Статья опубликована в рамках: XLIII Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 21 июня 2016 г.)
Наука: Филология
Секция: Лингвистика
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
отправлен участнику
АНАЛИЗ СПОСОБОВ ОБРАЗОВАНИЯ НАИМЕНОВАНИЙ ФАРМАЦЕВТИЧЕСКИХ СРЕДСТВ
Фармацевтическая отрасль в современных условиях активно развивается. Это объясняется тем, что фармакотерапия является едва ли не самым эффективным и вместе с тем самым доступным методом лечения на сегодняшний день. Аптеки пестрят названиями различных препаратов, среди которых довольно трудно сориентироваться не то что рядовому покупателю, но порой даже медицинскому специалисту.
В ходе социального опроса было установлено, что 48% респондентов часто приобретают лекарства самостоятельно без рецепта, 32% поступают так редко, 6% - никогда, а 18% опрошенных признались, что поступают так всегда. При этом 52% опрошенных руководствуются советом фармацевта аптеки, 50% руководствуются инструкцией к препарату, 44% - советом родственников или знакомых, а 10% - рекламой.
На первый взгляд, что может быть проще, чем придумать название для лекарственного средства? Название должно быть не только легко читаемым и запоминающимся, но и понятным потребителю. Именно нейминг занимается разработкой названия новых лекарственных препаратов.
Нейминг (от англ. to name - называть, давать имя) - профессиональная деятельность по имяобразованию, представляющая собой подбор (поиск, придумывание) подходящего наименования для всего того, что нуждается в собственном оригинальном имени [1]. Нейминг - первая и базовая часть создания словесно-графического знака и в целом фирменного стиля. За ним следует разработка визуальной концепции и др. Общие требования к названию - это точность, емкость, краткость, эмоциональность и благозвучие, а также уникальность и легкость идентификации. В ходе анкетирования удалось установить, что на название ЛВ всегда обращают внимание 27% респондентов, на знакомые уже названия - 55%, и никакого значения они не имеют для 18%.
Приступая к рассмотрению затронутой проблематики, необходимо отметить, что каждое лекарственное средство имеет три названия: полное химическое название (ПХН), международное непатентованное название (МНН) и патентованное (торговое, фирменное) название (ТН). [3]
Образование каждого из этих трёх названий подчиняется тем или иным правилам.
ПХН – это описание строения молекулы по международной химической номенклатуре. Оно является уникальным для действующей части молекулы ЛВ. Фармакологи всего мира пришли к единому мнению, что использовать ПХН не целесообразно ввиду того, что оно может быть слишком громоздким и неудобным в этой связи для применения. Так, например пропранолол имеет химическое название 1-[(1-Метилэтил)амино]-3-(1-нафталенилокси)-2-пропанол. Однако существуют и куда гораздо более громоздкие названия.
МНН - название, которое выдается лекарственному средству, имеющему соответствующее ПХН, специальным комитетом Всемирной Организации Здравоохранения (ВОЗ) или национальным фармакопейным комитетом [3]. Оно присваивается только активной части молекулы. Поэтому качество действия препаратов с одинаковыми МНН, выпускаемые разными производителями (генерические ЛВ), могут несколько отличаться. Это название не является интеллектуальной собственностью, за исключением новых лекарств, на которые действует патент (оригинальные ЛВ) [4, с. 38-41]. МНН содержит общую основу (comon stem), соответствующую фармакологической группе ЛВ [5, 3]. В основу этой группировки положено химическое сродство и основное терапевтическое действие. Для комбинированных препаратов название ММН представляет их МНН, входящих в его состав.
ТН - это торговая марка, которая присваивается конкретному лекарственному препарату фирмой-производителем [3]. Без разрешения владельца прав ни одно предприятие не может выпускать лекарство под этой маркой. Патентованное название является гарантией определенного уровня качества препарата. К патентованным названиям предъявляют иные требования, чем к МНН. Обычно в патентованное название входит часть наименования фирмы-производителя. Так, иринотекан фирмы «Тева» (Израиль) носит название «Иринотекан-Тева®», а идентичный препарат, выпускаемый фирмой «Медак» (Германия) носит название «Иринотекан-Медак®».
К неймингу торговых названий ЛВ предъявляют более мягкие требования. При выборе ТН для лекарственных препаратов производители руководствуются следующими принципами [2]: название препарата должно быть кратким (не более 8-9 букв); присвоенное имя должно быть звучным и хорошо произносимым; не должно иметь двусмысленного толкования. Также название препарата должно указывать на область применения и не должно вызывать смешения и путаницы с другими лекарствами, предназначенных для лечения совсем других болезней.
Однако стоит отметить, что эти принципы носят рекомендательный характер и не всегда соблюдаются. Также при формировании ТН лекарственного препарата производители используют разработанную лингвистическую нейминговую модель [3]: основосложение (Урографин), суффиксация (Ванкоцин®; Ведикардол®), префиксация (Антигриппин; Анльгин, Дезал®), сокращение слова( Кавехол); создание сложносокращенных слов (Андипал), наложение частей слов (Камфарт), перестановка компонентов слова (Лаквель), инициальная аббревиация (АСД), заимствование слов (Гидрохинон).
С целью выявления общих основ был проведён анализ 400 ТН, в ходе которого удалось установить, что основу «-алгин» имеют анальгезирующие ЛВ (анальгин, баралгин); «андр» - это названия препаратов, в составе которых имеются мужские половые гормоне (метандрен, андрофорт); «гастер» - препараты, применяемые в лечении заболеваний желудка: (гастрофарм, гастал, гастенорм); «дерма» - ЛВ, предназначенные для лечения кожных заболеваний (дерматол, дермазолон); «диаб» - ЛВ, которые применяют при сахарном диабете (диабинес, диабетон); «изо-», «эз-», «транс-», «гекс-», «цикло-» - указывает на химическое строение препарата; «кор» или «корд» - ЛВ для лечения сердечно-сосудистых заболеваний (коринфар, кордарон, коргликон); «статин» - уменьшают образование холестерина в организме (ловастатин, аторвастатин); «пир» - жаропонижающие лекарственные средства (антипирин, пирабутол, реопирин); «эстезис» - препараты для местного обезболивания (анестезин); «формин» - препараты принадлежат к группе сахаропонижающих (фенформина, буформин, диформин); «холл» - препараты для лечения заболеваний желчного пузыря (аллохол, холагол, холензим); «энтерон» - лекарства, используемые для лечения заболеваний кишечника (энтеросептол, энтеродез); «эстрос» - названия препаратов, в составе которых имеются женские половые гормоны (эстрол, эстрадиол) и др.
Как показали результаты анкетирования, большинство опрошенных умеют распознавать часто употребляемы общие основы. Так 80% респондентов знают, что анальгин, темпалгин и баралгин обладают сходным действием, а 69% сумели определить, что дегидрохолевая, аллохол, холензим и холосас являются желчегонными препаратами. Однако, когда производитель отходит от рекомендованных методов нейминга ЛВ, в голове потребителя возникает путаница. Так 63% опрошенных не смогли установить сходство в названиях: парацетамол, панадол, стримол и апап, хотя они имею одно общее действующее вещество – парацетамол.
Кроме того, в ТН в последнее время часто вводят дополнительные слова, указывающие на особенность лекарственных форм: спрей; лонг или SR (пролонгированное действие); доза форте (большая) и мите (маленькая) или указывают дозу прямо в названии.
Все приёмы, по сути, призваны помочь сориентироваться в выборе нужного препарата, однако определить принадлежность к той или иной фармакогруппе ЛВ по названию зачастую могут только 15% опрошенных, подавляющее большинство иногда – 51%, не могут этого сделать – 34%.
Результаты анкетирования показали, что в случае, когда производитель ЛВ опирается на рекомендованную методологию нейминга ЛВ, у потребителя не возникает проблем с выбором препаратов первой необходимости. Отступление же от этих правил может стать следствием невостребованности даже качественного эффективного препарата.
И как следствие, удачно сконструированные согласно методологии названия препаратов являются действенным инструментом обеспечения их конкурентоспособности, принося своим владельцам дополнительную прибыль.
Список литературы:
- Галкин В.В. Нейминг в медицинском бизнесе - [Электронный ресурс] -http://vadim-galkin.ru/articles/medical-business/naming/ - статья
- Номенклатура лекарственных препаратов [Электронный ресурс] / Терапевтическая фармакология. Номенклатура лекарственных препаратов, под ред. проф. Яблучанского Н. И., проф. Савченко В. Н. Режим доступа: http://meteopathy.ru/meteokniga/klinicheskaya-farmakologiya/, свободный. (Дата обращения: 15.03.2016 г.).
- Рациональный выбор названий лекарственных средств. Методические рекомендации [Электронный ресурс]/ Режим доступа: http://www.bestpravo.ru/rossijskoje/ys-normy/w8p.htm, свободный. (Дата обращения: 15.03.2016 г.).
- Шашкова Г.В. Международные непатентованные наименования как основа формирования ограничительных перечней лекарственных препаратов // Ведомости НЦЕСМП, 2012 г. №1, с. 38-41.
- Guideline on the acceptability of names for veterinary medicinal products processed through the centralised procedure (16 May 2013 EMA/248010/2007) [Электронный ресурс]/ Режим доступа: http://www.ema.europa.eu/docs/en_GB/document_library/Scientific_guideline/2009/10/WC500005231.pdf, свободный. (Дата обращения: 20.03.2016 г.).
отправлен участнику
Оставить комментарий