Телефон: +7 (383)-202-16-86

Статья опубликована в рамках: XIV Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 19 ноября 2013 г.)

Наука: Филология

Секция: Лингвистика

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Разумовская Е.О. ХАРАКТЕР И ФУНКЦИОНАЛЬНОСТЬ ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОГО ДИАЛОГА МЕЖДУ СОВРЕМЕННЫМ АНГЛИЙСКИМ РОМАНОМ И ВИКТОРИАНСКОЙ ЛИТЕРАТУРОЙ В РОМАНЕ АНТОНИИ СЬЮЗЕН БАЙЕТТ «ОБЛАДАТЬ» // Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ: сб. ст. по мат. XIV междунар. студ. науч.-практ. конф. № 14. URL: http://sibac.info/archive/humanities/guman8(11).pdf (дата обращения: 21.02.2020)
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

ХАРАКТЕР  И  ФУНКЦИОНАЛЬНОСТЬ  ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОГО  ДИАЛОГА  МЕЖДУ  СОВРЕМЕННЫМ  АНГЛИЙСКИМ  РОМАНОМ  И  ВИКТОРИАНСКОЙ  ЛИТЕРАТУРОЙ  В  РОМАНЕ  АНТОНИИ  СЬЮЗЕН  БАЙЕТТ  «ОБЛАДАТЬ»

Разумовская  Елизавета  Олеговна

студент  5  курса,  кафедра  перевода  и  иностранных  языков

НОУ  ВОП  Омский  институт  международного  менеджмента  и  иностранных  языков  «Ин.яз  —  Омск»,  г.  Омск

E-maillizirazum@mail.ru

Балова  Ольга  Леонидовна

научный  руководитель,  старший  преподаватель  секции  английского  языка  «Ин.яз  —  Омск»  г.  Омск

 

Данная  статья  посвящена  изучению  характера  и  функциональности  интертекстуального  диалога  между  современным  английским  романом  и  викторианской  литературой  в  романе  Антонии  Сьюзен  Байетт  «Обладать». 

Роман  «Обладать»  английской  писательницы  А.  Байетт  относится  к  литературе  постмодернизма.  Согласно  вышесказанному  можно  говорить  о  данном  произведении  с  точки  зрения  характеристики  особенностей  периода  постомодернизма  в  литературе  в  целом.  Этот  период  нередко  называют  новой  классикой  или  новым  классицизмом,  имея  в  виду  интерес  к  художественному  прошлому  человечества,  его  изучению  и  следованию  классическим  образцам.  Так  и  в  английской  литературе  постмодернизма  характерно  наличие  интертекстов,  как  обращение  к  мировой  литературе,  к  культурному  наследию  прошедших  эпох,  и  в  частности  к  викторианской  культуре.

Тенденция  обращения  современных  исторических  романов  к  эпохе  виктоианства  получила  название  «неовикторианство».  Способом  такого  обращения  к  историческому  прошлому  является  создание  викторианских  текстов  —  произведений  современной  английской  литературы,  в  которых  викторианская  эпоха  и  литература  выступает  как  единое  образование,  обладающее  своей  символикой.  В  данной  статье  викторианский  текст  рассматривается  как  интегрированный  текст,  обладающий  едиными  языковыми  и  смысловыми  характеристиками.

Термин  «интертекстуальность»  был  предложен  Ю.  Кристевой,  французским  филологом,  в  конце  60-х  годов  ХХ  века.  «Под  интертекстом,  или  интекстом,  в  современной  лингвистике  текста  понимают  некоторое  множество  текстов,  между  которыми  существуют  отношения  взаимодействия,  а  под  интертекстуальностью  —  взаимодействие  разных  текстов  внутри  того  же  текста»  [1,  с.  115].

И.В.  Арнольд  рассматривает  концепцию  интертекстуальности  с  точки  зрения  читателя;  перед  последним  стоит  задача  декодирования  текста  как  источника  информации  [2].  «Текстовая  интертекстуальность  проявляется  во  включении  в  текст  маркированных  или  немаркированных,  преобразованных  или  неизмененных  фрагментов  других  текстов.  Текстовые  включения  различаются  по  объёму:  от  отдельных  цитат  и  аллюзий  до  целых  «вставных»  романов,  глав»  [2,  с.  27].

Согласно  Л.И.  Казаевой,  «чужая  речь»  может  быть  представлена  в  тексте  как  эксплицитно,  так  и  имплицитно  [3].  «Эксплицитные  интертекстуальные  включения  характеризуются,  как  правило,  тем,  что  присутствуют  в  речи  автора  и/или  имеют  ссылку  на  первоисточник.  Имплицитная  аллюзия  не  дает  ссылку  на  автора  или  произведение,  вводится  в  текст  путем  употребления  в  речи  персонажей,  т.  е.  ссылочно»  [3,  с.  57].

Таким  образом,  интертекст  —  некоторое  множество  текстов,  между  которыми  существует  взаимодействие,  а  оно  в  свою  очередь  называется  интертекстуальностью.

Говоря  о  постмодернизме  в  английской  литературе  можно  назвать  его  тесную  связь  с  литературной  традицией.  Так  подъем  литературы  викторианского  периода  наблюдается  в  современной  английской  прозе,  творчество  А.С.  Байетт  является  тому  подтверждением.  Такое  обращение  к  литературной  традиции  обусловлено  не  только  интересом  к  истории  литературы  постмодернизма,  как  проявление  его  отличительной  особенности,  а  еще  особым  отношением  англичан  к  литературе  этой  эпохи. 

Произведение  «Обладать»  (“Possession”;  1990)  является  важным  романом  для  творчества  А.С.  Байетт  (Antonia  Susan  Byatt,  род.  в  1936),  поскольку  этот  роман  поставил  ее  в  один  ряд  с  выдающимися  писателями. 

Идея  диалога  прослеживается  во  многих  аспектах  творчества  Байетт  —  диалог  настоящего  с  прошлым,  людей  живущих  сейчас  с  теми,  кто  жил  раньше.  В  романах  Байетт  прослеживается  диалог  с  прошедшими  эпохами,  из  которых  более  заметной  является  эпоха  викторианства.

Диалог  эпох  А.  Байетт  в  романе  «Обладать»  передала  при  помощи  проведения  параллелей  сюжетов  —  развитии  отношений  между  учеными  XX  и  поэтами  XIX  века.  С  первой  страницы  автор  погружает  читателя  в  атмосферу  своего  произведения,  в  котором  переплетены  различные  эпохи.  А.  Байетт  ставит  два  эпиграфа  перед  произведением:  Н.  Готорна  «Дом  о  семи  фронтонах»  и  поэмы  Р.  Браунинга  «Мистер  Сляк,  "медиум”». 

Главными  героями  в  романе  «Обладать»  являются  ученые  Роналд  Митчелл  и  Мод  Бейли.  Они  занимаются  исследованием  жизни  и  творчества,  вымышленных  автором  поэтов  XIX  века:  Рандольфа  Падуба  и  Кристабель  Ла  Мотт.  В  начале  романа  Роланд  Митчелл  находит  черновые  варианты  писем  Падуба  к  Ла  Мотт,  и  уже  с  этого  момента  читатель  сталкивается  с  вставными  текстами  прошедшей  эпохи.  А.С.  Байетт  в  своем  романе  передает  дух  викторианской  эпохи  с  помощью  таких  вставных  текстов,  представленных,  помимо  писем,  дневниками  и  произведениями  поэтов.

Способом  ведения  диалога  с  викторианской  эпохой  является  использование  эпиграфов  к  отдельным  главам  романа  «Обладать»  взятых  из  поэм  Падуба  или  Ла  Мотт.  Они  являются  ссылками  на  якобы  цитируемый  писательницей  текст  и  отсылают  читателей  к  творчеству  викторианских  поэтов.  Оттенок  образной  народной  речи  А.С.  Байетт  передает  за  счет  использования  текстуальных  повторов,  аллитерации  и  ассонанса,  которые  придают  роману  особую  музыкальность  (with  hilong,  lonlegs  and  his  clever  feet  and  his  laughinmouth,  to  see  him  dance);  параллельных  конструкций  (and  so  he  came  and  went;  and  when  he  came  he  said;  and  by  and  by  he  saw).  В  рассказе  преобладают  глаголы,  выражающие  действия  (to  dance,  to  like,  to  look,  to  come,  to  go,  to  believe,  to  sing,  to  tell,  to  say,  to  see)  и  описательные  прилагательные  встречаются  очень  редко[4]. 

Сравнивая  письма  Э.  Барретт  и  Р.  Браунинга  с  письмами  Падуба  и  Ла  Мотт,  представленные  в  произведении,  можно  заметить  сходство  мотивов  и  образов.  Первое,  что  можно  заметить,  что  переписка  начинается  с  женских  стихов,  которые  восхищают  поэтов,  использующих  письма  как  способ  более  близко  познакомиться.  Во-вторых,  Э.  Барретт  и  Ла  Мотт  ведут  уединенный  образ  жизни,  что,  по  сути,  делает  их  затворницами.  Это  приводит  к  восприятию  реального  места  пребывания  женских  образов  как  замкнутого  пространства,  обладающего  своей  тайной,  вход,  в  пределы  которого  равносилен  нарушению  запретной  границы.  По  особенностям  представленных  в  романе  писем,  таких  как  соблюдение  канонов  оформления,  употребление  устойчивых  форм  обращения,  наличие  или  отсутствие  подписей,  можно  сделать  выводы,  что  представленная  в  романе  переписка  строилась  на  основе  реальных  писем  существовавших  в  викторианскую  эпоху. 

Кроме  таких  интертекстовых  включений  как  имена  исторических  личностей,  моменты  из  их  биографии  в  романе  «Обладать»  содержатся  также  прямые  текстовые  включения  из  произведений  викторианской  литературы.  В  произведении  можно  встретить  аллюзии  на  романы  Ч.  Диккенса,  Дж.  Остин,  которые  также  придают  роману  Байетт  оттенок  викторианской  эпохи. 

При  рассмотрении  романа  А.С.  Байетт  и  установления  наличия  в  нем  интертекстуального  диалога  можно  сказать,  что  писательница  воссоздает  дух  викторианской  эпохи  при  помощи  диалога-реконструкции.  Конструкция  такого  диалога  выстраивается  в  произведении  при  помощи  использования  вставных  текстов,  стилизации,  подражания  и  заимствования.  В  творчестве  А.С.  Байетт  чаще  всего  встречаются  такие  виды  интертекстуальности  как:  биографическая,  тематическая  и  структурная.  Такой  вывод  можно  сделать  основываясь  на  выявлении  интертекстовых  включений,  относящихся  к  биографии  вымышленных  поэтов  викторианской  эпохи,  следовании  канонам  и  принятому  стилю  общения  во  времена  этой  эпохи.

Проанализировав  роман  А.С.  Байетт  «Обладать»,  можно  сказать  о  том,  что  в  этом  произведении  искусно  переплетены  две  эпохи,  происходит  постоянный  диалог  между  героями  современного  мира  и  поэтами  викторианского  периода.  Наличие  интертекстуального  диалога  заметно  читателю  при  встрече  в  тексте  интертекстуальных  включений,  проведенных  через  произведение  на  различных  уровнях.  Такие  включения  образуют  гармоничную  конструкцию,  и  умело  переносят  читателя  в  период  викторианской  эпохи.

 

Список  литературы:

1.Арнольд  И.В.  Проблемы  диалогизма,  интертекстуальности  и  герменевтики.  М.,  1995.  —  116  с.

2.Байетт  А.С.  Обладать  /  Пер.  с  англ.  В.К.  Ланчикова,  Д.В.  Псурцева.  М.:  Торнтон  и  Сагден,  2002.  —  656  с.

3.Казаева  Л.И.  Лингвокультурная  компетенция  /  Л.И.  Казаева  //  Вестник  Югорского  государственного  университета.  Выпуск  1  (12),  2009.  —  75  с.

4.Кристева  Ю.  Избранные  труды:  Разрушение  поэтики  /  Составитель,  отв.  редактор  Г.К.  Косиков.  Перевод  с  французского  Г.К.  Косикова  и  Б.П.  Нарумова.  М.,  РОССПЭН,  2004.  —  220  с.

Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий