Поздравляем с Днем народного единства!
   
Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: XLVIII Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 19 декабря 2016 г.)

Наука: Филология

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Кучулова З.З. ДИАГНОСТИКА СОСТОЯНИЯ И ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ, ОБОЗНАЧАЮЩИХ КОНЦЕПТ «ЧЕРТЫ ХАРАКТЕРА» В РАЗНЫХ РЕЧЕ-ЯЗЫКОВЫХ СИТУАЦИЯХ // Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ: сб. ст. по мат. XLVIII междунар. студ. науч.-практ. конф. № 11(48). URL: https://sibac.info/archive/guman/11(48).pdf (дата обращения: 04.11.2024)
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

ДИАГНОСТИКА СОСТОЯНИЯ И ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ, ОБОЗНАЧАЮЩИХ КОНЦЕПТ «ЧЕРТЫ ХАРАКТЕРА» В РАЗНЫХ РЕЧЕ-ЯЗЫКОВЫХ СИТУАЦИЯХ

Кучулова Зарема Зульфаровна

студент Института филологического образования и межкультурных коммуникаций Башкирский государственный педагогический университет им. М. Акмуллы г. Уфа

Анализируя особенности фразеологизмов любого языка, исследователь неизбежно погружается во внутренний мир народа, изучает его народную мифологию, выявляет ментальные особенности культуры. Значит, «фразеологизмы, отражая культуру и менталитет народа, становятся достоянием национального языкового сознания» [3, с. 59].

Актуальность данной темы определяется прежде всего тем, что в последнее время анализу фразеологических единиц, обозначающих тот или иной концепт, отводится значительное место в лингвистике и смежных науках. В частности, изучением состояния и использования фразеологизмов в том или ином лингвокультурологическом аспекте занимались такие известные ученые, как Н. Д. Арутюнова, В. В. Воробьев, А. Вежбицкая, В. И. Карасик, В. Н. Телия и другие.

В данной статье мы рассмотрим особенности использования фразеологизмов, обозначающих концепт «Черты характера», в разных рече-языковых ситуациях.

Прежде чем рассматривать частные случаи данной темы и делать на их основании выводы мы считаем необходимым обозначить те черты характера, которые наиболее свойственны русскому человеку, и обозначить ситуации, в которых они наиболее часто проявляются, тем самым установив определенное соответствие между чертой характера человека и фразеологизмами, использующимися наиболее часто для ее констатации в русском языке.

Итак, мы считаем необходимым выделить прежде всего следующие черты характера, о которых речь пойдет в дальнейшем, а именно: черты характера, обусловленные отношением к другим людям и обществу (искренность, доброта, открытость); черты характера, обусловленные отношением к труду (лень, трудолюбие); волевые качества (активность, энергичность, оптимизм); интеллектуальные черты (ум, сообразительность, предприимчивость) и т.д.[2, с. 31]

Самыми многочисленными в русском языке оказались фразеологизмы, обозначающие черты характера, связанные с отношениям к людям и обществу: держать камень за пазухой, хоть кол на голове теши, тиши воды, ниже травы и др. Ответственность, например, для русского человека реализуется в идиоме человек долга и чести, открытость проявляется в оборотах душа нараспашку, вольный казак и др.

Своеобразие фразеологизмов, обозначающих особенности русского характера, обусловленные отношением к труду, исходит из стереотипов поведения, сохранившихся во фразеологии нашего народа. При этом русская фразеология богата как «положительными» примерами (трудолюбие – работать не покладая рук), так и «отрицательными» (лень и праздность - сидеть сложа руки, лежать на боку/на печи, плевать в потолок, считать ворон, лодыря гонять, валять дурака).

При этом все рассмотренные фразеологизмы со значением трудовой деятельности русского человека возможно разделить на следующие группы:

- соотношение объема трудовой деятельности и уровня  затраченных при этом усилий (рабочая лошадь, ломовая лошадь);

- идею результативности трудовой деятельности (мастер-ломастер);

- успех в профессиональной деятельности (мастер своего дела).

Проанализировав фразеологизмы, обозначающие волевые качества человека, нам удалось выявить, что энергичность, активность, пассивность реализуются в таких устойчивых оборотах, как: будто рыба об лед, бросить якорь, как снег на голову, сломя голову. Таким образом, черты характера являются динамической стороной личности, заключаясь в эмоциональной направленности человека.

Высокой частотностью в русском языке характеризуются фразеологизмы со значением «интеллектуальные черты характера». Анализ примеров с семантикой «интеллектуальность» позволяет утверждать, что в русском языке наличие ума и знаний всегда является достоинством и, соответственно, маркируется положительно. Например, ума палата, до всего дойти своим умом, живая летопись, семь пядей во лбу и т.д.

Языковедческий анализ фразеологизмов показал, что в русской языковой картине мира человек выступает как субъект, оценивающий сам себя[1, с. 67]. Зачастую в менталитете русского человека как положительно, так и отрицательно маркируются качества, связанные с реальной оценкой своих возможностей. Исходя из того, как русский человек относится к своим личностным качествам и внутренним силам, мы считаем, важно затронуть такие аспекты характера, как робость, застенчивость, скромность. Например, кисейная барышня, сыт, пьян и нос в табаке, и хоть трава не расти и т.д.

Особое место во фразеологии русского языка также занимают устойчивые обороты со значением щедрости. Проявление щедрости признается русской культурой важным как для самого человека, так и для общества. Проявления  щедрости реализуются в следующих фразеологизмах: широкая душа, широкая натура; щедрая душа, душа нараспашку. Очень часто качество «щедрости» реализуется через слово «душа», что в полной мере отражает особенности менталитета русского народа.

Исключительное место во фразеологии русского языка занимает рассмотрение странного и необычного поведения человека, соотносимое с  качествами «чудаковатость» и «юродивость». Например, чудеса в решете, носить воду решетом, уму непостижимо, белены объесться.

Выявление в семантической структуре фразеологизмов русского языка определенных смысловых компонентов (решето, белена) подчеркивает их национальную и культурную самобытность и подчеркивает различные способы восприятия окружающего мира русским человеком.

Например, в русском менталитете  такое качество, как жадность, в противовес щедрости, может проявляться на фразеологическом уровне в следующих оборотах:

1) как алчность, то есть ненасытная жажда приобретения (прорва, ненасытная утроба, глаза завидущие),

2) как скупость (снега не допросишься, с кроли за копейку свалится),

3) как  нелюбовь к расходам (жаба душит).

Таким образом, мы, рассмотрев основные черты характера, проявляющиеся в разных ситуациях, и соответствующие им фразеологизмы, можем сделать вывод: смысловой потенциал фразеологизмов, называющих человека по чертам характера, в русском языке является весьма разнообразным и свидетельствует о некоторых особенностях восприятия внутреннего и внешнего мира человека носителями русского языка.

Выявление общих семантических компонентов в структуре фразеологических оборотов указывает на близость понятия «характер человека» в русской языковой картине мира с основными особенностями носителей русской нации, на основании которых у иностранцев складывается представление о русских вообще.

Именно поэтому смысловой потенциал рассмотренных черт характера русского человека, раскрываемый через призму фразеологизмов со значением «Черты характера», в нашем исследовании нашел выражение в виде определенного признакового комплекса оборотов, компоненты которого могут быть как общими, так и индивидуальными для носителей русского языка.

Перспективами дальнейшего научного исследования в данном направлении мы считаем возможности изучения фразеологизмов, выражающих иные концепты на материале русской фразеологии.

Таким образом, фразеологические единицы можно назвать своеобразным «микрофольклором» народа [4, с. 12]. Они способны сохранить и воспроизвести особенности менталитета и культуры народа – их создателя и носителя, потому что во фразеологизмах, как в лингвистическом зеркале, отражаются мировосприятие, черты характера, образ жизни представителей русского этноса.

 

Список литературы:

  1. Буянова Л.Ю., Коваленко Е.Г. Русский фразеологизм как ментально-когнитивное средство языковой концептуализации сферы моральных качеств личности. – Краснодар: Наука: 2004. – 211 с.
  2. Вундт, В. Проблемы психологии народов Текст. / В. Вундт. — Спб.:Питер, 2001. –160 с.
  3. Маслова В.А. Лингвокультурология. – М.: Academia, 2004. – 342 с.
  4. Слепушкина Е.В. Фразеология русского и английского языков в зеркале национального менталитета (на материале концептов «предупреждение» и «угроза»): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Пятигорск, 2009.– 39 с.
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.