Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: XI Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 14 мая 2013 г.)

Наука: Филология

Секция: Лингвистика

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Цзинь Х. ВЫРАЖЕНИЕ ЭМОЦИЙ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ[1] (ПО ДАННЫМ ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ЭКСПЕРИМЕНТА) // Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ: сб. ст. по мат. XI междунар. студ. науч.-практ. конф. № 11. URL: https://sibac.info/archive/humanities/11.pdf (дата обращения: 20.11.2024)
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

ВЫРАЖЕНИЕ  ЭМОЦИЙ  В  КИТАЙСКОМ  ЯЗЫКЕ[1]  (ПО  ДАННЫМ  ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКОГО  ЭКСПЕРИМЕНТА)

Цзинь  Хайминь

студент,  кафедра  русского  языка,  Владивостокский  государственный  университет  экономики  и  сервиса,  г.  Владивосток

Пугачева  Елена  Николаевна

научный  руководитель,  ассистент  кафедры  русского  языка,  Владивостокский  государственный  университет  экономики  и  сервиса,  г.  Владивосток

E-mailelenapugacheva@yandex.ru

 

В  настоящее  время  усиливается  интерес  к  проблемам  межкультурной  коммуникации.  В  связи  с  возросшей  потребностью  человека  добиться  максимальной  эффективности  от  общения  в  различных  сферах  —  социально-бытовой,  официально-деловой,  общественно-политической,  социально-культурной,  торгово-экономической,  —  представляется  актуальным  обращение  к  вопросам  эффективного  речевого  взаимодействия  представителей  разных  национальностей.

В  данной  статье  мы  предприняли  попытку  определить  состав  вербальных  и  невербальных  средств  выражения  эмоций  в  китайском  языке.

Для  достижения  поставленной  цели  мы  определили  следующие  задачи:

1.  Собрать  и  проанализировать  языковой  материал  по  проблеме  исследования.

2.  Провести  сравнительный  анализ  полученных  результатов.

Современные  исследования  в  области  лингвистики,  культурологии  и  конфликтологии  доказали,  что  тип  и  структура  коммуникации  напрямую  зависит  от  успешного  декодирования  собеседниками  каналов  передачи  информации.  Таким  образом,  акт  коммуникации  интересует  ученых  с  точки  зрения  собственно  лингвистических  (лексических,  стилистических)  и  экстралингвистических  особенностей.  Знание  специфики  вербального  и  невербального  выражения  эмоций  представителями  разных  национальностей  позволяет  вести  эффективную  коммуникацию  на  всех  стадиях  общения  и  избежать  возникновения  коммуникативного  конфликта.

Новизна  работы  заключается  в  изучении  особенностей  коммуникации  среди  носителей  китайского  языка.

Исследователи  [1,  2,  3]  сходятся  во  мнении  о  том,  что  принадлежность  к  той  или  иной  культуре  влияет  на  структуру  коммуникации  и  определяет  речевое  поведение  носителей  разных  языков.  У  представителей  разных  национальностей  возможны  культурно  обусловленные  различия  в  использовании  вербальных  и  невербальных  средств  выражения  эмоций.  Это  может  быть  обусловлено  культурными  особенностями  (вероисповеданием,  общественным  табу  и  пр.)  говорящего.

К  примеру,  современный  лингвист  И.А.  Стернин  [3],  рассматривая  межнациональное  коммуникативное  поведение,  приходит  к  выводу,  что  речевое  поведение  представителей  разных  национальностей  имеет  существенные  отличия. 

Общеизвестно,  что  каждая  эмоция  переживается  индивидуально.  Эмоции  редко  выражаются  каким-то  единственным  способом.  Специфичным  признаком  системности  при  категоризации  эмоций  является  их  бивалентность.  Полярность  соотношения  эмоций  по  типу  оценочного  знака  получает  отражение  в  лексической  системе  языка  как  в  сфере  номинации  эмоций,  так  и  в  сфере  их  выражения. 

Таким  образом,  декодируя  проявление  эмоции  говорящего,  слушающий  может  оценить  эмоциональное  состояние  собеседника  и  его  речевое  поведение.  Верное  толкование  эмоций  собеседника  помогает  реализовать  интенцию  и  достигнуть  эффективности  коммуникации. 

Чтобы  подтвердить  данные  положения  мы  обратились  к  сбору  языкового  материала  через  психолингвистический  эксперимент.

Психолингвистический  эксперимент  проводился  в  апреле  2013  года  среди  китайских  студентов  Владивостокского  государственного  университета  экономики  и  сервиса.  В  нем  приняли  участие  30  человек.  Респондентам  было  предложено  ответить  на  вопросы  анкеты.

Исследователи  [1,  4]  верно  отметили,  что  отдельные  эмоции  и  формы  их  выражения  понятны  людям  разных  культур,  тогда  как  другие  можно  понять  только  в  рамках  определенной  культуры.

Фундаментальные  эмоции  носят  универсальный  характер  и  проявляются  одинаково  в  большинстве  культур,  однако  существуют  значительные  вариации  в  жестовых  выражениях  эмоций,  интенсивности  мимической  экспрессии  и  выражении  так  называемых  сложных  эмоций.  Жестикуляция  является  наиболее  сильно  варьирующим  от  культуры  к  культуре  компонентом  выражения  эмоций.

Согласно  мнению  большинства  исследователей,  различие  в  выражении  эмоций  связано  с  тем,  что  они  различаются  своими  социальными  функциями.  Некоторые  эмоции,  например  гнев,  любовь,  заинтересованность,  презрение,  направлены  на  окружающих  и  являются  формой  взаимодействия  между  человеком  и  его  социальной  средой.  Другие  же  (страх,  печаль)  направлены  на  самого  человека,  и  являются  ответом  на  то,  что  произошло  с  ним.

При  восприятии  эмоций  окружающих  люди  склонны  ориентироваться  на  правило:  чем  ярче  выражение,  тем  сильнее  вызывающая  его  эмоция.  Представители  западной  культуры  обычно  более  ярко  выражают  средние  по  интенсивности  эмоции,  а  на  Востоке  скрывают  даже  крайне  интенсивные  эмоции.  Приведем  пример.

В  китайской  культуре  речевое  поведение  мужчин  и  женщин  в  достаточной  мере  отличается.  Китайским  женщинам  философия  буддизма  не  позволяла  свободно  выражать  эмоции,  так  как  это  считалось  ветреным  поведением.  С  приходом  конфуцианства  границы  в  проявлении  эмоций  между  мужчинами  и  женщинами  стерлись,  и  настоящее  время  речевое  поведение  не  имеет  отличий,  кроме  того,  что  для  мужчин  характерна  более  активная  жестикуляция.

Незнание  специфики  национального  общения  и  следование  стереотипам  ведет  к  ошибкам  в  оценке  истинного  состояния  собеседника  представителями  других  культур.  В  настоящее  время  существует  несколько  классификаций  эмоций.

Для  анкетирования  мы  обратились  к  списку  базовых  эмоций,  выделяемых  К.  Изардом  [1].  Исследователь  определяет  базовые  эмоции  по  следующим  критериям:  1)  эмоция  имеет  отчетливые  и  специфические  нервные  субтраты;  2)  эмоция  проявляется  при  помощи  выразительной  и  специфической  мимики;  3)  эмоция  влечет  за  собой  отчетливое  и  специфическое  переживание,  которое  осознается  индивидом;  4)  эмоция  возникла  в  результате  эволюционно-биологических  процессов;  5)  эмоция  оказывает  организующее  и  мотивирующее  воздействие  на  человека.

Эмоции  —  это  субъективные  реакции  человека  на  воздействия  внешних  и  внутренних  раздражителей,  отражающие  в  форме  переживаний  их  личную  значимость  для  субъекта  и  проявляющиеся  в  виде  удовольствия  или  неудовольствия.  Это  временное  переживание  какого-либо  чувства.

Названным  критериям  отвечают  эмоции  интереса,  радости,  удивления,  печали,  гнева,  отвращения,  стыда,  презрения,  страха,  смущения,  вины.  Мы  предложили  респондентам  самостоятельно  отнести  эти  эмоции  к  положительным,  отрицательным  и  нейтральным  и  получили  следующие  результаты.

Положительными  эмоциями  считают  радость  (100  %  респондентов),  интерес  (67  %),  удивление  (33  %),  смущение  (7  %),  стыд  (3  %).  К  отрицательным  эмоциям  относят  отвращение  (87  %),  презрение  (83  %),  гнев  (77  %),  печаль  (67  %),  вину  (47  %),  стыд  (10  %),  смущение  (10  %  респондентов).  Нейтральными  считаются  эмоции  смущения  (73  %  респондентов),  стыда  (57  %),  печали  (13  %)  и  вины  (7  %).

Данный  психолингвистический  эксперимент  позволил  выявить  субъективную  оценку  и  отношение  к  эмоциям  носителей  китайского  языка.  Анализ  полученных  результатов  позволил  сделать  следующий  вывод.  Носители  китайского  языка  редко  выражают  положительные  эмоции  (28  %),  чаще  отрицательные  —  64  %.  Нейтральные  эмоции  выражают  8  %.  Для  выражения  эмоций  носители  китайского  языка  используют  вербальные  и  невербальные  средства.

Среди  используемых  вербальных  средств  выделяются  эмоционально-оценочные  слова  (используют  43  %  респондентов),  слова  с  контекстуальным  значением  (17  %)  и  экспрессивные  частицы  используют  40  %  респондентов.

Большая  часть  информации  (61  %)  выражается  невербально.  При  этом  носители  китайского  языка  выражают  эмоции  с  помощью  мимики  (57  %),  жестов  (17  %)  и  изменение  положения  тела  (26  %).

Использование  вербальных  и  невербальных  средств  обусловлено  культурной  спецификой:  традиционно  в  Китае  активное  использование  жестов  и  невежливое  обращение  к  собеседнику  являются  показателями  дурного  воспитания  и  имеют  общественное  табу.

Перспективным  направлением  исследования  является  расширение  классификации  коммуникативных  стратегий  и  тактик  при  выражении  различных  эмоций,  а  также  их  подробное  описание.

Дальнейшее  изучение  специфики  речевого  взаимодействия  носителей  китайского  языка  может  вмести  значительный  вклад  во  все  направления  современной  лингвистики.

 

Список  литературы:

  1. Изард  К.  Психология  эмоций  [Электронный  ресурс].  —  Режим  доступа.  —  URL:  http://elenakosilova.narod.ru/studia3/izard/izard.htm  (дата  обращения:  02.05.13).
  2. Мацумото  Д.  Психология  и  культура  [Электронный  ресурс].  —  Режим  доступа.  —  URL:  http://krotov.info/lib_sec/13_m/maz/umoto_7.htm#14  (дата  обращения:  01.05.13).
  3. Стернин  И.А.  Русское  и  финское  коммуникативное  поведение.  —  Воронеж.  Изд-во:  ВГТУ,  2000.  —  С.  4—20. 
  4. Шаховский  В.И.  Эмоции:  долингвистика,  лингвистика,  лингвокультурология.  —  М.:  Книжный  дом  «ЛИБРОКОМ»,  2010.  —  С.  29—54. 

 

[1]  Финансирование.  Исследование  выполнено  при  поддержке  Министерства  образования  и  науки  Российской  Федерации,  соглашение  14.В37.21.0533    «Исследование  этнокультурной  специфики  речевой  коммуникации  носителей  русского  и  восточных  языков  в  социально-бытовой  сфере  общения»

Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.