Статья опубликована в рамках: XLIII Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 21 июня 2016 г.)
Наука: Филология
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
отправлен участнику
ФОРМИРОВАНИЕ ОБРАЗА РОССИИ В БРИТАНО-АМЕРИКАНСКИХ СМИ
В настоящее время СМИ являются одним из важнейших институтов общества, средством для быстрого и широкоохватного доведения информации той или иной направленности до населения. Они оказывают влияние практически на все сферы и институты общества, включая политику, экономику, религию. Очевидно, что средства массовой информации играют важную роль в формировании и эволюции общественного сознания. Более того, восприятие и интерпретация важнейших явлений и событий в мире осуществляется через них и с их помощью. Следует подчеркнуть, что особенностью СМИ является их способность прямо обратиться к общественности, минуя такие традиционные институты общества, как школа, семья, церковь, политические организации [1, c. 69].
Для каждой страны важно, как воспринимается ее образ и ее народом, и международным сообществом. Образ России в британо-амерканских СМИ освещается, прежде всего, публицистами. События в России и вокруг нее вызывают шквал критики в этих странах. Есть различия в том, как оцениваются те или иные события в нашей стране и за рубежом, что конкретно критикуют и какие выводы делают публицисты.
Нами были рассмотрены лингвистические средства формирования образа России в зарубежных СМИ. На основе текстов последних 7 лет на английском языке, посвященным описанию и оценке действий России и конкретно В.В. Путина, с которым ассоциируется Россия мы выявили, что эти два образа по большей части являются негативными. Ситуация отчасти усугубляется тем, что на Западе образ России и образ ее президента являются практически тождественными. Действия В.В. Путина на мировой арене сопоставляются, таким образом, с действиями самой России [6, c. 15].
Для каждого из образов нашей страны и президента были найдены три наиболее встречающихся клише и стереотипов. В случае России это - Россия = медведь, Россия = матрешка и Россия = Тюрьма. Образ Владимира Путина отражается в трех аспектах: Путин = диктатор, Путин = царь и Путин = преступник.
1.beware the Russian bear - Бойтесь русского медведя! Статья Джона Фанда для американского сайта nationalview.com. Эпиграф статьи также добавляет: "The wily predator has fooled the U. S. over and over and over" ("Коварный хищник обманывал США снова и снова"). Семантические синонимы "Bear" ("Медведь") и "Predator" ("хищник") предполагают использование лексики, связанной с агрессией и применением грубой силы, а эпитет "wily" ("коварный") - с хитростью и обманом.
2. The Russian Bears ambitions (1) never die (2), they just go into hibernation (3) (Русский медведь не оставляет свои амбиции, он просто решает вернуться к ним позже) [3]. Яркий пример олицетворения - 1 - на сей раз происходит своеобразное "очеловечивание" медведя, придание ему сугубо людских черт. Две метафоры - 2 и 3 - образуют параллельную конструкцию, которую в стилистическом плане можно интерпретировать как указание на предполагаемые реваншистские настроения в российском обществе.
В отношении президента России:
3. Putin is unlikely to grab more of Ukraine (Путину вряд ли удастся отхватить еще один кусочек Украины) [3].
4. With Crimea under his control (держа Крым под своим контролем) [3].
5. Putin will hold Ukraine in stranglehold (Путин вцепится в Украину мертвой хваткой, Путин возьмет Украину за горло) [3].
6. He can credibly threaten (он явно будет угрожать) [3].
Тематическая группа слов вновь отсылает нас к теме применения насилия для достижения своих целей.
Особого внимания хотелось бы удостоить красочную метафору о ностальгии главы российского государства о советском прошлом страны:
7. He cant wait to bring the icicles of the Cold War back - он не может дождаться возвращения прохлады Холодной войны (дословно: "сосульки холодной войны") [3].
В противопоставление дикому русскому медведю автор приводит демократичные страны, статус которых выше в глазах США и предлагает некоторые меры по урегулированию конфликта. Используется тематическая группа слов (independent, independence, freedom) и устойчивое словосочетание (to curb appetite).
8. Independent Georgia (независимая Грузия) [3].
9. For Chezh freedom and independence (за свободу и независимость Чехии) [3].
10. To curb territorial appetites (поумерить территориальные аппетиты) [3].
Хитрость русского хищника уходит на второй план, невыгодно оттеняя агрессивные черты, уже созданный негативный образ страны становится еще более мрачным. Демонстрируя встречу президентов России и США, автор отмечает, что Путин "с пренебрежением отворачивался от Обамы, воспринимая его как человека, которого можно одурачить и при желании подставить" (оригинальная цитата: Putin has dismissively looked away from Obama, treating him as someone he could dupe or roll over at will) [3].
В конце автор статьи приводит старое изречение, призывая Запад действовать против России в случае необходимости: Fool me once, shame on you - fool me twice, shame on me (Обманешь меня один раз - позор тебе, обманешь меня дважды - позор мне) [3].
В статье Патрика Уинтура для британской газеты The Guardian также используется "звериный образ" России - медведь:
11. "David Cameron dares to poke the Russian bear" (Дэвиду Кэмерону хватило смелости ткнуть русского медведя). Автор использует модальный глагол dare, с помощью которого автор изображает премьер-министра Великобритании в несколько героическом свете [5, c.63].
12. В декабре 2011 года, за несколько месяцев до проведения очередных президентских выборов в России, на сайте VoxEurope разместили карикатуру под названием "Russian Doll" - в качестве самой маленькой матрешки была изображена небольшая фигура Владимира Путина, которую с автоматами "охраняли" матрешки побольше. Короткая статья под рисунком говорила о принятой ЕС резолюции для проведения честных выборов в России. Очевидно, западные обозреватели были уверены, что тогдашний премьер-министр РФ взял под контроль вооруженные силы страны и готов их использовать для защиты своих собственных личных интересов.
13.Putin will hold Ukraine in stranglehold (Путин вцепится в Украину мертвой хваткой, Путин возьмет Украину за горло)
14. Американский актер-гомосексуалист Джордж Такей разработал логотип и слоган для бойкотирования Олимпийских игр в России. Под слоганом "Say no to Sochi" ("Скажи "нет" Сочи") вновь воплощаются знаменитые олимпийские кольца, на сей раз в виде переплетенных наручников [3].
Из трех основных стереотипных образов нашей страны - Россия = матрешка, Россия = медведь, Россия = тюрьма - два из трех элементов (медведь и тюрьма) уже сами по себе интерпретируются в негативном ключе. Третий образ-стереотип (матрешка), хоть по природе своей и более-менее положителен, но в случае включения каких-либо отрицательных элементов также принимает негативный оттенок.
Итак языковые средства, используемые при создании образа России, зачастую подпитываются стереотипами о нашей стране в сознании иностранцев. Вместе, они способны создать точную и ясную картину государства, которая закрепляется в представлении зарубежных читателей [4, c. 114].
Так, например, образ России, который в свете драматических событий на Украине приобрел зловещий характер - с частым использованием стереотипов и отождествлением России с медведем, за рубежом формируется имидж России как дикой, опасной и далекой от цивилизации страной. Вдобавок к этому, все чаше и чаще образ Владимира Путина стал трактоваться именно в диктаторском ключе.
В заключении, стоит отметить, что имидж России в зарубежных СМИ уже закрепился в своем негативном ключе. Образ страны с имперскими замашками, во главе которой стоит жестокий тиран, не может не тревожить. Западное общество, читая подобные статьи, формирует точный и ясный образ врага, с которым необходимо бороться. Между Россией и Америкой почти не прекращаясь ведется так называемая "информационная война". К чему приведет такое противостояние, и какие средства будут еще использованы в будущем, покажет время [5, c. 74].
Список литературы:
- Алексеева А. А. Образ современной России в отечественных и зарубежных СМИ. Новосибирский Государственный Университет, 2009.
- Арнольд, И. В. Основы научных исследований в лингвистике: Учеб. пособие / И. В. Арнольд. - М.: Высш. шк., 1991. - 140 с.
- Головко В. М. Понимание как способ бытия и познания литературного жанра[Электронный ресурс] / В. М. Головко. – Режим доступа: http://conf.stavsu.ru/conf.asp?ReportId=528 . Проверенно: 30.03.16
- Маслова В. А. – Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб, заведений. - М.: Издательский центр «Академия», 2001. -- 208с.
- Мельникова А. А. Язык и национальный характер. Взаимосвязь структуры языка и ментальности / А.А. Мельников. - СПб.: Речь, 2003. - 237 с.
- Михалева О. Л. Политический дискурс как сфера реализации манипулятивного воздействия: автореф. дисс. … к. филол. н. Иркутск, 2004. 18 с.
отправлен участнику
Оставить комментарий