Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: XX Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 06 мая 2014 г.)

Наука: Филология

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Коптелина А.Н. ИДИОСТИЛЬ ДЖ. К. РОУЛИНГ (НА МАТЕРИАЛЕ РЕЧЕВЫХ ХАРАКТЕРИСТИК ПЕРСОНАЖЕЙ) // Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ: сб. ст. по мат. XX междунар. студ. науч.-практ. конф. № 5(20). URL: https://sibac.info/archive/guman/5(20).pdf (дата обращения: 26.11.2024)
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

 

ИДИОСТИЛЬ  ДЖ.  К.  РОУЛИНГ  (НА  МАТЕРИАЛЕ  РЕЧЕВЫХ  ХАРАКТЕРИСТИК  ПЕРСОНАЖЕЙ)

Коптелина  Анастасия  Николаевна

студент  5  курса,  факультет  иностранных  языков,  МарГУ,  РФ,  Республика  Марий  Эл,  г.  Йошкар-Ола

E-mailanastasia.koptelina@yandex.ru

Ефимова  Наталья  Игоревна

научный  руководитель,  канд.  филол.  наук,  доцент  кафедры  английской  филологии  МарГУ,  РФ,  Республика  Марий  Эл,  г.  Йошкар-Ола

 

Произведения  талантливой  английской  писательницы  Дж.К.  Роулинг,  создательницы  серии  о  волшебнике-подростке  Гарри  Потере  (“Harry  Potter  and  the  Philosopher’s  Stone”,  1997),  представляют  собой  уникальное  явление  в  современной  детской  литературе  и  обладают  особым  лингвистическим  потенциалом,  который  раскрывается  в  речевых  характеристиках  персонажей  романов,  созданных  творческим  воображением  этого  автора.  Речевая  характеристика  персонажа  или  его  речевой  портрет  —  одно  из  главных  средств  художественного  изображения  героя,  представляющее  собой  картину  индивидуального  речевого  поведения  для  каждого  действующего  лица  романов. 

Творчество  Дж.К.  Роулинг  стало  примечательным  явлением  современной  английской  литературы.  Первая  книга  из  серии  о  волшебнике-подростке  вызвала  широкое  одобрение  критиков  и  собрала  всевозможные  британские  награды  в  области  детской  литературы.

Актуальность  темы  исследования  обусловлена  несколькими  моментами. 

Во-первых,  необходимостью  дальнейшего  изучения  книг  Дж.  Роулинг,  которые  заняли  прочное  место  в  литературе  нашего  времени,  поскольку  знаменуют  собой  особый  этап  в  развитии  британской  детской  литературы. 

Во-вторых,  тема  актуальна  и  потому,  что  что  Дж.  Роулинг,  вопреки  ожиданиям,  не  стала  автором  одной  бесконечной  серии,  а  пишет  и  другие  произведения,  совершенно  в  ином  ключе.  Не  так  давно  Роулинг  выпустила  трагикомедию  «Случайная  вакансия»  (“Casual  vacancy”)  и  —  под  псевдонимом  «Роберт  Гэлбрейт»  —  криминальный  роман  Зов  кукушки  (“The  Cuckoo’s  Calling”)  (2013). 

В-третьих,  тема  исследования  касается  понятия  «идиостиль»  и  «идиолект».  В  случае  Дж.  Роулинг  исследование  идиостиля  как  индивидуального  писательского  стиля  особенно  интересно,  поскольку  писательница  проявила  себя  в  разных  жанрах  и  создает  романы  даже  под  псевдонимом,  как  бы  стараясь  создать  другую  языковую  личность.

Для  нашего  исследования  наиболее  существенным  является  определение  идиостиля,  выведенное  В.П.  Григорьевым,  который  рассматривает  идиостиль  как  «комплексное  понятие,  включающее  индивидуально-авторскую  интерпретацию  изложенного,  отбор  речевых  средств  для  осуществления  творческого  замысла,  семантико-стилистические  особенности  повествования»  [1,  c.  15].  В  свою  очередь,  речевые  характеристики  могут  быть  важны  для  определения  индивидуального  авторского  стиля.  Они,  в  свою  очередь,  по  мнению  исследователя  Ю.М.  Сергеевой,  выражаются  во  внутренней  речи  героев  (таких  ее  формах,  как  вкрапления  и  внутренний  монолог)  и  во  внешней  речи  героев  [2,  c.  21].

В  статье  произведения  Дж.  Роулинг  анализируются  с  точки  зрения  особенностей  речи  персонажей.  В  серии  о  Гарри  Потере  для  анализа  нами  отобраны  главные  персонажи  (Рон  Уизли  и  Гермиона  Грейнджер),  а  также  речь  персонажей,  играющих  значительную  роль  в  сюжете,  и  чья  речь  выделяется  на  фоне  остальных  (Альбус  Дамблдор,  Северус  Снейп,  Хагрид,  Добби).  Что  касается  детектива  «Зов  кукушки»,  анализируется  речь  таких  героев,  как  детектив  Корморан  Страйк,  его  помощница  Робин  Эллакот  и  клиент  детектива  Джон  Бристоу.

Рассмотрим  подробнее  речь  Северуса  Снейпа  (Severus  Snape)  —  самой  колоритной  и  противоречивой  фигуры  эпопеи. 

Если  рассматривать  речь  Снейпа  с  точки  зрения  функционального  стиля,  то  можно  сказать,  что  он  в  основном  использует  в  своей  речи  литературно-разговорный  стиль,  но  в  то  же  время  в  его  речи  встречаются  элементы  научного  стиля,  который  определяется  обилием  и  разнообразием  союзов  и  союзных  слов,  наличием  сложных  конструкций. 

Что  касается  речевых  маркеров,  в  речи  Северуса  Cнейпа  присутствуют  маркеры,  обозначающие  род  деятельности  героя,  а  именно  использование  терминов,  связанных  с  предметом,  который  преподает  Снейп  —зельеварением:

“Potter  —  said  Snape  suddenly.  —  What  would  I  get  if  I  added  powdered  root  of  asphodel  to  an  infusion  of  wormwood?”  [4]. 

A  bezoar  is  a  stone  taken  from  the  stomach  of  a  goat  and  it  will  save  you  from  most  poisons.”  [4]

Если  рассматривать  речь  Снейпа  с  точки  зрения  наличия  стилистических  приемов  и  выразительных  средств,  на  наш  взгляд,  самым  главным  стилистическим  приемом,  ярко  характеризующим  этого  героя,  является  ирония.

“Oh,  very  good,”  interrupted  Snape,  his  lip  curling.  “Yes,  it  is  easy  to  see  that  nearly  six  years  of  magical  education  have  not  been  wasted  on  you,  Potter.  Ghosts  are  transparent.”  [6]

“A  ghost,  as  I  trust  that  you  are  all  aware  by  now,  is  the  imprint  of  a  departed  soul  left  upon  the  earth…and  of  course,  as  Potter  so  wisely  tells  us,  transparent.”  [6]

“So,”  he  said  softly,  “the  train  isn’t  good  enough  for  the  famous  Harry  Potter  and  his  faithful  sidekick  Weasley.  Wanted  to  arrive  with  a  bang,  did  we,  boys?”  [5]

Снейп  очень  язвителен,  особенно  по  отношению  к  своим  ученикам.  В  речи  Снейпа,  когда  герой  высказывается  иронически,  можно  встретить  и  другие  стилистические  приемы  лексического  уровня:  гиперболу  A  five-year-old  could  have  told  us  as  much,”  sneered  Snape  [6]  и  каламбур  “I  would  expect  nothing  more  sophisticated  from  you,  Ronald  Weasley,  the  boy  so  solid  he  cannot  Apparate  half  an  inch  across  a  room.”  [6].

При  вводе  речи  героя  Дж.  Роулинг  также  использует  выразительные  средства,  а  именно  эмоционально  окрашенные  глаголы  «snapped»,  «sneered»:

  “Sit  down,”  he  snapped  at  Hermione  [5].

  “A  five-year-old  could  have  told  us  as  much,”  sneered  Snape  [6].

а  также  эпитеты:

“Silence!”  said  Snape  coldly.  ‘What  have  you  done  with  the  car?”  [5].

“As  you  have  clearly  realized,  Wormtail,  we  have  guests,”  said  Snape  lazily  [6].

Итак,  Северус  Снейп  —  фигура  многоликая  и  очень  яркая.  Несмотря  на  его  отталкивающую  внешность,  грубые  манеры  и  сложный  противоречивый  характер,  он,  тем  не  менее,  совершает  благородные  поступки.  Внешне  он  остается  беспощадно  язвительным,  холодным,  но  все  же  готов  помочь  людям  в  сложной  ситуации,  оставаясь  при  этом  в  тени.

Далее  рассмотрим  речь  главного  героя  детектива  «Зов  кукушки»  —  помощницы  Страйка  Робин  Эллакот.

Робин  Эллакот  (Robin  Ellacott)  —  молодая  девушка  25  лет,  пришедшая  в  офис  Корморана  Страйка  работать  секретарем.  Робин  очень  старательная,  она  оказывает  ценную  помощь  в  раскрытии  дела.

Что  касается  речевых  маркеров,  выделенных  Л.В.  Борисовой,  следует  отметить,  что  в  речи  Робин  Эллакот  встречаются  маркеры  неформального  разговорного  стиля:  сокращенные  формы  (can’t,  haven’t,  you’d,  I’ve),  эллиптические  предложения:

“Oh,  no  problemPoor  woman.”  [3].

His  Christian  name.  It’s  pronounced  the  French  way:  ‘Ghee.’  ”  [3].

I’ve  signed  a  confidentiality  agreement,”  she  snapped  over  her  shoulder.  I  cant  tell  you  about  the  case.”  [3].

начальные  сигналы  —  междометия  (Oh),  маркеры  эмоционального  состояния  героя,  а  именно  использование  разрывов  в  повествовании,  которые  обозначают  молчание:

“You  said  you  were  glad  you’d  seen  that  story  about  Evan  Duffield…I  thought  you  might  be  interested  in  this,  if  you  haven’t  already  seen  it.”  [3].

“I  don’t  understand  why  you  aren’t  going  to  the  police,”  said  Robin.  “The  things  he’s  saying  he  wants  to  do  to  you…”  [3].

В  первом  примере  пауза  выражает  сомнение  или  нерешительность,  в  то  время  как  во  втором  она  придает  выразительность  фразе.

Если  рассматривать  речь  Робин  с  точки  зрения  стилистических  приемов  и  выразительных  средств,  нужно  отметить,  что  в  речи  самой  героини  их  практически  нет,  однако  ее  речь  специфична  с  точки  зрения  стилистических  приемов,  используемых  автором  при  вводе  этой  речи.  Дж.Роулинг  использует  эпитеты  и  эмоционально  окрашенные  глаголы  с  целью  создания  более  яркой  характеристики  персонажа.

“Oh  yes,”  she  replied  coolly.  “He’s  one  of  the  best.”  [3].

“Yes,”  she  said,  a  little  defensively  [3].

I’ve  signed  a  confidentiality  agreement,”  she  snapped  over  her  shoulder  [3].

В  моменты  наивысшего  волнения  Робин  может  слегка  заикаться,  как  это,  например,  произошло  при  ее  первой  встрече  с  Кормораном  Страйком:

“Are  you  M-Mr.  Strike?”  [3].

  “A-a  week  to  begin  with,”  said  Robin,  who  had  never  been  greeted  with  such  a  lack  of  enthusiasm  [3].

Заикание  показывает  нервозность  и  нерешительность  героини,  которую  встретили  совсем  не  так,  как  она  ожидала.  Тем  не  менее,  Робин  быстро  берет  себя  в  руки  и  начинает  проявлять  инициативу.  В  разговоре  с  клиентами  Робин  вежлива  и  обходительна.  И  хотя  девушка  работает  только  первый  день,  она  старается  производить  впечатление,  что  занимается  этим  уже  давно.  Она  всеми  силами  старается  создать  «имидж»  офису  детектива,  показать,  что  Страйк  компетентен  в  своем  деле  и  является  одним  из  лучших  детективов:

“Three  months,”  said  Alison,  shaking  out  her  Daily  Express.  “Is  he  any  good,  this  man?  [3].

“Oh  yes,”  she  replied  coolly.  “He’s  one  of  the  best.”  [3].

В  целом  можно  сказать,  что  Робин  незаменимая  помощница,  умная,  собранная,  отлично  умеющая  все  организовать,  решить,  незаменимая  и  преданная.  Если  внимательно  присмотреться,  то  в  образе  Робин  Эллакот  можно  найти  черты  другой  известной  героини  Дж.  Роулинг  —  Гермионы  Грейнджер.

Итак,  нами  были  выявлены  основные  лингвостилистические  особенности  речи  разных  персонажей  на  уровне  функциональных  стилей,  стилистических  приемов  и  выразительных  средств  и  изучена  роль  разных  типов  речи  в  создании  образов-персонажей.

В  целом,  нужно  сказать,  что  исходя  из  особенностей  речи  героев  и  того,  как  она  вводится,  Дж.  Роулинг,  тем  не  менее,  остается  узнаваемой.  Например,  она  также  использует  эпитеты  (сооlly,  coldly)  и  те  же  эмоционально  окрашенные  глаголы  (snap,  sneer).  К  тому  же,  в  некоторых  героях  ее  новой  книги  можно  найти  черты  героев  из  серии  о  Гарри  Потере.  Итак,  можно  сделать  вывод,  что  даже  с  появлением  псевдонима  языковая  личность  писателя  не  меняется.

 

Список  литературы:

  1. Григорьев  В.П.  Грамматика  идиостиля.  В.  Хлебников  /  В.П.  Григорьев.  М.:  Наука,  1983.  —  225  с.
  2. Караулов  Ю.Н.  Русский  язык  и  языковая  личность  /Ю.Н.  Караулов.  М.,  1987.  —  223  с.
  3.  Galbraith  R.  The  cuckoo’s  calling.  London.:  Sphere  Books,  2013.  —  [Электронный  ресурс]  —  Режим  доступа.  —  URL  http://www.goodreads.com/book/show/16160797-the-cuckoo-s-calling  (дата  обращения  12.03.2014).
  4. Rowling  J.K.  Harry  Potter  and  the:  Philosopher's  Stone.  London.:  Bloomsbury,  1997.  —  [Электронный  ресурс]  —  Режим  доступа.  —  URL  http://www.study.ru/books/joanne_rowling/12897.html.  (дата  обращения  28.11.2013).
  5. Rowling  J.K.  Harry  Potter  and  the:Сhamber  of  secrets.  London.:  Bloomsbury,  1998.  —  [Электронный  ресурс]  —  Режим  доступа.  —  URL  http://webreading.ru/child_/child_adv/j-rowling-harry-potter-and-the-chamber-of-secrets.html  (дата  обращения  03.04.2014).
  6. Rowling  J.K.  Harry  Potter  and  the:  Half-blood  prince  .  London.:  Bloomsbury,  2005.  —  [Электронный  ресурс]  —  Режим  доступа.  —  URL  http://webreading.ru/child_/child_adv/j-rowling-harry-potter-and-the-half-blood-prince.html  (дата  обращения  25.03.2014).

 

Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.