Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: XL Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 15 марта 2016 г.)

Наука: Педагогика

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Клюкина К.А. БИЛИНГВАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ В НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ // Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ: сб. ст. по мат. XL междунар. студ. науч.-практ. конф. № 3(40). URL: https://sibac.info/archive/guman/3(40).pdf (дата обращения: 07.10.2022)
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

БИЛИНГВАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ В НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ

Клюкина Карина Алексеевна

студент 4 курса ГАОУ СПО НСО«Купинский медицинский техникум»,

г. Купино

Петракова Лариса Николаевна

научный руководитель,

преподаватель высшей категории ГАОУ СПО НСО

«Купинский медицинский техникум», г. Купино

Одно из современных направлений развития нынешнего общества – это процесс глобализации, который охватывает множество сфер человеческой деяꠃтельности. Главным образом это связано с развитостью и распространенностьюновейших телекоммуникационных технологий, которые помогают обладать огромными возможностями организациям и компаниям, минимизируя время, расстояния и затраты. Но всё-таки, если бы не столь значимая роль языка, являющегося средством коммуникации, эффективность данного процесса не была бы настолько высока. Первоначально, речь идет об английском языке, так как всем известно, что большая часть информации в Интернете, а также все международные юридические, нормативно-технические и др. виды документов представлены на английском языке. В начале XXI века, владение и понимание только одного языка недостаточно для карьерного и образовательного роста. В соответствии с этими изменились критерии требования к изучению иностранного языка в высшей школе. Профессионально- ориентированные языковые курсы уже не могут в полной мере удовлетворить социально- экономические потребности общества, и поэтому в России уже появился первый опыт билингвального (двуязычного) образования. В России проблема билингвального образования приобрела особыйинтерес и сложность в 90-е годы, когда в условиях политических и социально-экономических реформ сложилась современная образовательная позиция, для которой характерны усиление этнизации содержания образования, увеличение роли родного языка обучения, идей этнопедагогики, рост воздействия религии на формирование собственного осознания личности. В данных условиях билингвальное образование предрасполагает народному распознаванию и формированию культурного самосознания обучаемых, однако, другой стороны, не допускает их культурно- этнической изоляции от других стран и народов.

Цель моей работы – рассмотреть цели и важностьбилингвального образования в современном мире.

Мои задачи:

Определить, что такое билингвальное образование;

Рассмотреть особенности данного вида образования;

Определить плюсы и минусы билингвального обучения;

Что же такое билингвальное образование?

Первым делом, чтобы понять, что это такое, необходимо обратиться к определению «билингвизм» (от латинского Bi – два раза + Linqua – язык) — 1) практика попеременного пользования двумя языками; 2) владение двумя языками и умение с их помощью осуществлять успешную коммуникацию (даже при минимальном знании языков); 3) одинаково совершенное владение двумя языками, умение в равной степени использовать их в необходимых условиях общения.

Целью обучения двуязычию является увеличение осознания ценности родного языка и культуры, понимание важности другого языка и другой культуры и дальнейшая социолингвистическая компетенция в обоих языках и культурах. Между языком и культурой существует характерная связь: язык всегда, как правило, обусловлен какой - либо культурой и является её единой частью, при этом являясь средством анализа и описания этой культуры.

По мнению Ю.ꠃ Лотмана, культура представляет собой совокупность языков и поэтому тяготеет к многоязычию. Билингвальное образование позволяет достичь большего и оптимального функционального владения вторым языком и улучшенного знания другой культуры, чем стандартное обучение иностранному языку. Не смотря на то, что подобное обучение требует дополнительных расходов, в итоге оно ведет к созданию единого, прочного и устойчивого общества.

Типы и модели билингвального образования.

Отметим, что дискутирование о двуязычном образовании, по большей части, зарождаются в тех странах, где происходила массовая иммиграция, например, в государствах Западной Европы или в странах, сформированных именно благодаря иммиграции (США. Канада). Из чего следует, что о применении метода билингвального образования следует рассуждать только с целью решения определенных задач в полиэтнических обществах. В других случаях необходимости и прецедентов применения этого метода нет.

Специалисты условно разделяютдвуязычное образование на два типа:

  • содержательное
  • предметное

Содержательноебилингвальное образование подразумевает обучение всего содержания образования точным образом на двух языках, преследуя цель: развитие билингвальной и двукультурной личности. Данный метод применяют в обществах с многонациональным составом населения. Т. е., детиэтнических или языковых меньшинств имеют возможность обучаться одним и тем же предметам сразу на двух языках– родном и языке титульной нации. Этот подход в определенных случаях доступен, поскольку приводит, с одной стороны, к объединению проживающих в зарубежье этнических меньшинств в это общество, с другой – к сохранению этнической схожести.

Предметноедвуязычное образование рассматривает преподавание серии дисциплин на одном языке, а других дисциплин – на другом. По мнению экспертов, этот метод в сущности не может сформировать билингва. Если одна половина культурных ценностей осознается на родном языке, а другая – на неродном, то обеспечить двуязычность личности невозможно, потому что в данном случае у нее ни на одном из отмеченных языков не развивается ни мышление, ни творческая языковая мысль. Этот метод приводит к усвоению проживающих в зарубежье этнических меньшинств с титульной нацией.

Специалисты объективно отмечают, что содержательный и предметный подходы принципиально отличаются с точки зрения психологической педагогики, поскольку преследуют разные цели.

Помимо двух вышеперечисленных типов, которые относятся к использованию в учебном процессе, зарубежный опыт образования одновременно на двух языках имеет также 4 модели, относящиеся к возрастному порогу обучения иностранным языкам:

Радикальная/экстремальная модель: предполагает организацию обучения учеников на неродном языке с 1-го класса,

Переходная языковая модель: предполагает постепенную подготовку учеников к обучению на неродном языке путем увеличения числа преподаваемых предметов на этом языке,

Модель углубленного обучения языка: предполагает одновременное преподавание всех или ряда предметов на двух языках – родном и иностранном,

Модель языкового выживания: направлена на сохранение родного языка. Согласно этой модели, все предметы преподаются на родном языке, а иностранным языкам отводится вспомогательная роль.

У билингвизма много положительных сторон, особенно в период растущей глобализации: это и усовершенствование возможностей получения информации, расширение возможностей выбора, доступность при межкультурных контактах, увеличение возможностей при получении образования и т. д. Для этнических меньшинств характерно интересное разделение языков: родной язык нередко используется для выражения чувств и для общения, язык же большинства употребляется обычно в официально-деловой сфере. С другой стороны, наравне с положительными сторонами билингвизма существуют и отрицательные. Отрицательным сторонам этого явления посвящена серия исследований. Так М. Хинт говорит о возможных негативных последствиях двуязычия для отдельных индивидов. По его мнению, проблемы могут возникнуть при развитии грамотной письменной речи, теряются ориентиры при выборе стиля общения и этикет языкового поведения. Самым опасным следует считать слабое развитие абстрактного мышления, проявляющееся в неуверенном употреблении отвлечённых понятий. Развитие конкретного мышления представляет собой меньшую трудность и не является в такой же мере опасным. Как Хинт, так и Масер в самом худшем варианте не отрицают опасности так называемого полуязычия, когда в полной мере не развивается ни один из двух изучаемых языков.

В билингвальной школе на родной язык и литературу, а также на второй язык и литературу отводится определенный объем часов. На занятиях ученики получают необходимые навыки и умения, усваивают литературные нормы, принятые в обоих языках. Двуязычная программа предусматривает и изучение иностранного языка.

Родной язык – лоно становления полноценного человека с колыбели через близких людей, через окружающий с младенчества мир природы, мыслей, чувств, настроений. Именно через него оптимальным образом могут раскрыться все способности человека, сформироваться его самосознание. Исходя из этого, иностранный язык необходимо изучать не вместо родного, а вместе с родным, с опорой на родной язык, в органической связи с ним. Только при таком отношении к родному и иностранному языкам возможно гармоничное национально-иностранное двуязычие. Такая форма билингвального образования формирует сбалансированный билингвизм, т. е. двуязычную личность, одинаково свободно осуществляющую коммуникативно-деятельностные акты на двух языках. Необходимо согласиться с выводом М. К. Исаева о том, что в билингвальной школе ребенок учится общаться на родном языке, будь то Я1 или же Я2, и он постепенно осознает, что его язык востребован, на нем можно выразить самые высокие мысли, самые сокровенные чувства. Билингв утверждается в мысли, что его культура признается всеми, и с нею считаются. Гордость за культурное наследие своего народа способствует его самосовершенствованию и обостряет стремление к реализации всех своих потенциальных возможностей. Таким образом, безусловно, плюсов у билингвального образования гораздо больше чем минусов. Но чтобы чаша весов не кренилась в неверную сторону, к билингвальному образованию нужно относиться очень обдуманно, деликатно и, главное, профессионально. Дилетантство здесь не приемлемо!

 

Список литературы:

  1. Билингвизм // Википедия. [электронный ресурс] – режим доступа.- URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D0%B2%D0%B8%D0%B7%D0%BC
  2. Варданян Т., Особенности двуязычного (билингвального) образования с точки зрения сохранения национальной идентичности // Фонд Нораванк [электронный ресурс] – режим доступа.- URL: http://www.noravank.am/rus/issues/detail.php?ELEMENT_ID=5067 (14.10.2010)
  3. Куркумбаева А.М. Билингвальное образование как одна из тенденций языкового развития современного общества // Вестник КАСУ -2006.-№2. [электронный ресурс] – режим доступа.- URL: http://www.vestnik-kafu.info/journal/6/212/
  4. Лискманн А.В. Особенности билингвального образования на примере детскогодошкольного учреждения // Wauconda Store [электронный ресурс] – режим доступа.- URL: http://waucondastore.com/osobennosti-bilingvalnogo-obrazovaniya-na-primere-detskogo-doshkolnogo-uchrezhdeniya/ (2010)
  5. Особенности обучения детей в билингвальных условиях // Библиофонд [электронный ресурс] – режим доступа.- URL: http://www.bibliofond.ru/view.aspx?id=533134
  6. Поликультурное образование: диалог культур и билингвальное обучение // Рефераты по педагогике [электронный ресурс] – режим доступа.- URL: http://www.bestreferat.ru/referat-136778.html
  7. Хабарова Л.П., Билингвальное образование в высшей школе: зарубежный и отечественный опыт // Известие ПГПУ им. В.Г.Белинского- 2011.-№24.С. 846-852 [электронный ресурс] – режим доступа.- URL: http://cyberleninka.ru/article/n/bilingvalnoe-obrazovanie-v-vysshey-shkole-zarubezhnyy-i-otechestvennyy-opyt
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом