Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: XLIII Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 21 июня 2016 г.)

Наука: Филология

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Балдина А.В. АНАЛИЗ ЭВФЕМИЗМОВ ПО ТЕМЕ «РАСИЗМ» В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ // Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ: сб. ст. по мат. XLIII междунар. студ. науч.-практ. конф. № 6(43). URL: https://sibac.info/archive/guman/6(43).pdf (дата обращения: 16.05.2022)
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

АНАЛИЗ ЭВФЕМИЗМОВ ПО ТЕМЕ «РАСИЗМ» В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Балдина Алина Вячеславовна

студент 1 курса факультета иностранных языков, Елабужский институт КФУ,

г. Елабуга

Валеева Айгуль Рафаилевна

научный руководитель,

ассистент, Елабужский институт КФУ, г. Елабуга

Целью данной статьи является анализ эвфемизмов по теме «Расизм» в английском языке.

Эвфемизм – это слово или выражение, заменяющее другое, которое представляется говорящему грубым, неприличным или нетактичным [4, с.906]. Эвфемизмы часто маскируют суть явления. Например, «уснул последним сном» вместо «умер», «неумен» вместо «глуп», «либерализация цен» вместо «повышение цен», «говорить неправду» вместо «врать».

Далее рассмотрим сущность эвфемизма. В процессе эвфемизации выделают следующее:

  1. оценка говорящим предмета речи, прямое значение которого может быть квалифицированно как резкость, грубость, неприличие и т.п.;
  2. подбор говорящим таких эвфемизмов, которые не просто смягчают, но и маскируют суть явления, наиболее ярким примером могут послужить расплывчатые медицинские эвфемизмы, к примеру: новообразование вместо опухоль, либо иноязычными, не для всех понятными терминами как педикулез, что означает вшивость;
  3. употребление эвфемизмов в зависимости от контекста, ситуации, условий речи: чем жестче социальный контроль речевой ситуации и самоконтроль говорящим своей речи, тем более вероятно появление в его речи эвфемизмов.

Целями эвфемизации речи служат:

  1. стремление избежать говорящим коммуникативных конфликтов, а также не создавать ощущения коммуникативного дискомфорта у собеседника. Данная цель преследует «смягчение» слова или смысла сказанного. К примеру: незрячий (вместо слепой), неправда (вместо ложь), полный (вместо толстый);
  2. вуалирование, камуфляж существа дела. Данная цель характерна для языка тоталитарного общества. Пример: доброжелатель (вместо стукач), упорядочивание или регулирование цен (что означает повышение цен), товары повышенного спроса (товары, которые невозможно или трудно купить);
  3. эвфемизмы могут быть применены с целью скрыть от окружающих то, что необходимо сообщить только конкретному адресату. Такого рода «зашифрованность» сообщения относительна, и вскоре она становится мнимой, особенно если данный «шифр» публикуется и становится доступным для каждого читающего или слушающего. «На постоянную работу требуются сантехники и электрики. Лиц с вредными привычками просьба не обращаться»; под лицами с вредными привычками подразумеваются любители спиртного.

Изучая новый язык, невозможно игнорировать изучение культуры носителей языка, так как это способствует облегчению процесса восприятия и понимания особенностей употребления различных речевых единиц [1, с. 54]. Кроме того, при общении с носителем другой культуры необходимо быть толерантным и соблюдать принятые в данном обществе нормы. В данном контексте употребление эвфемизмов в речи способствует решению данной задачи. Более того, формирование знаний об эвфемизмах является важным при обучении английскому языку, потому что данные лексические единицы позволяют сделать речь более выразительной, приятной для восприятия, корректной. Также эвфемизмы помогают обогатить словарный запас, так как любому, кто изучает иностранный язык необходимо уметь «смягчать» значение слов, либо выражений, или же вовсе скрывать их суть.

В рамках исследования мы решили выбрать тему расизма в английском языке.

Расизм – одна из самых глобальных проблем современного мира, отсюда можно прийти к выводу о том, что одной из самых распространенных сфер эвфемизации речи служит – расизм. Раса – исторически сложившаяся группа человечества, объединенная общественность наследственных физических признаков (цветом кожи, глаз, волос, формой черепа и т.д.) [3, с.657]. Расизм – реакционная теория и политика, утверждающая превосходство одной расы над другой [3, с.657]. Одна из основных причин появления расизма связана с тем, в какой среде живет человек. Человек, живущий в монорасовой среде, воспринимает остальные расы как неправильные. Если человек живет в обществе с разными расами, то он понимает, что все люди, независимо от строения их черепа, цвета их кожи, схожи по доброте, интеллекту и остальным качествам личности. В такой среде, как правило, проблема расизма не проявляется. В современном мире каждый человек должен соблюдать толерантность, уважать окружающих людей, независимо от их расовой принадлежности, чтить обычаи и традиции.

«The Guardian» пишет, что последние исследования британских социологов выявили значительный рост расистских и исламофобских настроений в Великобритании. Как показало исследование, большинство расистов живут в отдаленных от мегаполисов частях страны. «Набравшая популярность Партия независимости Соединенного Королевства, придерживающаяся консервативных, а также антиэмигрантских взглядов и требующая выхода из Евросоюза, является наглядным показателем тенденции к увеличению количества не толерантных британцев, делают выводы эксперты британского центра социологических исследований» (British Attitudes Survey) [5].

Далее проанализируем некоторые эвфемизмы по теме «Расизм»:

Apartheid – the suppression of black people by white [6, p.10].Это крайняя форма расовой дискриминации, выражающаяся в ограничении прав коренных жителей страны и в их территориальной изоляции. Жертвы апартеида.

Blackbird - a black African slave conveyed to America [6, p.31]. Данный эвфемизм употребляется для обозначения раба-африканца, перевезенного в Америку.

Blockbuster Americana real-estate dealer who induces whites to sell their homes through threat of other racial groups moving into the area [6, p.33]. Эвфемизм, используемый для обозначения дилера по недвижимости, который побуждает белых продавать свои дома через угрозы других расовых групп, движущихся в область.

Brother American – a black man who may resent a society dominated by whites [6, p.43]. Эвфемизм обозначает черного человека, который может возмущаться обществом, в котором доминируют белые.

Guest worker – an alien employed without the right of permanent residence. Those so employed are paid, like the German Gastarbeiter, usually for menial work shunned by the indigenous population [6, р.178]. Данное выражение употребляется для обозначения человека, который живет и работает в чужой стране в течение ограниченного периода времени, как правило, эта работа считается неквалифицированной и низкооплачиваемой.

Reverse discrimination – a failure to appoint a more suitable candidate [6, p. 337]. Обратная дискриминация, т.е. ущемление прав представителей социальной группы, которая ранее имела превосходство над дискриминируемой группой; к примеру: ограничение прав белокожего населения при приеме на работу; (данная практика является незаконной).

Sister (am) – a black woman [6, p. 364]. Эвфемизм служит для обозначения черной женщины. Но важно иметь в виду, что данный эвфемизм в своем первом значении может переводиться как девушка, продающая свое тело за деньги.

В заключение можно прийти к выводу, что эвфемизмы играют немаловажную роль в современном мире. С помощью эвфемизмов, мы можем излагать свои мысли, не оскорбляя человека, обогащать свою речь, делать ее приятной для восприятия. Более того, мы должны проявлять уважение к носителям языка, оставаться в любой ситуации толерантными, для этого и необходимо изучение эвфемизмов при обучении какому-либо иностранному языку. Не стоит скрывать и тот факт, что благодаря эвфемизации наша речь становится более экспрессивной и выразительной, поэтому общаться с человеком, наделенным вышеперечисленными характеристиками речи гораздо приятнее, чем с человеком, наделенным бедным словарным запасом.

 

Список литературы:

  1. Валеева А.Р. Дефиниционный анализ и семантизация культурно-маркированных лексических единиц по теме "игры и игрушки" / А.Р. Валеева // Современные проблемы филологии и методики преподавания языков: вопросы теории и практики: сборник международной научно-практической конференции. – Елабуга, 2015. – С. 54-57.
  2. Крысин Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи. – В.: Русистика 1-2. Берлин, 1994. – С. 28-49.
  3. Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. – М.: ООО «А ТЕМП», 2007. – 944 с.
  4. СМИ Великобритании: среди британцев растет расизм и исламофобия // МИА «Россия сегодня». 2015. [Электронный ресурс] – Режим доступа. – URL: http://ria.ru/world/20140527/1009631278.html (27.05.2014).
  5. Эвфемизм // Энциклопедия Кругосвет: универсальная научно-популярная онлайн-энциклопедия [Электронный ресурс] – Режим доступа. – URL: http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/evfemizm.html (1997- 2016).
  6. Holder R.W. A Dictionary Of Euphemisms«How Not To Say What You Mean». – Oxford University Press, 2002. – 501 p.
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом