Статья опубликована в рамках: XXVIII Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 22 января 2015 г.)
Наука: Филология
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
- Условия публикаций
- Все статьи конференции
отправлен участнику
УПРАЖНЕНИЯ, НАПРАВЛЕННЫЕ НА ФОРМИРОВАНИЕ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ УЧАЩИХСЯ СРЕДНИХ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ УЧРЕЖДЕНИЙ
Валеева Айгуль Рафаилевна
студент 5 курса, факультет иностранных языков, Елабужский институт К(П)ФУ, РФ, г. Елабуга
Е-mail : aigulechka.92@mail.ru
Поспелова Надежда Владимировна
научный руководитель, канд. филолог. наук, доцент, Елабужский Институт К(П)ФУ, РФ, г. Елабуга
Целью данной статьи является разработка упражнений по теме «игры, игрушки» на основе романа Рея Брэдбери «Вино из одуванчиков».
В ходе нашего исследования были применены такие методы работы с лингвистическим текстом, как метод лингвострановедческой семантизации и контекстуальный анализ.
Роль реалий по теме «игры и игрушки» страны изучаемого языка в ходе изучения иностранного языка является неоспоримо огромной. Национальные игры и игрушки содержат огромный фактический материал о культуре и традициях страны изучаемого языка.
Поэтому нами было решено проанализировать художественную литературу авторов страны изучаемого языка (английские и американские авторы), найти реалии по теме «игры и игрушки» и составить упражнения, способствующие более эффективному формированию лингвострановедческой компетенции у учащихся средней общеобразовательной школы (7 класс).
В качестве объекта тщательного изучения нами был выбран роман Рея Брэдбери «Вино из одуванчиков».
Нами было разработано несколько упражнений по отрывкам данного романа для формирования у учащихся 7 классов лингвострановедческой компетенции.
Предлагаем обратить внимание на следующий отрывок.
Отрывок № 1.
“My mother says it isn’t nice to fib,” said Jane.
“Of course it isn’t. It’s very bad,” agreed Mrs. Bentley.
“And not to listen to fibs.”
“Who was fibbing to you, Jane?”
Jane looked at her and then glanced nervously away. “You were.”
“I?” Mrs. Bentley laughed and put her withered claw to her small bosom. “About what?”
“About your age. About being a little girl.”
<…>
“You’re joking with us,” giggled Jane. “You weren’t really ten ever, were you, Mrs. Bentley?”
“You run on home!” the woman cried suddenly, for she could not stand their eyes. “I won’t have you laughing.”
“And your name’s not really Helen?”
“Of course it’s Helen!”
“Good-bye,” said the two girls, giggling away across the lawn under the seas of shade, Tom followed them slowly.
“Thanks for the ice cream!”
“Once I played hopscotch!” Mrs. Bentley cried after them, but they were gone.” [1, c. 78—81].
№ 1 Read the last sentence once again. What does the word “hopscotch” mean? Find the Russian equivalent of the word.
№ 2 Consult the “Dictionary of Great Britain” by Adrian Room or the dictionary “Великобритания. Лингвострановедческий словарь” by G.D. Tomakhin to get more information on the word.
№ 3 Do you have the same game in your country? Is it popular with children? Do you like this game? Have you ever played it?
№ 4 Compare the different schemes of playing hopscotch. Do they coincide with the Russian way of playing this game?
Рисунок 1. English American English(simple) [2]
№ 5 Have you ever tried one of the above mentioned ways of playing hopscotch? Let’s go and try!
№ 6 Read the letter of your English-speaking pen-friend about hopscotch:
…Hi! I’m so tired. I have been playing hopscotch all the day with my neighbors. The last time you asked me to write about the rules of playing this game in England. Finally, I decided to write you about this amazing game. Players toss the marker (typically a stone, a coin or a bean bag) into the first square one by one. The marker must land completely within the definite square. If it doesn’t touch the line, the first player hops then through all the squares, skipping the square with the marker in it. Single squares must be hopped on one foot. There are also additional squares marked "Safe", "Home", or "Rest". They are neutral, and thus the player may hop through them in any desirable manner. After hopping into the "Safe", "Home", or "Rest" the player must then turn around and return through the course (square 9, then squares 8 and 7, next square 6 and so forth) on one or two legs depending on the square until he or she reaches the square with their marker. Any foul (the player steps on a line, misses a square, or loses balance) leads to the transfer of the course to the next player [2].
Now you know the way we play hopscotch. Tell me please how Russian children play this game.
I have to go now.
Hope to hear from your soon.
All the best,
Kerstin”
Write back to Kerstin.
In your letter:
· answer her questions
· ask her 3 questions about her neighbors
Write 100—140 words.
№ 9 Now you know about English and American hopscotch. Write down the definition of the word “hopscotch” in your dictionary both in English and Russian.
Далее мы предлагаем вашему вниманию следующий отрывок.
Отрывок № 2
“This noon. The smell of the leather cushions under their bodies, the gray perfume smell of their own sachets trailing back as they moved in their silent Green Machine through the small, languorous town.
It happened quickly. Rolling soft onto the sidewalk at noon, because the streets were blistering and fiery, and the only shade was under the lawn trees, they had glided to a blind comer, bulbing their throaty horn. Suddenly, like a jack-in-the-box, Mister Quartermain had tottered from nowhere!
“Look out!” screamed Miss Fern.
“Look out!” screamed Miss Roberta.
“Look out!” cried Mister Quartermain.
The two women grabbed each other instead of the steering stick.” [1, c. 107—108].
№ 1Translate the underlined word into Russian. Is it familiar to you?
№ 2 Consult the “Dictionary of Great Britain” by Adrian Room or the dictionary “Великобритания. Лингвострановедческий словарь” by G.D. Tomakhin to get more information on the word.
№ 3 Memorize
A jack-in-the-box is a children 's toy which is on the surface resembles a box with a crank. After turning the crank, the box produces a melody , often "Pop Goes the Weasel ". At the end of the tune there is a "surprise": the lid pops open and a figure, usually a clown or jester , pops out of the box. Some jack-in-the-boxes open at random times when cranked, making the startle even more effective [3].
№ 4 Do you have such a toy in your country? If not, are there any toys alike?
№ 5 There are different versions concerning the origin of this toy. Read and memorize one of the versions.
“A theory as to the origin of the jack-in-the-box is that it comes from the 14th century English prelate Sir John Schorne . According to folklore , he once cast the devil into a boot to protect the village of North Marston in Buckinghamshire ” [3].
№ 6 Find the other stories about the origin of this toy.
№ 7 Make a picture of jack-in-the-box and tell your partner about this lovely toy.
In your story:
· describe the toy;
· tell the way it works;
· tell one of the stories of its origin.
Write 100—120 words.
Будучи частью любимого детского времяпровождения реалии по теме «игры и игрушки» помогут учащимся узнать, понять и принять культуру народа, чей язык они изучают, а также это будет способствовать формированию благоприятных мотивов для дальнейшего изучения иностранного языка. Таким образом, примеры, разработанных нами упражнений на основе реалий по теме «игры, игрушки», должны способствовать более эффективному формированию лингвострановедческой компетенции учащихся средних общих образовательных учреждений.
Список литературы:
1.Bradbury R. Dandelion wine [Вино из одуванчиков / Р. Бредбери]; коммент. А.А. Гасиной. М.: АЙРИС-пресс, 2014. — 320 с.: ил. – (Читаем в оригинале).
2.Hopscotch: сайт Википедия — 2008. [Электронный ресурс] — Режим доступа. — URL: http://en.wikipedia.org/wiki/Hopscotch (дата обращения: 12.12.2014).
3.Jack in the box: сайт Википедия — 2008. [Электронный ресурс] — Режим доступа. — URL: http://en.wikipedia.org/wiki/Jack-in-the-box (дата обращения: 12.12.2014).
отправлен участнику
Оставить комментарий