Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: XVII Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 06 февраля 2014 г.)

Наука: Филология

Секция: Лингвистика

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Цовбун И.М. РОЛЬ СЛОВЕСНОГО ПОРТРЕТА В РЕАЛИЗАЦИИ ЗАМЫСЛА ТРУМЭНА КАПОТЕ “BREAKFAST AT TIFFANY’S” // Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ: сб. ст. по мат. XVII междунар. студ. науч.-практ. конф. № 2(17). URL: https://sibac.info/archive/guman/2(17).pdf (дата обращения: 25.11.2024)
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

РОЛЬ  СЛОВЕСНОГО  ПОРТРЕТА  В  РЕАЛИЗАЦИИ  ЗАМЫСЛА  ТРУМЭНА  КАПОТЕ  “BREAKFAST  AT  TIFFANYS

Цовбун  Ирина  Михайловна

студент  4  курса,  кафедра  германских  языков,  СФ  БашГУ,  РФ,  Республика  Башкортостан,  г.  Стерлитамак

E-mail: 

Царев  Александр  Михайлович

научный  руководитель,  канд.  филол.  наук,  доцент,  СФБашГУ,  РФ,  Республика  Башкортостан,  г.  Стерлитамак

 

“Breakfast  at  Tiffany’s”  —  повесть  американского  писателя  Трумэна  Капоте,  описывающая  однолетнюю  дружбу  (с  осени  1943  по  осень  1944  года)  главной  героини  Холли  Голайтли  и  безымянного  рассказчика,  которого  Холли  в  шутку  называла  Фредом,  поскольку  тот  был  похож  на  ее  старшего  брата.  Фред  —  одинокий  и  скромный  писатель,  а  Холи  —  девушка-праздник,  девушка-феерия.  И  об  этом  мы  можем  судить  не  только  по  описанию  внешних  особенностей  и  поступков  героини,  а  так  же  исходя  из  ее  словесного  портрета,  который  является  ведущим  средством  в  реализации  замысла  повести  Трумэна  Капоте  “Breakfast  at  Tiffany’s”.

Образ  героя  художественного  произведения  складывается  из  множества  факторов  —  это  и  характер,  и  внешность,  и  профессия,  и  увлечения,  и  круг  знакомств,  и  отношение  к  себе  и  окружающим.  Один  из  главных  —  речь  персонажа,  в  полной  мере  раскрывающая  и  внутренний  мир,  и  образ  жизни  [2,  c.  26].

Поэтому  целью  данной  работы  является  характеристика  главной  героини  повести  Трумэна  Капоте  “Breakfast  at  Tiffany’s”  через  анализ  ее  коммуникативных  особенностей.

Основные  задачи:

1.  Рассмотреть  понятие  словесного  портрета  и  его  функции.

2.  Выявить  коммуникативные  особенности,  составляющие  словесный  портрет  главной  героини  повести  Трумэна  Капоте  “Breakfast  at  Tiffany’s”.

В  научной  лингвистической  литературе  изучение  словесного  портрета  занимает  достойное  место.  К  данному  понятию  обращались  многие  исследователи  русского  языка.  Так,  Д.Э.  Розенталь  понятие  словесного  портрета  трактует  следующим  образом:  «Подбор  особых  для  каждого  действующего  лица  литературного  произведения  слов  и  выражений  как  средство  художественного  изображения  персонажей.  В  одних  случаях  для  этой  цели  используются  слова  и  синтаксические  конструкции  книжной  речи,  в  других  средством  речевой  характеристики  служат  просторечная  лексика  и  необработанный  синтаксис  и  т.  д.,  а  также  излюбленные  «словечки»  и  обороты  речи,  пристрастие  к  которым  характеризует  литературный  персонаж  с  той  или  иной  стороны  (общекультурной,  социальной,  профессиональной  и  т.  п.)  [6,  с.  214]. 

Профессор  Г.Г.  Инфантова  при  характеристике  словесного  портрета  считает,  что  словесный  портрет  складывается  из  экстралингвистических  и  лингвистических  признаков.  В  понятие  экстралингвистические  признаки,  она  включает:  «характеристику  личности  (социальную  активность  или  пассивность,  социальное  положение,  уровень  образования  и  общего  развития,  возраст,  профессию,  род  занятий  и  др.)».  А  в  состав  лингвистических  признаков  входят  «признаки  языковые  и  речевые».  В  число  языковых  признаков  Г.Г.  Инфантова  включает  «знания  в  области  всех  уровней  языковой  системы,  владение  устной  и  письменной  формой  речи,  диалогическим  и  монологическим  типом  речи,  средствами  всех  стилей  речи  (имеется  в  виду  их  отвлеченный,  словарно-грамматический  аспект,  а  также  совокупность  тенденций  отбора  и  правил  использования  языковых  средств)  в  их  нормативной  разновидности.».  К  речевым  признакам,  как  отмечает  Г.Г.  Инфантова,  относится  «реализация  высказываний  в  соответствии  с  их  внутренними  программами,  владение  всеми  коммуникативными  качествами  речи  (правильность,  точность,  выразительность,  степень  речевой  свободы,  степень  соблюдения  речевых  этических  норм  и  насыщенности  текста  выразительными  средствами  всех  уровней,  стандартность  /  нестандартность  речи,  простое  воспроизведение  языковой  системы  или  ее  творческое  обогащение)»  [4,  c.  102].

Итак,  коммуникативная  характеристика  является  важной  составной  частью  литературного  образа.  Функции  данной  характеристики  разнообразны:

Во-первых,  характеризующая  —  служит  для  раскрытия  образа  героя,  его  индивидуальность,  подчеркивает  индивидуальные  или  типичные  черты  характера  или  принадлежность  к  определенной  группе  (профессиональной,  этнической,  социальной),  особенности  воспитания.

Во-вторых,  выделительная  —  делает  образ  запоминающимся,  выделяет  на  фоне  других  героев.

В-третьих,  сравнительная  —  используется  для  сопоставления  или  противопоставления  героев.

В-четвертых,  психологическая  —  раскрывает  эмоциональное  состояние  героя  [1,  c.  58].

Наше  внимание  привлек  образ  главной  героини  повести  Трумэна  Капоте  “Breakfast  at  Tiffany’s”  —  Холи  Голайтли.  Холи  —  это  невероятная  девушка,  ее  образ  жизни  и  мыслей  не  всегда  объективен. 

Для  передачи  словесного  портрета  героини  автор  использовал  различные  лексические  приемы  создания  речевой  характеристики  персонажа.  Прежде  всего,  при  знакомстве  с  образом  главной  героини,  мы  убеждаемся  в  том,  что  Холи,  несмотря  на  свой  юный  возраст,  имеет  представление  о  жизни.  Однако  в  силу  своего  возраста  ее  суждениям  свойственна  нелогичность  и  даже  парадоксальность:

“I  can't  get  excited  by  a  man  until  he's  forty-two.  I  know  this  idiot  girl  who  keeps  telling  me  I  ought  to  go  to  a  head-shrinker;  she  says  I  have  a  father  complex.  Which  is  so  much  merde.  I  simply  trained  myself  to  like  older  men,  and  it  was  the  smartest  thing  I  ever  did”;

“You  can  make  yourself  love  anybody”;

“There're  so  few  things  men  can  talk  about.  If  a  man  doesn't  like  baseball,  then  he  must  like  horses,  and  if  he  doesn't  like  either  of  them,  well,  I'm  in  trouble  anyway:  he  doesn’t  like  girls”.

Парадоксальность  ее  взглядов  о  мужчинах  объясняется  тем,  что  ей  хочется  жить  в  мире  роскоши  и  богатства  и  благодаря  своей  детской  наивности  она  умела  обаять  почти  каждого,  кто  общался  с  ней  даже  непродолжительное  время.  Ее  натура  не  дает  ей  возможности  остановиться  на  ком-то  одном: 

“A  person  ought  to  be  able  to  marry  men  or  women  or  —  listen,  if  you  came  to  me  and  said  you  wanted  to  hitch  up  with  Man  o'  War,  I'd  respect  your  feeling”;

“Yes,  Harry?” 

“Harry  was  the  other  guy.  I'm  Sid.  Sid  Arbuck.  You  like  me”

“I  worship  you,  Mr.  Arbuck.  But  good  night,  Mr.  Arbuck”;

так  же  как  и  жить  где-то  в  определенном  месте:

“She  says  I'm  in  New  York,  I  say  what  the  hell  are  you  doing  in  New  York  when  it's  Sunday  and  you  got  the  test  tomorrow?  She  says  I'm  in  New  York  cause  I've  never  been  to  New  York”;

“She  was  still  hugging  the  cat.  "Poor  slob,"  she  said,  tickling  his  head,  "poor  slob  without  a  name.  It's  a  little  inconvenient,  his  not  having  a  name.  But  I  haven't  any  right  to  give  him  one:  he'll  have  to  wait  until  he  belongs  to  somebody.  We  just  sort  of  took  up  by  the  river  one  day;  we  don't  belong  to  each  other:  he's  an  independent,  and  so  am  I.  I  don't  want  to  own  anything  until  I  know  I've  found  the  place  where  me  and  things  belong  together.  I'm  not  quite  sure  where  that  is  just  yet.  But  I  know  what  it's  like."  She  smiled,  and  let  the  cat  drop  to  the  floor.  «It's  like  Tiffany's»”.  Ее  жизнь  —  это  одно  большое  путешествие,  чему  соответствует  надпись  на  ее  почтовом  ящике  —  «Мисс  Холлидей  Голайтли.  Путешествует».

Речь  Холли  полна  эмоциональности,  пусть  даже  не  вполне  оправданной  и  с  детской  наивностью:

“Because  I  do  love  José  —  I'd  stop  smoking  if  he  asked  me  to”;

“Course  we'll  be  married.  I've  never  been  married  before”. 

Это  говорит  нам  о  том,  что  наша  героиня  живет  по  велению  сердца;  сегодня  ей  хочется  одного,  а  завтра  ее,  возможно,  увлечет  совершенно  другая  идея  или  чувство.  Большое  количество  сравнительных  оборотов  в  речи  героини  говорит  нам  о  нестандартности,  живости  и  образности  ее  мышления: 

“Love  is  safer  quarrel  and  only  someone  who  is  confident  in  his  position,  can  afford  both”;

“Loneliness,  like  a  fever,  walks  at  night”.

И  в  этом  вся  Холли:  ей  нужна  свобода  и  любовь,  но  в  тоже  время  её  мечущаяся  душа  мечтала  обрести  покой,  о  чем,  не  раз  говорит  и  сама  героиня:

“I  don't.  I'll  never  get  used  to  anything.  Anybody  that  does,  they  might  as  well  be  dead”;

“Anyway,  home  is  where  you  feel  at  home.  I'm  still  looking”.

Все  же,  на  протяжении  всей  повести  Трумэн  Капоте  неоднократно  заостряет  внимание  читателей  на  том,  что,  несмотря  на  свой  юный  возраст,  у  героини  существует  своя  философия  жизни  с  присущими  ей  вопросами:

“What  is  death,  if  not  the  offering  on  the  altar  of  time  and  eternity?”;

“How  little,  my  dear,  in  our  life  are  ends:  what  is  life  for  many,  if  not  a  number  of  unfinished  episodes?”;

“What  a  sophisticated  torture  would  destroy  all  the  mirrors  in  the  world:  where  would  we  then  made  sure  of  the  existence  of  self?”.

Это  говорит  нам  о  том,  что  вопреки  своему  образу  жизни,  не  под  стать  противоречивости  своего  характера,  мисс  Холли  Голайтли  умна  и  рассудительна,  она  разбирается  в  людях  и  ценит  в  них  человечность.

При  создании  словесного  образа  героини  автор  повести,  автор  использовал  такие  функции  коммуникативной  характеристики  как:  характеризующая,  благодаря  которой  раскрывается  сущность  образа  героини,  его  индивидуальность:

“I  want  to  still  be  me  when  I  wake  up  one  fine  morning  and  have  breakfast  at  Tiffany's”;

“I  knew  damn  well  I'd  never  be  a  movie  star.  It's  too  hard;  and  if  you're  intelligent,  it's  too  embarrassing»  и  выделительная,  делающая  образ  Холли  ярким,  запоминающимся,  отличным  от  остальных  героев  повести:

“Darling,"  she  instructed  me,  "would  you  reach  in  the  drawer  there  and  give  me  my  purse.  A  girl  doesn't  read  this  sort  of  thing  without  her  lipstick”;

“Tell  me,  are  you  a  real  writer?”

“It  depends  on  what  you  mean  by  real”

“Well,  darling,  does  anyone  buy  what  you  write?”;

“I  don't  think  anyone  will  miss  me.  I  have  no  friends”.

Речь  нашей  героини  так  же  изобилует  вопросно-ответными  формами  высказывания,  благодаря  которым  автор  делает  читателя  своим  собеседником,  привлекает  его  к  обсуждению  важных  для  Холли  вопросов,  заставляет  задуматься  над  ними,  подчеркивая  тем  самым  что  каждый  день  ее  жизнь  —  это  своеобразное  приключение  со  множеством  тайн  и  загадок:  “It's  a  bore,  but  the  answer,  is  good  things  only  happen  to  you  if  you're  good.  Good?  Honest  is  more  what  I  mean.  Not  law-type  honest  —  I'd  rob  a  grave,  I'd  steal  two-bits  off  a  dead  man's  eyes  if  I  thought  it  would  contribute  to  the  day's  enjoyment  —  but  unto-thyself-type  honest.  Be  anything  but  a  coward,  a  pretender,  an  emotional  crook,  a  whore:  I'd  rather  have  cancer  than  a  dishonest  heart.  Which  isn't  being  pious.  Just  practical.  Cancer  may  cool  you,  but  the  other's  sure  to”. 

Наша  героиня,  несмотря  на  присущую  ей  детскую  наивность,  беззаботность  и  непостоянство,  имеет  свое,  достаточно  взрослое  и  сформировавшееся  видение  каждой  ситуации.  Холли  точно  понимает  то,  о  чем  и  для  чего  она  говорит,  что  и  отличает  ее  от  остальных  героинь  столь  юного  возраста.  Поэтому  речь  ее  изобилует  афористическими  высказываниями,  которые  удивляют  нас  своей  глубиной  и  точностью,  и  в  очередной  раз  подчеркивают,  что  главная  героиня  —  многогранный  персонаж,  характер  которой  с  каждой  страницей  открывается  нам  с  новой  стороны:  “Listen.  You  know  those  days  when  you've  got  the  mean  reds?”

“Same  as  the  blues?”

“No»,  she  said  slowly.  “No,  the  blues  are  because  you're  getting  fat  or  maybe  it's  been  raining  too  long.  You're  sad,  that's  all.  But  the  mean  reds  are  horrible.  You're  afraid  and  you  sweat  like  hell,  but  you  don't  know  what  you're  afraid  of”; 

“The  average  personality  reshapes  frequently,  every  few  years  even  our  bodies  undergo  a  complete  overhaul  —  desirable  or  not,  it  is  a  natural  thing  that  we  should  change”;

“Anyone  who  ever  gave  you  confidence,  you  owe  them  a  lot”.

Таким  образом,  мы  можем  сделать  вывод  о  том,  что  роль  словесного  портрета  в  реализации  замысла  повести  Трумэна  Капоте  “Breakfast  at  Tiffany’s”  играет  одну  из  ведущих  ролей  в  создании  образа  главной  героини  Холли  Голайтли.  При  создании  словесного  портрета  автор  использовал  следующие  лексические  средства:  сравнение,  парадоксальность  и  эмоциональность  высказываний,  вопросно-ответные  формы  речи,  афористические  изложения,  философские  вопросы,  характеризующую  и  выделительную  функции  коммуникативной  характеристики  главной  героини,  а  так  же  градацию: 

“But  you  can't  give  your  heart  to  a  wild  thing:  the  more  you  do,  the  stronger  they  get.  Until  they're  strong  enough  to  run  into  the  woods.  Or  fly  into  a  tree.  Then  a  taller  tree.  Then  the  sky.  That's  how  you'll  end  up,  Mr.  Bell.  If  you  let  yourself  love  a  wild  thing.  You'll  end  up  looking  at  the  sky”  и  противопоставление:  “And  since  gin  to  artifice  bears  the  same  relation  as  tears  to  mascara,  her  attractions  at  once  dissembled”.

Благодаря  различным  лексическим  средствам,  использованным  автором  при  создании  словесного  портрета  героини,  читатель  явно  представляет  образ  Холли  Голлайтли:  сумасбродной,  неожиданная,  живущей  на  коробках  и  чемоданах,  отказывающийся  дать  имя  коту,  единственному  живому  существу,  которое  ей  по-настоящему  предано,  она  почти  так  же  известна  и  любима,  как  Скарлет  О'Хара  с  её  знаменитой  фразой:  «Об  этом  я  подумаю  завтра».  Хотя  Холли  никогда  не  задумывалась,  что  будет  завтра.  Она  просто  жила.  Плыла  по  течению,  ожидая,  когда  попадёт  в  то  место,  которое  сможет  назвать  своим  домом.  К  её  ногам  падали  известные  состоятельные  мужчины.  Она  знала,  как  получить  то,  что  захочет.  И  не  жалела,  что  всё  это  недолговечно.  Сегодня  у  неё  было  всё,  а  завтра  её  уже  обвиняли  в  помощи  наркоторговцам.  Когда  девушка  начинала  унывать,  она  ехала  завтракать  к  Тиффани.  Здесь  она  чувствовала  себя  спокойно  и  уютно.  Такой  должна  быть  гавань,  куда  приятно  возвращаться  из  путешествия.  Недаром  ведь  на  визитках,  заказанных  у  той  же  Тиффани,  было  написано:  «Мисс  Холидей  Голайтли.  Путешествует».

 

Список  литературы:

1.Арнольд  И.В.  Стилистика  современного  английского  языка.  Л.:  «Просвещение»,  1973.  —  303  с.

2.Ахманова  О.С.  Курс  практической  стилистики  современного  английского  языка.  И.:  Издательство  МГУ,  1978.  —  157  с.

3.Гальперин  И.Р.  Стилистика  английского  языка.  М.:  Высшая  школа,  1981.  —  334  с.

4.Инфантова  Г.Г.  Русский  язык.  Введение  в  науку  о  языке.  Лексикология,  этимология,  фразеология,  Лексикография:  учеб.  пособие.  М.:  Академический  проект,  2010.  —  227  с.

5.Капоте  Трумэн  «Луговая  арфа»,  «Завтрак  у  Тиффани».  На  английском  языке  /  Предисловие  А.  Зверева.  М.:  Прогресс,  1974.  —  321  с.

6.Розенталь  Д.Э.  Справочник  по  правописанию  и  стилистике.  Челябинск:  Юж.-Урал.  КН.  Изд-во.,  1994.  —  368  с.

Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.