, что выявляет особенности не только поэтики художественного текста, но эстетики искусства. Новое якутское кино сегодня известно мировому зрителю опытом показа исторических фильмов «Чингиз Хан», «Тыгын-Дархан», философской притчи «Царь -птица», экранизацией ряда произведений русских и якутских писателей, получивших награды зарубежных фестивалей и конкурсов России. Поистине народная сказка о бабушке Бэйбэрикээн знакома и любима многими поколениями якутов, поэтому и фильм режиссера Константина Тимофеева «Бэйбэрикээн» (2018 год) стал значимым событием в духовной культуре народа саха.

Следует отметить, что в мировоззрении северного народа, окруженного аскезой арктического пространства, в котором зима длится 9 месяцев, лето обозначает время радостей, цветения трав, национального праздника встречи солнца, общения с природой, воспетых еще в эпосе.  Художественный мир сказки всецело связан с фольклорными истоками, знаковыми образами, небесными и земными символами, с одной стороны, с борьбой добра и зла, поисками счастья, преемственными связями поколений, с другой. Фильм был представлен широкому зрителю на якутском языке, стал выразительной и убедительной альтернативой некоторым агрессивным компьютерным играм с жесткой тематикой, схематичными персонажами неприемлемыми для определенного возраста детей и подростков.

Жанр сказки является доминантным в устном народном творчестве и остается истоком в формировании познавательных, интеллектуальных, мировоззренческих способностей человека, постижении нравственных ценностей, укреплении гражданских идеалов личности, любви и уважении нашего современника к Родине. Ведь для сказочного текста характерны открытия необычного, удивительного, таинственного и сокровенного. Сюжет отличается многоэпизодичностью и драматической напряженностью, взаимодействием быта и бытия, иллюзий и реальности, ожиданием свершения мечты, добрых помыслов.

Просмотр фильма обращает нас к поэтике якутской сказки «Биэс ынахтаах Бэйбэрикээн эмээхсин» , эстетической природе волшебной сказки, являющейся наиболее востребованной маленьким читателям и зрителям. Сюжет фильма следует каноническому содержанию сказки, в которой старушка Бэйбэрикээн живет в сказочной стране Олонхо. У нее прекрасная жизнь, дом, окруженный лесом, имеет пять своих коров.  По закону семантической структуры сказочного сюжета она находит удивительный цветок, который превращается в девочку по имени Алтаана- Куо. Но завистливая и коварная Адьарыына Адьар вместе со своей сестрой Каменной женщиной намерены уничтожить жизнь и добро на земле.  Такова экспозиция текста.  Завязка конфликтного сюжета заключается в том, что именно Алтаана- Куо должна защитить срединный мир. Со своими друзьями она отправляется в невероятное путешествие, уводя зрителя в неповторимый мир сказок.

Теоретически по классификации литературоведа В. Я. Проппа в каждой волшебной сказке есть несколько типов героев. Вот как они трансформируются в образной структуре художественной основы и киносценария. Сказочные персонажи (герой Хаардьыт Бэргэн , злая колдунья-абааһы кыыһа , женщина -даритель Алтаана- Куо ) представлены в фильме близким кругом бабушки Бэйбэрикээн и ее помощника Хаардьыт Бэргэн . Соответственно литературному первоисточнику развиваются и киносюжетные линии, главной из которых является победа добра и любви, правды и веры над обманом, жестокостью и ложью. [2]

Якутская волшебная сказка наиболее близка к древнему героическому эпосу, который занимает центральное место в культурном наследии народа саха. Характерные фольклорные мотивы якутская волшебная сказка унаследовала от олонхо. Известно, что долгое время семантически сказка рассматривалась в одном типологическом ряду с олонхо и только в начале 1930-х г. ученый Э.К. Пекарский в своей статье «Якутская сказка» теоретически отделил сказки от преданий (былыр), с одной стороны, и от олонхо — с другой.

Ментально народная сказка “Биэс ынахтаах бэйбэрикээн эмээхсин” (Бабушка Бейбэрикээн с пятью коровами) является очень распространенной и имеет много вариантов повествования.  В статье фольклориста Н.В. Слепцовой о сравнительно- текстологическом анализе сюжета и основных образов данного текста выявляется, что сказка имеет три издания [3]. Причем публикация 1944 г. связана непосредственно с олонхо, издание 1996 г. жанрово обозначено как классическая волшебная сказка, а издание 2008 г. Является современной интерпретацией. Примечательно, что по мотивам якутской сказки было сделано множество мультфильмов, иллюстраций, рекламных роликов, клипов и авторских мультимедийных проектов на русском и якутском языках.

Премьера фильма, анонсированной как картина для семейного просмотра, состоялась 21 марта 2019. (Режиссер - Константин Тимофеев, оператор- Тим Третьяков, в ролях – актеры Саха театра им. П А Ойунского).  Первые кадры фильма ярко и красочно показывают неторопливую жизнь в родном аласе мудрой Бэйбэрикээн, которая держит пять коров. Эффектным «крупным планом» запечатлены эпизоды нахождения ею волшебного цветка, который превращается в красивую девушку. Молодой охотник Хаардьыт Бэргэн влюбляется в нее и едет свататься. По закону жанра девушка заблудилась и попала в руки злой девы тьмы Адьарыыны Адьарай.

Специфика кино позволяет российскому зрителю увидеть красоту якутской природы, услышать крик полярной совы, клекот глухарей, щебетанье птиц, звуки дождя и ветра. По словам создателей, фильм «Бэйбэрикээн» был снят в известных местах Якутии – это нетающий даже в жару ледник Булуус, впечатляющий водопад Курулуур, берега реки Лены и др. В киноленте природа метафорически становится самостоятельным персонажем, впечатляющим и завораживающим. Нравственны идеи о гармонии персонажей с природой, которая кормит и охраняет, вдохновляет и исцеляет их.

Органичен музыкальный контент, в котором присутствуют якутские напевы тойук и хомус, в аутентичных звуках- знаках которых выражаются простые и высокие чувства, философские размышления о дне и вечности, вселенной и месте человека в мироздании. В локации графических эффектов особенно выделяется фрагмент падения метеорита в тайгу, вызвавшее зрительский восторг и оценку критиками мастерской операторской работы.

В киноварианте классического произведения якутской духовной культуры важно отметить дизайнерскую реконструкцию быта и костюмов в стиле бохо как главных героев, так и массовки. Народным традициям соответствуют не только халадаи (женское платье), мужские костюмы, серебряные украшения, канонические узоры и вышивка бисером, но и убранства для лошадей. Узнаваемы предметы быта от брендового чорона- кувшина для кумыса до якутских ножей, старинной утвари, коновязей, винтажных аксессуаров.

Многое проясняют в кинопрочтении текста режиссерские комментарии, что мы не должны искажать то, что осталось от наших предков, мы должны беречь это и передавать следующему поколению. Золотой фонд сказок народов России продолжает пополняться уникальным и ценностным контентом креативного прочтения классики в новом якутском кино.

 

Список литературы:

  1. Биэс ынахтаах Бэйбэрикээн эмээхсин : [оскуолаҕа киириэн иннинээҕи саастаах оҕолорго остуоруйа] / [ред. Т. И. Румянцева]. - Дьокуускай : Бичик, 1993. - 29, [1] с.
  2. Пропп В. Я. Морфология «волшебной» сказки. М.: Лабиринт, 1998. 512 с.
  3. Слепцова Н.В. Сравнительно-текстологический анализ сюжетного состава и основный образов якутской волшебной сказки  "Биэс ынахтаах бэйбэрикээн эмээхсин" ("Старушка бэйбэрикээн с пятью коровами"). - 2017.
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.