Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: CCXV Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ» (Россия, г. Новосибирск, 26 июня 2025 г.)

Наука: Филология

Секция: Лингвистика

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Филякова К.О. ОТЛИЧИТЕЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ПАССИВНОГО ЗАЛОГА В ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ // Научное сообщество студентов: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ: сб. ст. по мат. CCXV междунар. студ. науч.-практ. конф. № 12(214). URL: https://sibac.info/archive/meghdis/12(214).pdf (дата обращения: 15.07.2025)
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

ОТЛИЧИТЕЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ПАССИВНОГО ЗАЛОГА В ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ

Филякова Ксения Олеговна

магистрант, факультет мировой экономики и мировой политики, Национальный исследовательский университет “Высшая школа экономики”,

РФ, г. Москва

PECULIARITIES OF THE PASSIVE VOICE IN JAPANESE

 

Kseniya Filyakova

master's student, Faculty of World Economy and International Affairs, National Research University “Higher School of Economics”,

Russia, Moscow

 

АННОТАЦИЯ

В данной статье рассматриваются особенности страдательного залога в японском языке, его грамматическое оформление и функциональное разнообразие. Особое внимание уделяется различиям между прямыми и непрямыми формами пассива, а также подходам к классификации данной категории в отечественной и зарубежной японистике. Анализируются омонимичные формы пассивных конструкций и приводятся примеры, демонстрирующие уникальность японского пассива по сравнению с европейскими языками.

ABSTRACT

This article examines the peculiarities of the passive voice in the Japanese language, focusing on its grammatical formation and functional diversity. Special attention is given to the distinctions between direct and indirect passive forms, as well as to different classification approaches in Russian and foreign Japanology. The study analyzes homonymous passive verb forms and provides examples that highlight the uniqueness of the Japanese passive compared to European languages.

 

Ключевые слова: японский язык; страдательный залог; пассив; непрямой пассив; грамматика; лингвистика.

Keywords: Japanese language; passive voice; indirect passive; grammar; linguistics.

 

Страдательный залог является одной из ключевых грамматических категорий, характерных для многих языков мира, включая японский. Его изучение представляет особый интерес в контексте контрастивной лингвистики, поскольку позволяет выявить типологические особенности языка и специфику выражения субъектно-объектных отношений. Японский язык демонстрирует уникальные формы и функции страдательного залога, отличающиеся от привычных для индоевропейских языков, что делает его особенно ценным объектом лингвистического анализа. Настоящая работа направлена на рассмотрение грамматического строя пассивных конструкций японского языка, а также на анализ различных подходов к классификации и пониманию данной категории среди отечественных и зарубежных исследователей.

Пассив представляет форму залога, при которой подлежащим, с точки зрения говорящего, является актант, испытывающий на себе действие другого участника коммуникативной ситуации, выраженного косвенным дополнением.

В японском языке пассивный залог образуется только от глагола путём присоединения суффикса ~れる [рэру] к 1-й основе (форме мидзэнкэй) глаголов первого (пятиступенчатого) спряжения и суффикса ~られる [рарэру] к 1-й основе глаголов второго (одноступенчатого) и неправильного спряжений.

Так, например, пассивной формой глагола 言う [иу] «говорить» является 言われる [иварэру] «быть сказанным»; единица 用いる [мотииру] «использовать» в страдательном залоге становится 用いられる [мотиирарэру] «быть использованным». Пассивными формами неправильных глаголов 来る [куру] «приходить» и する [суру] «делать» являются 来られる [корарэру] и される [сарэру] (реже – せられる [сэрарэру]) соответственно.

В отечественной японистике существует широкий и узкий подход к пониманию пассивного залога и его функций, предложенный А.Ю. Даниловым. Автор утверждает, что данная категория в широком понимании – все без исключения производные глаголы, образованные с помощью окончания 〜れる / 〜られる (за исключением лексикализировавшихся), независимо от функции, которую они выполняют в предложении, а в узком смысле – подгруппа собственно страдательных значений глаголов с указанными окончаниями, функции которых противопоставлены активному или же действительному залогу [3, с. 6-7].

К первому типу, по словам А.Ю. Данилова, относятся выражение вежливости, выражение потенциальной возможности действия и выражение спонтанного действия, состояния или пассивного ощущения [3, с. 6-7]. Ко второму – 6 функций, включая 2 подфункции, а именно: страдательный залог «винительного падежа», который делится на страдательный залог прямого дополнения и страдательный залог при неодушевлённом прямом дополнении; страдательный залог в оборотах косвенной речи; «пассив адресата»; позессионно-выделительный страдательный залог; «пассив пострадавшего»; страдательный залог орудия или способа [3, с. 6-7].

Однако данный подход к определению пассива является спорным, поскольку рассмотрение страдательного залога в широком понимании сводится к анализу таких омонимичных форм страдательного залога как потенциалис или вежливые формы глаголов японского языка. Вышеуказанные омонимичные формы противоречат определению пассива, согласно которому актант должен испытывать на себе действие другого участника коммуникативной ситуации.

Тем не менее, в японском языке существуют случаи употребления пассивного залога, когда актант не испытывает действие иного участника ситуации напрямую.

Данную функцию подробно описывает В.М. Алпатов, указывая на то, что она не типична для европейских языков [1, с. 123]. В отличие от прямого пассива, непрямой пассив выражает одновременно две ситуации: событие и отрицательное воздействие этого события на лицо, обозначенного подлежащим [2, с. 123].

Например, 田中さんは猫さんに死なれました [Танака-сан ва нэко сан ни синарэмасита]. «У Танака-сан умер кот…».

Несмотря на неоднозначность узкого и широкого подходов к пониманию пассивного залога, многие отечественные японисты (А.Ю. Данилов, В.М. Алпатов, И.В. Головнин) сходятся в том, что существует т.н. «пассив пострадавшего» (термин А.Ю. Данилова) или же косвенный (опосредованный) пассив (термин И.В. Головнина) [2, с. 154], непрямой (адверсативный) пассив (термин В.М. Алпатова).

Э. Томомацу не выделяет как таковые разновидности страдательного залога, однако выделяет 4 основные его функции [4, с. 109]. Он утверждает, что данный залог используется в случаях, когда: 1. Основное внимание обращено на непосредственный объект предложения, испытывающий на себе действие субъекта. 2. Субъект применяет действие по отношению к какой-либо части тела объекта или его имуществу. 3. Объект испытывает страдания или некие неудобства из-за действий субъекта. 4. Субъект, осуществляющий действие, не указан, или упоминается общеизвестный факт.

Таким образом, страдательный залог в японском языке представляет собой сложную и многогранную грамматическую категорию, включающую как прямые, так и непрямые (адверсативные) формы. Его формирование осуществляется за счёт суффиксов ~れる / ~られる, а, как утверждают некоторые исследователи, семантическое разнообразие также проявляется в различных функциях — от выражения вежливости до передачи негативного воздействия действия на подлежащее. Несмотря на существующие разногласия в трактовке пассивных конструкций (широкий и узкий подходы), большинство исследователей признают наличие специфических форм «пассивного пострадавшего», не имеющих точных аналогов в европейских языках. Эти особенности подчеркивают, как языковую, так и культурную специфику японского, открывая перспективы для дальнейших исследований в области типологии залогов и межъязыкового сопоставления.

 

Список литературы:

  1. Алпатов В. М. Теоретическая грамматика японского языка. Кн. 1 / В. М. Алпатов, П. М. Аркадьев, В. И. Подлесская. – Москва : Наталис, 2008. – 560 с. – ISBN 978-5-8062-0293-3. – Текст: непосредственный.
  2. Головнин, И. В. Грамматика современного японского языка / И. В. Головнин. – Москва : Изд-во МГУ, 1986. – 316 с. – ISBN [не указан]. – Текст : непосредственный.
  3. Данилов, А. Ю. Японский язык. Страдательный залог / А. Ю. Данилов. – Москва : ИД «Муравей-Гайд», 2000. – 64 с. – ISBN 5-8463-0023-5. – Текст : непосредственный.
  4. Томомацу, Э. 20 Аспектов Грамматики Японского Языка Начального Уровня / Эцуко Томомацу – Токио : 3A Corporation, 2004. – 129 с. – ISBN 9784883193288. – Текст : непосредственный.
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий