Поздравляем с Новым Годом!
   
Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: CLXXXVIII Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ» (Россия, г. Новосибирск, 16 мая 2024 г.)

Наука: Филология

Секция: Лингвистика

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Лобашкова С.А. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ СЛОЖНЫХ СЛОВ В СОВРЕМЕННОЙ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА М. КЕЙЗ «САЛУН “ПОСЛЕДНИЙ ШАНС”») // Научное сообщество студентов: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ: сб. ст. по мат. CLXXXVIII междунар. студ. науч.-практ. конф. № 9(187). URL: https://sibac.info/archive/meghdis/9(187).pdf (дата обращения: 27.12.2024)
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ СЛОЖНЫХ СЛОВ В СОВРЕМЕННОЙ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА М. КЕЙЗ «САЛУН “ПОСЛЕДНИЙ ШАНС”»)

Лобашкова София Андреевна

студент, кафедра английской филологии, Московский городской педагогический университет,

РФ, г. Москва

Симонян Татьяна Арменовна

научный руководитель,

канд. фил. наук, доц., Московский городской педагогический университет,

РФ, г. Москва

STRUCTURAL AND SEMANTIC FEATURES OF COMPLEX WORDS IN MODERN ENGLISH-LANGUAGE LITERATURE (BASED ON THE NOVEL “LAST CHANCE SALOON” BY M. KEYES)

 

Sofia Lobashkova

student, Department of English Philology, Moscow City University,

Russia, Moscow

Tatiana Simonyan

scientific supervisor, candidate of Sciences in Philology, associate professor, Moscow City University,

Russia, Moscow

 

АННОТАЦИЯ

В статье рассматриваются сложные слова как комплексные лингвистические явления. С применением комплексной методологии проводится структурно-семантический анализ сложных слов в романе Мэриан Кейз «Салун “Последний шанс”» с точки зрения их структуры и семантики, а также выявляются семантическая и стилистическая роли композитов в современной англоязычной литературе.

ABSTRACT

The article deals with complex words as complex linguistic phenomena. Using complex methodology, the structural and semantic analysis of compound words in Marian Keyes's novel “Last Chance Saloon” is carried out from the point of view of their structure and semantics, and the semantic and stylistic roles of composites in modern English-language literature are revealed.

 

Ключевые слова: сложные слова; синтаксически сложные слова; компоненты; структурно-семантический анализ; стилистика.

Keywords: complex words; syntactical compounds; components; structural-semantic analysis; stylistics.

 

В современной англоязычной литературе наблюдается тенденция широкого использования сложных слов, характеризующихся уникальными семантическими особенностями, значительным смысловым объемом и выразительностью, реализуемыми в рамках одной лексической единицы. Их специфическая стилистическая окраска и богатый смысловой потенциал делают сложные слова неотъемлемой частью современного языкового пространства и ценным объектом лингвистических исследований.

Одно из наиболее употребимых определений сложных слов принадлежит Е. С. Кубряковой, которая характеризует сложное слово как «языковое выражение, состоящее из нескольких полнозначных слов или основ, которое должно представлять собой целостную единицу номинации» [3, с. 4]. Иными словами, сложное слово представляет собой лексическое образование, включающее в себя как минимум два компонента, объединенных в семантически полное выражение, и функционирующее как самостоятельная языковая единица.

В настоящий момент в современном языкознании не существует единого консенсуса в вопросе классификации сложных слов, а варианты используемой категоризации во многом зависят от конкретной лингвистической школы. Создание универсальной классификации осложняется широким структурным и семантическим разнообразием сложных слов, а также большим количеством признаков, в зависимости от которых возможна категоризация композитов. Так, различные ученые и исследователи классифицировали сложные слова, отталкиваясь от типа их образования, синтактико-морфологической структуры, лексико-грамматического характера отдельных компонентов сложного слова и характера отношений между ними. В отечественном языкознании также представлена обширная база классификаций сложных лексических единиц, однако одной из наиболее распространенных остается типология В.Д. Аракина, основу которой составляют четыре взаимосвязанных критерия:

1. Число основ, образующих сложные слова: двухкомпонентные, трехкомпонентные и так далее;

2. Способ соединения компонентов: соединение реализуется путем примыкания (агглютинации), с применением соединительной морфемы или служебных слов;

3. Характер синтаксической связи, с помощью которой образован композит: предикативная, атрибутивная, объектная;

4. Положение основного и второстепенного компонентов: основа может располагаться в препозиции или постпозиции [1, с. 208].

Одним из наиболее интересных к изучению аспектов сложных слов является их семантическая структура. Так, с точки зрения когнитивной лингвистики в английском языке формирование семантики композитов осуществляется с использованием пропозиционных когнитивных моделей и ряда когнитивных механизмов, в числе которых выделяются перспективизация, достраивание, концептуальная метафора и метонимия, причем в случае с метафорой и метонимией особенно важно учитывать не только концепт исходного значения сложного слова, но и контекст, в который помещена конкретная лексическая единица. Кроме того, формирование семантики различается в случае со структурно-мотивированными и немотивированными словами, а также потенциалом и логико-предметным значением производящих частей речи [6, с. 5-6]. Интересно также, что в английском языке крайне актуален тезис о синтаксическом аспекте словосложения, согласно которому широкое использование сложных слов обуславливается не столько номинацией, сколько синтаксическим удобством [4, с. 69].

Стоит отметить, что каждый из компонентов сложного слова выполняет различную семантическую функцию: так, в двухкомпонентных сложных словах первый компонент играет роль уточнителя (модификатора), в то время как другой является ключевым и определяет категорию принадлежности композита. Важно, однако, отметить, что вклад отдельных компонентов в формирование общего смысла сложного слова не является равнозначным и варьируется в зависимости от ряда лингвистических и экстралингвистических факторов [2, с. 27]. Кроме того, сложные слова далеко не всегда образуются путем объединения значений их компонентов – значения нередко сочетаются и переплетаются, образуя новые смысловые конструкции [5, с. 9].

В качестве материала для исследования был выбран роман ирландской писательницы Мэриан Кейз «Салун “Последний шанс”», поскольку в тексте произведения автор использует большое количество сложных слов и конструкций, являющимися неотъемлемой частью индивидуального стиля писательницы. Композиты крайне органично вплетены в контекст повествования и используются в том числе в качестве средств выразительности, что стилистически обогащает тексты писательницы и делает их достаточно узнаваемыми и запоминающимися.

Кейз нередко прибегает к использованию двухкомпонентных синтаксически сложных прилагательных с целью создания эмоционально окрашенных дескриптивных образов. Например, в предложении «A stomach-growling, head-lightening hunger that was almost primal» [9, с. 63] писательница использует композиты «stomach-growling» и «head-lightening» c целью выражения сильного чувства голода, вызывающего характерные физиологические реакции, что помогает читателям в визуализации и более ярком представлении описываемого состояния. Данные композиты можно считать авторскими окказионализмами ввиду отсутствия примеров употребления выражений «stomach-growling» и «head-lightening» в корпусах COCA [10] и BNC [9], а также отсутствия совпадений при проведении поисковых запросов в Интернете. Отметим, что активное употребление описательных окказионализмов и неологизмов является отличительной чертой писательского стиля Мэриан Кейз и встречается не только на страницах рассматриваемого романа, но и в других работах писательницы.

Рассмотрим более комплексный с точки зрения количества компонентов пример: в предложении «Even at his most hard-to-please – and he became progressively more hard-to-please as, over the months, he retrieved all the power he’d given to Tara in their early days – Tara couldn’t help but forgive him» [9, с. 68] автор употребляет трехкомпонентное синтаксически сложное слово «hard-to-please», представляющее собой лексикализированное сочетание, возникшее на основе подчинительной связи. Обратимся к электронному словарю Oxford English Dictionary для получения дефиниций каждого из компонентов сложного слова:

  • Hard (adj.) – difficult to do, understand or answer [8];
  • To (prep.) – a connector between the two words with no individual meaning [8];
  • Please (verb) - to make somebody happy [8].

Взаимодействие этих компонентов ведет к общему значению слова «hard-to-please», которое в приведенном контексте означает «difficult to satisfy or impress» и может переводиться на русский как «требовательный», «ему трудно угодить». На данном этапе исследования необходимо вновь упомянуть о важности контекста, поскольку значение как авторских окказионализмов, так и неологизмов часто носит контекстуальный характер и может варьироваться в зависимости от текстового обрамления.

Интересно, что Мэриан Кейз продолжает лингвистические эксперименты путем комбинации все большего количества лексем – так, в предложении «She caught lean, slinky, I-can-eat-what-I-want-and-never-put-on-an-ounce Beryl smirking at her and yearned to give her a kick» [9, с. 99] писательница выходит за рамки конвенционального словосложения и создает неординарный описательный окказионализм, состоящий из двенадцати компонентов, который с некоторыми семантическими и экспрессивными потерями можно было бы перевести на русский как «не склонная к полноте». Подобного рода языковая игра являет собой отражение как лексической гибкости писательницы, так и самобытности ее авторского стиля.

Таким образом, анализ семантических нюансов употребления синтаксически сложных слов позволяет глубже понять механизмы литературного творчества и проникнуть в мир тонких лингвистических оттенков, присущих современной англоязычной литературе. Грамотное и уместное использование сложных слов помогает значительно повлиять на эмоциональную и смысловую глубину текста, однако важно отметить, что синтаксически сложные слова имеют определенную стилистическую окраску, ввиду чего необходимо обращать особое внимание на их стилистический статус.

 

Список литературы:

  1. Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков: Учеб. пособие. – 3-е изд. –  М. : ФИЗМАТЛИТ, 2005. – 232 c.
  2. Бабина, Л. В. Двухкомпонентные синтаксически сложные слова: объективируемыми ими знания и модели интерпретации // Когнитивные исследования языка, 2022. – № 3(50). – С. 27-31.
  3. Кубрякова Е. С. Словосложение как процесс номинации и его отличительные формальные и содержательные характеристики // Теоретические основы словосложения и вопросы создания сложных лексических единиц: Межвуз. сб. науч. тр. – Пятигорск : Пятигорский пединститут, 1988. – С. 3–23.
  4. Надмидон, В. Д. К вопросу о классификации сложных слов в разносистемных языках // Вестник Бурятского государственного университета, 2014. – № 10-1. – С. 69-73.
  5. Пашкеева, И. Ю. Сложные слова в произведениях Рэя Брэдбери и способы их передачи на русский язык : специальность 10.02.20 "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание" : диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук – Казань, 2012. – 202 с.
  6. Шепелева, Д. А. Когнитивные аспекты семантики сложного слова "существительное + существительное" в современном английском языке : специальность 10.02.04 "Германские языки" : автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук – Тамбов, 2008. – 18 с.
  7. Keyes, M. Last Chance Saloon. // Dublin : Poolbeg Press, 2000. – 608 с. – ISBN 978-0-14-190982-0.
  8. Oxford English Dictionary Online (OED). [Электронный ресурс] // URL: http://www.oed.com/ (дата обращения: 06.05.2024)
  9. The British National Corpus (BNC). [Электронный ресурс] // URL: https://www.english-corpora.org/bnc/ (дата обращения: 06.05.2024)
  10. The Corpus of Contemporary American English (COCA). [Электронный ресурс] // URL: https://www.english-corpora.org/coca/ (дата обращения: 06.05.2024)
Удалить статью(вывести сообщение вместо статьи): 
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий