Статья опубликована в рамках: XXIII Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 07 августа 2014 г.)
Наука: Филология
Секция: Лингвистика
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
- Условия публикаций
- Все статьи конференции
дипломов
ОСНОВНЫЕ ОСООБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ ЛЕКСИКИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Ким Юлия Владимировна
студент 2 курса бакалавра, ФВХЭиС, г. Тараз, ТарГУ им.М.Х. Дулати, Республика Казахстан, г. Тараз
E-mail: yulia-kim-94@bk.ru
Огурцова Ольга Николаевна
студент 2 курса бакалавра, ФВХЭиС, г. Тараз, ТарГУ им.М.Х. Дулати, Республика Казахстан, г. Тараз
E-mail: oon_94@mail.ru
Ким Лидия Матвеевна
научный руководитель, преподаватель, ТарГУ им.М.Х. Дулати, Республика Казахстан, г. Тараз
Процесс эволюции человека отразился не только на внешнем облике, но и затронул все аспекты человеческой жизни, включая развитие основного средства общения — языка. Язык — явление, постоянно подвергающееся различным изменениям на протяжении многих столетий, не исключением стал и английский язык. Современный лексический запас английского языка представляет собой смесь более чем 10 языков разного происхождения: например германского — древний английский и скандинавский языки, романского — итальянский, французский, испанский, латынь, греческий язык и т. д. Слова, входящие в словарный запас принимающего языка называются иноязычными словами или заимствованиями. Состав современного английского языка пополнялся более чем полторы тысячи лет, слов — заимствований в нем насчитывается более 70 % от основного состава. Яркими примерами могут служить наиболее употребительные из них: dress, coffee, tea, streеt и другие.
Первой особенностью функционирования иноязычной лексики в английском языке является ее влияние на словообразовательные процессы, происходящие в языке. Помимо основной своей задачи — обозначать новые понятия, явления, ситуации или предметы, заимствования или их части стали употребляться наравне со словообразующими моделями, т. е. морфемами, такой процесс получил название ассимиляция. Ассимиляция — процесс, приспособления иноязычных слов к своду грамматических, графических, фонетических и семантических правил принимающего языка. Приходя в язык — реципиент (это объект, получающий/принимающий что-либо от другого объекта), слова начали ассимилироваться в различной степени. Степень ассимиляции зависит от того, насколько давно и каким образом слово стало употребляться в языке — реципиенте, насколько оно является употребительным и т. п. Благодаря, многочисленным лексическим заимствованиям и процессу ассимиляции система морфем английского языка обогатилась целым рядом словообразовательных аффиксов — суффиксов и префиксов. В связи с этим появились так называемые гибридные слова (hybrids). Гибриды — это слова, составленные из частей заимствованных слов (реже целых слов) и слов, частей слов, которые являются исконно английскими. В современном английском языке имеется множество гибридов, намного больше, чем в других языках.
Некоторые встречающиеся словообразовательные морфемы приведены ниже в таблицах.
Таблица 1.
Латинские корни
Латинский корень |
Значение корня |
Пример слова |
Значение слова |
agro- |
land (земля) |
agriculture |
сельское хозяйство |
ali- |
other (другой) |
alibi |
алиби, доказательство того, что человек был в другом месте |
grad- |
Step (ступень) |
degrade |
понижать, деградировать |
nat- |
to be born |
natural |
природный, естественный |
nature |
природа, натура |
||
manu- |
hand (руки) |
manage |
контролировать, управлять, руководить |
manufacture |
производство |
||
tact - |
touch (трогать, осязать) |
contact |
прикосновение, контакт |
ver - |
truth (правда) |
version |
версия |
verisimilitude |
правдоподобие |
||
voc- |
voice (голос) |
advocacy |
защита |
advocate |
защищать, представлять чьи-то интересы |
Таблица 2.
Греческие корни
Греческий корень |
Значение корня |
Пример слова |
Значение слова |
bios - |
(life) жизнь |
biology |
биология (наука о жизни) |
biographer |
биограф, составитель жизнеописания |
||
dem- |
people (люди, народ) |
democracy |
демократия, власть народа
|
grapho - |
(write) писать |
graphic |
графика |
phonograph |
фонограф (прибор для записи и воспроизведения звука.) |
||
hydro- |
water (вода) |
hydrogen |
химически элемент водород
|
hydrophobia |
гидрофобия – боязнь воды |
||
tele - |
(far) далеко |
telescope |
телескоп (прибор, предназначенный для наблюдения небесных тел) |
Таблица 3.
Латинские аффиксы
Суффикс — tion |
revolution (революция), abbreviation (сокращение), affection (привязанность) |
Суффикс — ate |
congratulate (поздравлять), celebrate (праздновать), delegate (делегат) |
Суффикс — ute |
contribute (вкладывать), distribute (распространять) |
Суффикс — ant |
arrogant (высокомерный), constant (постоянный), important (важный) |
Суффикс — ent |
сonvenient (удобный), decent (порядочный), delinquent (правонарушитель) |
Суффикс — or |
conciliator (миротворец), sailor (моряк) depositor (вкладчик) |
Суффикс — al |
сhoral (хоровой), colonial (колониальный) |
Таблица 4.
Французские аффиксы
Суффикс — ance |
hindrance (препятствие), importance (важность), appearance (появление) |
Суффикс — ment |
commandment (приказ),appointment (назначение), abatement (ослабление) |
Суффикс — age |
marriage (брак), passage (происхождение), village (деревня) |
Суффикс — ous |
continuous (непрерывный), courteous (вежливый), delicious (восхитительный) |
Суффикс — able |
adorable (восхитительный), eatable (съедобный), deplorable (плачевный) |
Приставка re- |
retell (пересказать), repeat (повторить), return (вернуть) |
Приставка de- |
decode (расшифровывать), deform (деформировать), decolour (обесцвечивать) |
Приставка dis- |
disable (отключить), distract (отвлечь), disagree (не согласиться) |
По приведенным примерам можно отметить, что гибриды могут быть составлены самым разнообразным способом, в некоторых словах могут сочетаться несколько иноязычных морфем. Фонетическая и грамматическая ассимиляции шли быстрыми темпами, иностранные особенности произношения были утрачены и заимствованные слова были приведены в соответствие с английским произношением.
В большинстве случаев новые словообразующие морфемы не заимствуются отдельно, они выделяются из потока приходящих иностранных слов. В основном морфемы (корни, приставки, суффиксы) имеют определенное значение, которое в независимости от составления гибридов, не меняют его. Так приставка re- имеет значение «возобновление действия», «повтор»; например: reconstruction — реконструкция (восстановление чего-либо); rehab — реабилитация (комплекс мер, направленных на восстановление здоровья).
Следующей особенностью, которые принесли с собой иноязычные слова в английский язык — это их способность замещать или становится синонимами слов, которые были в словаре. После появления новых слов, более легких в произношении, написании или с более четким выражением обозначением предмета, древнеанглийские слова стали выходить из употребления или превращались в слова — синонимы, а то и вовсе исчезли. Слова, употребляемые в древнеанглийский или среднеанглийский периоды, вовсе перестали использоваться по истечению определенного времени, потому что их место заняли новые, более четко выражающие нужное значение.
Скандинавскими заимствованиями являются по происхождению многие обиходные слова современного английского языка: «husband» — муж, «skin» — кожа, «wing» — крыло, «weak» — слабый, «ugly» — безобразный, «call» — звать, «crawl» — ползать и другие.
Многие скандинавские слова стали популярными синонимами древнеанглийских существительных: «sky» и «heaven» — имеют значение «небо», «anger» и «wrath» — «гнев», «wish» и «want» — «желать», «happy» и «merry» — «счастливый», «skill» и «craft» — «мастерство.
В среднеанглийский период прочно заняли свои позиции слова французского происхождения. Эти иностранные слова стали употребляться наравне со всеми другими словами.
Таблица 5.
Французские синонимы английских слов
Терминология |
Английское слово |
Французское слово (синоним) |
Значение |
Военные термины |
shoot |
escape |
бегство, выход |
power |
force |
сила, мощность |
|
warrior |
soldier |
солдат, воин |
|
military |
troops |
войска |
|
Юридические термины |
trial |
court |
суд |
untrue |
false |
ложь |
|
happening |
case |
случай |
|
respondent |
defendant |
ответчик |
|
bash |
quilt |
избивать |
|
meager |
poor |
скудный, бедный |
|
Религиозные термины |
form |
lesson |
класс |
welfare |
sacrifice |
благотвори тельность |
|
desire |
passion |
страсть |
|
fame |
glory |
слава |
Также многие из скандинавских и французских слов прочно прижились в словарном составе английского языка из-за более легкого написания и произношения по сравнению с исконно-английскими словами.
Таблица 6.
Архаизмы древнеанглийского языка.
Древнеанглийское слово |
Скандинавское слово |
Значение |
hleapan |
skip |
скакать |
faran |
to go |
идти |
wrecan |
to tell |
рассказывать |
gecweðan |
to say |
сказать |
wrixlan |
to change |
изменять |
niman |
to takе |
брать |
hie |
they |
они |
steorfan |
to die |
умирать |
Древнеанглийское слово |
Французское слово |
Значение |
duin |
river |
река |
dagor |
battle |
битва |
here |
army |
армия |
frip |
peace |
мир |
wlite |
beauty |
красота |
Список литературы:
- Винокурова В.Н. Закономерности развития семантической структуры лексических заимствований в современном английском языке, 2005.
- Горшков Д.Ф. Иностранные заимствования в лексике английского языка (Дипломная работа). Томский Государственный Университет, Факультет иностранных языков, Кафедра английской филологии, 2006.
- Зобнина М.А. Исследовательская работа «Исследование изменения лексики английского языка посредством метода заимствования» [Электронный ресурс]. — Режим доступа. — URL: http://nsportal.ru/ap/library/drugoe/2012/08/29/issledovanie-izmeneniya-leksiki-angliyskogo-yazyka-posredstvom-metoda
- азанец И.М. Современные тенденции в образовании гибридов-дериватов в английском языке / И.М. Сазанец // Научные труды КГПУ им. К.Э. Циолковского. Сер. Гуманитарные науки. Калуга: Издательство КГПУ им. К.Э. Циолковского, 2006.
- Смирницкий А.И. Лекции по истории английского языка (средний и новый период). М.: «Добросвет», 2000.
дипломов
Оставить комментарий