Статья опубликована в рамках: XIV Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 19 ноября 2013 г.)
Наука: Филология
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
- Условия публикаций
- Все статьи конференции
отправлен участнику
СТРАХ КАК ЭМОЦИОНАЛЬНЫЙ КОНЦЕПТ В НЕМЕЦКОЯЗЫЧНЫХ РИФМОВАННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЯХ ДЛЯ ДЕТЕЙ
Пищик Наталья Сергеевна
студент 4-го курса факультета иностранной филологии и социальных коммуникаций, Сумский государственный университет, Украина, г. Сумы
E-mail: Natysa.Thebest @mail.ru
Чепелюк Антонина Дмитриевна
старший преподаватель, кафедра германской филологии, Сумский государственный университет, Украина, г. Сумы
Исследуется эмоциональная концепция страха в детских рифмованных произведениях на примерах стихов Г. Гофмана, Г. Гете и В. Буша, а также стилистические приемы его реализации. Определяется роль отрицательного примера в воспитании ребенка.
Актуальность данного исследования обусловлена активным использованием рифмованных произведений для детей в воспитательных целях. Особенности немецкоязычных детских стихов, отображение культуры, лексические и эмоциональные способы влияния их на психику недостаточно изучены. Объектом данной статьи выступают немецкоязычные рифмованные произведения для детей. Предмет: концепт страха, как метод влияния на читателя и формирования личности.
Цель данной работы — проанализировать значение концепта страха в поэтических произведениях для детей, определить, каким образом, с помощью неприятных образов в стихах достигается воспитательный эффект, какие стилистические приемы при этом используются.
Страх является одним из ключевых концептов культуры, т. е. обусловленной культурой ядерной (базовой) единицей картины мира, обладающей экзистенциальной значимостью и для отдельной языковой личности, и для лингвокультурного сообщества в целом [5, с. 111].
Страх рассматривается в качестве одного из основных эмоциональных концептов. Заметим, что под последним обычно понимается этнокультурно обусловленное, вербально оформленное образование, включающее помимо понятия культурную ценность и замещающее человеку в процессе рефлексии и коммуникации однопорядковые элементы мира [1, с. 3].
Именно поэтому, страх может использоваться как средство создания эмоционального эффекта, который достигается с помощью стилистических приемов, таких, как звукоподражание, персонификация, аллитерация, метонимия, метафора, гипербола и другие.
Если образы заставляют ребенка бояться и применяются вместе с моралью — это может создать определенный воспитательный эффект.
Как можно судить, в немецком языковом сознании концепт ANGST имеет противоречивую оценку. С одной стороны, ANGST воспринимается как нечто плохое, что вызывает негативное отношение, как неблагоприятный фактор, который может лишить человека покоя. С другой стороны, ANGST мыслится как нечто человекоподобное, с ним можно подружиться, он может предостерегать, советовать, что говорит о положительном отношении к страху в немецкой лингвокультуре [1, с. 3].
Это значительно отличает немецкую культуру от русской, где редко можно встретить смерть персонажа в поэзии для детей, и в которой, как правило, все заканчивается хорошо — герой понимает свои ошибки и исправляется. В немецких произведениях персонажи часто попадают в большие неприятности, могут быть жестоко осмеянными или травмированными, а иногда даже погибают.
Главным немецким концептом, все же, является концепт порядка — Ordnung. По мнению немецкого социолога Макса Вебера — это базовая данность немецкого народа. С этой точки зрения традиционно немецкими считаются такие добродетели, как Gehorsam (послушание), Pflicht (долг), Unterordnung (подчинение) и Disziplin (дисциплина). Указанные качества считались стандартами для воспитания в семье и школе, и в целом, ценностями для немецкого общества [3, с. 154].
Таким образом, концепт ANGST используется для реализации концепта Ordnung. Существует даже несколько устойчивых словосочетаний, касающихся приучения к порядку, что указывает на важность этого качества для развития личности (1) j-n an Ordnung gewöhnen, (2) j-m zur Ordnung erziehen / anhalten. Лингвокультурный концепт «Порядок», включая главные сферы жизни человека, находится на высшем уровне иерархии в немецкой языковой картине мира, а, следовательно, является системообразующим для немецкого менталитета [4].
Ниже будут рассмотрены стихи Генриха Гейне, Уильяма Буша и Генриха Гофмана.
Вильгельм Буш (1832—1908), получил большую известность своими иллюстрированными историями «Макс и Морис » (1865). В них он осмеивал жадность, власть, любовь к себе, безрассудство. Его гротескные и забавные иллюстрации и тексты осмеивают пороки тогдашнего общества [9, с. 146].
Генрих Гофман — автор сборника обучающих стихов о детях "Struwwelpeter". Его герои могут служить примером для каждого непослушного ребенка. С помощью стилистического приема метонимии, каждый герой представляет собой собирательный образ всех, кто поступает так же или имеет такие же вредные привычки. Каждая история имеет свою педагогическую цель. Zappel-Philipp — должен научиться спокойно сидеть за столом, Suppenkasper — не капризничать касательно еды и т. д. Так пытался помочь в воспитании детей своими стихами врач Генрих Гофман. Ведь врач будто трубочист — черный человек, использующий детский страх [7, с. 1].
Имена персонажей играют важную роль в реализации концепта Ordung через противоположный ему концепт Unordung. Сложные имена-эпитеты экспрессивно выражают то, в чем персонажи нарушают порядок и легко запоминаются. Ниже предоставлена таблица особенности имен.
Таблица 1.
Особенности имен персонажей стихов Генриха Гофмана
Имя персонажа на немецком языке |
Перевод и особенности имен |
Zappel-Philipp [8, с. 27]. |
Zappeln — крутиться; Стих о Филиппе, который не умел вести себя за столом. |
Hans Guck-in-die-Luft [8, с. 31] |
Gucken — смотреть, die Luft — воздух. Стих о ребенке, который не смотрел под ноги. |
Fliegender Robert [8, с. 35] |
Fliegend — летающий; стих о мальчике, который улетел на зонтике. |
Der Struwwelpeter [8, с. 5] |
Struwwel — растрепанный; Стих о неряхе |
Daumenlutscher [8, с. 23] |
Der Daumen — большой палец, lutschen — сосать. Стих о вредной привычке |
Schwarzer Bube [8, с. 15] |
Schwarz — черний; der Bube — негодяй. Стих о проказнике. |
Пример преступления и наказания можно найти в стихотворении Вильгельма Буша “Letzter Streich”. Там два хулигана проказничали на мельнице. Мельник положил ребят в мешок и смолол — в отместку за нарушение порядка.
Rickeracke! Rickeracke! geht die Mühle mit Gecknacke / Hier kann man sie noch erblicken. / Fein geschroten und in Stücken./Doch sogleich verzehret sie./Meister Müllers Federvieh [6, с. 29].
Здесь как прием нагнетания страха, концепта, через который реализуется концепт порядка, используется звукоподражание. Это звук мельницы, перемоловшей детей. Она создает живой образ в воображении читателя и помогает достичь большего эффекта. Подобные приемы звукоподражания, как способа передачи концепта страха, приведены в следующей таблице:
Таблица 2.
Звукоподражание в стихах для детей
Звукоподражания в немецком языке и их лексическое окружение |
Перевод и его пояснение |
Knacks! Da bricht der Stuhl entzwei [10]. |
Хрясь!стул переломился (неожиданное изменение событий) |
Schwapp!! Da liegen sie im Brei [6, с. 24]. |
Хлюп!!! Они упали в тесто (неожиданное изменение событий) |
Ruff! Damit ins Ofenloch! [6, с. 26]. |
Ой! Они уже в печи! (опасения) |
Rabs!! In seinem großen Sack schaufelt er das Lumpenpack [6, с. 29]. |
—Ха!!! Он в свой мешок их сунул, словно ненужные вещи (злорадство)
|
Bauz! Klirr! Er stolpert an der Schwelle Der Luis ist ein Eisgerölle [6, с. 52]. |
Дзень! Дзынь! Он об порог споткнулся, с обледенелым Луисом. (ребенок только по звуку может понять, что персонаж раскололся на куски). |
Und rack rack! Da haben wir den Zahn [5, с. 61]. |
Хрусь хрусь! У нас зуб (звук вирывания зуба) |
O weh! Er kommt in Tellerboard! [6, с. 172]. |
О нет! Он на полке с тарелками! (страх, что ворон разобъет тарелки) |
В примере “Der Zauberlehrling” Гете, как средство создания страха выступает персонификация. Оживающие неодушевленные предметы создают вокруг мальчика полный хаос, он не может контролировать ситуацию как, например, в этой фразе: Und das alte Holz behende / Mit dem scharfen Beile spalten . / Wahrlich ! Brav getroffen ! Seht er ist entzwei ! / Und nun kann ich hoffen , Und ich atme frei! [10].
Здесь, старая метла создавала хаос вокруг мальчика. В стихотворении испуг передается с помощью восклицательных знаков и коротких рифмованных лозунгов-реплик, которые заставляют держаться в напряжении. Также с этой же целью используются повторения: Steh ! Stehe ! Denn wir haben deiner Gaben Vollgemessen ! /— Stehe, stehe! Ach, ich merk es!/Wehe, wehe! [10].
Обучающий момент этого стиха в том, что только колдун смог остановить беспорядок.
Этот пример предупреждает, сколько всего ужасного может произойти, если дети будут делать что-то запрещенное в отсутствие взрослых.
Еще один пример в стихотворении „Die gar traurige Geschichte mit dem Feuerzeug“. Здесь, девочка, оставшись дома одна, зажигает камин, несмотря на запрет матери (концепт непорядка). Огонь охватывает непослушную Паулинхен: „Es brennt die Hand, es brennt das Haar, es brennt das ganze Kind sogar“ [8, с. 13]. Никто не может ей помочь, и она погибает: „Verbrannt ist alles ganz und gar, das arme Kind mit Haut und Haar“ [8, с. 13].
Здесь приемами создания страха выступает вид повторения — обрамление (повтор), которое подчеркивает главную мысль; гипербола (девочка не может полностью сгореть в один момент) и т. д.
Для ритмики, выражения волнения и переживания здесь используется аллитерация h.
Cтихотворению Вильгельма Буша «Der Wurstdieb» присущи элементы гротеска, преувеличения и фантастического.
Banz! Klirr! - Er stolpert an der Schwelle,/ der Louis ist ein Eisgerölle/ Da nimmt der gute Nachbar schnell den Besen/ und hindaus was Louis einst gewesen [6, с. 32].
Ясно, что собака не может так крепко держать ногу вора в зубах, чтобы он не мог вырваться. Мальчик не может превратиться в лед и разбиться, когда сосед взял его, чтобы отогреть, и уронил.
Мораль здесь: не нужно воровать — иначе с вами случится что-то плохое и это будет вам по заслугам.
Еще одним воплощением детских страхов является образ доктора. Каждый ребенок в разные времена боялся людей, которые могут причинить ему боль, дать ему горькое лекарство или заставить лежать в постели. Для подвижного ребенка это очень скучно и неприятно. На таких страхах играет Генрих Гофман, в своем стихотворении: “Die Geschichte von bösen Frederich”. Здесь мы можем видеть аллегорию — злого проказника кусает за ногу собака, которая всегда была символом дружбы и доброты, защитником человека. Она воплощает в себе человеческие качества, такие, как тяга к справедливости. Далее вступает элемент обучающего — тот, кто делает что-то плохое — поплатится за это. Поэтому Фредерик вынужден лежать в постели и страдать от боли. В дополнение, к нему приходит тот самый врач, которого так боятся дети: „Ins Bett muß Frederich nun hinein / litt vielen Schmerz an seinem Bein / und der Herr Doktor sitzt dabei / und gibt ihm bitt’re Arznei“ [8, с. 9].
Таким образом, через концепт Angst, ребенок, воспринимая эту историю, приходит к важности концепта Ordnung. Ведь то, что делал Фредерик — беспорядок, хулиганство.
Что касается страха перед болью и сказочными персонажами, то еще один пример можно встретить в стихотворении “Die Geschichte vom Daumenlutscher”. Цель этого стихотворения — отучить мальчика сосать палец. Здесь появляется страшный персонаж — Schneider — который огромными ножницами отрезает мальчику большие пальцы.
„Weh! Jetzt geht es klipp und klapp,/ mit der Scher die Daumen ab/, mit der großen scharfen Scher!/ Hei! Da schreit der Konrad sehr” [8, с. 24].
Здесь мы снова видим восклицания, звукоподражания и аллитерацию, показывающие динамику происходящего. Также, стиху присущи гротеск и фантастичность, ведь на самом деле таких персонажей не существует.
В стихотворении Генриха Гофмана — “Die Geschichte vom Suppen — Kaspar”, с помощью гротеска показывается, к чему приводит мальчика его противодействие порядку.
Отказавшись есть суп, он из сильного и здорового: Der Kaspar, der war kerngesund, ein dicker Bub und kugelrund, er hatte Bachen rot und frisch) превращается в слабого и худого (am vierten Tage endlich gar der Kaspar wie ein Fädchen war) [8, с. 26] всего за несколько дней.
В этом отрывке можно увидеть также антитезис — прием контраста, где преувеличено сопоставляется, каким ребенок был и каким стал.
На пятый день он похудел очень сильно, а потом и вовсе умер. Стихотворение проиллюстрировано изображением могилы, чтобы ребенок мог воочию увидеть и лучше представить, к чему могут привести капризы. Здесь наставления происходит через детский страх смерти, значение которой ребенок еще не совсем понимает, но понимает, что это что-то неприятное и плохое.
В 5—7 лет происходит осознание детьми смерти как прекращения жизни. Однако социальная реальность приводит к тому, что в данном возрасте на первый план выходит страх быть не тем, не соответствовать предъявляемым ребенку требованиям [2, с. 54].
Социальный страх остаться ребенком, с которым никто не хочет дружить — тот, который беспрекословно знакомый ему, над которым он задумывался. Именно этот страх и является одним из ведущих. Боязнь одиночества и неприятие другими всегда в подсознании ребенка. Этот страх и используется в стихотворении “Struwwelpeter” — в котором мальчик не стрижет ногти и волосы, поэтому все люди считают его отвратительным и не хотят с ним общаться: "Pfui! Ruft da ein jeder , / Garst ger Struwwelpeter" [8, с. 5] .
Здесь приставка „Struwwwel“ из стиха „Struwwelpeter“ тоже несет в себе информацию на звуковом уровне. Когда мы слышим имя персонажа, у нас возникают ассоциации неприятного и колючего, спутанного.
Как вывод, можно сказать, что концепт детского страха реализуется в таких явлениях, как смерть “Die gar traurige Geschichte mit dem Feuerzeug», боль “Die Geschichte vom Daumenlutscher”, врач, скука “Die Geschichte vom bösen Friederich”, одиночество и насмешки «Struwwelpeter», неизвестные существа “Die Geschichte vom Daumenlutscher” и т. д.
Главным немецким концептом является концепт порядка — Ordnung. Он находится на высшем уровне иерархии в немецкой языковой картине мира. Концепт ANGST используется для реализации концепта Ordnung. Его противоположный концепт — Unordung находит отображение в поведении персонажей стихов. Для носителей украинского и российского менталитета, порядок не носит столь всеобъемлющего значения, поэтому в нашей лингвокультуре детские стихи имеют, в основном, хороший конец. Концепт страха в стихах используется в воспитательных целях, чтобы научить ребенка правилам поведения и морали, используя негативный пример героев стиха.
Эмоциональный эффект достигается при помощи стилистических приемов. Это звукоподражание, имена-эпитеты, персонификация, аллитерация, метонимия, гипербола, аллегория, рифма и ритм и т. д. Для них также характерны гротеск и элементы фантастического.
Список литературы:
1.Бутенко Е.Ю. Концептуализация понятия страх в немецкой и русской лингвокультурах: автореф. дис. на учен. степ. канд. филол. наук. Ростовский государствеьнный экономический университет. Тверь, 2006. — 15 с.
2.Захаров А.И. Как предупредить отклонения в поведении ребенка: книга для воспитателей дет. cада. М.: Просвещение, 1986. — 128 с.
3.Лосев А.Ф. Очерки античного символизма и мифологии. М.: Мысль, 1993. — 959 с.
4.Нечаева Н.В. Концепт ORDNUNG в немецкой языковой картине мира и его актуализация в институционном типе дискурса. [Электронный ресурс] — Режим доступа. — URL: http://www.dissercat.com/content/kontsept-ordnung-v-nemetskoi-yazykovoi-kartine-mira-i-ego-aktualizatsiya-v-institutsionalnom (дата обращения 26. 10.2013)/
5.Семенова О.В., Болотова О.В. Вербальна репрезентація концепту «Страх»: Стаття. Горлівка: ГДПІІМ, 2009. — 287 с. — Вип. 16: Мовознавство. — С. 110—117.
6.Bush Wilhelm. Album. Der Kinderbuchverlag. Berlin, 1971, — 255 S.
7.Die bunten Seiten unserer Zeitung. Journal. Sonnabend/Sonntag, 6/7, August 1994. — 6 S.
8.Hoffmann Heinrich. Der Struwwelpeter. Rütten & Loening Verlag. Frankfurt am Main, 1994. — 38 S.
9.Мізін К.І. Історія німецької літератури: від початків до сьогодення: навчальний посібник для студентів германістів (нім). Вінниця: Нова Книга, 2006. — 336 с.
10.Zzzebra. Das Web Magazin für Kinder. Der Zauberlehrling. [Электронный ресурс] — Режим доступа. — URL: http://www.labbe.de/zzzebra/index.asp?themaid=484&titelid=1925 (дата обращения 28. 10. 2013).
отправлен участнику
Оставить комментарий