Статья опубликована в рамках: VI Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 06 декабря 2012 г.)
Наука: Филология
Секция: Лингвистика
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
- Условия публикаций
- Все статьи конференции
отправлен участнику
МОДАЛЬНЫЕ МОДИФИКАТОРЫ КАК СРЕДСТВО РЕАЛИЗАЦИИ КОММУНИКАТИВНОЙ СТРАТЕГИИ ДИСТАНЦИРОВАНИЯ
Гражданинова Наталья Константиновна
студент 3 курса, Институт Иностранных языков ВГСПУ, г. Волгоград
Е-mail: grazhdaninova.na@gmail.com
Панченко Надежда Николаевна
научный руководитель, д-р филол. наук, профессор каф. языкознания ВГСПУ, г. Волгоград
В последние годы появляется значительное количество работ, посвященных коммуникативной деятельности человека, и следует отметить, что внимание ученых притягивают самые разные коммуникативные феномены, характеризующие кооперативное и некооперативное общение. Кроме того, в фокус лингвистического интереса попадают и те явления, коммуникативный статус которых не является однозначно определяемым. Предметом нашего исследования является коммуникативная стратегия дистанцирования. При этом, под стратегией мы понимаем «комплекс речевых действий, направленных на достижение коммуникативной цели» [1, с. 54].
Заметим, что исследователямивыделяются различные группы стратегий, которые отражают характерные черты интересующей насанглоязычной коммуникации: высоко развитые возможности вербального маневрирования, уклонения от прямолинейности высказывания, дистанцирования [2, с. 11].
Стратегия дистанцирования в процессе коммуникации может рассматриваться как инструмент, позволяющий регулировать степень близости/удаленности коммуникантов. Подчеркнем, что под феноменом дистанцирования мы понимаем«отдаление», «отстраненность» от адресата и/или от объекта высказывания.
Очевидно, что стратегиядистанцирования может реализовываться в коммуникации с помощью различных приемов, вербальных и невербальных средств. Так, например, для реализации стратегии дистанцирования можно использовать коммуникативную категорию чуждости, основанную на противопоставлении «они» ― «мы». На стратегию дистанцирования также может «работать» прием демонстративной вежливости и т. д. Кроме перечисленного, в реализации стратегии дистанцирования важную роль играет категория модальности и такие средства её выражения, как модальные глаголы, модальные модификаторы (единицы субъективной модальности), сослагательное наклонение, вопросительные конструкции, пассивный залог и т. д.
Целью настоящей статьи является рассмотрение одного из коммуникативных средств реализации стратегии дистанцирования ― модальных модификаторов, к которым, в частности, относятся вводные единицы, играющие важную роль, как в процессе коммуникации в целом, так и в ситуации коммуникативного дистанцирования.
Известно, что маркеры модальности могут выполнять функцию смягчения или митигации, а также функцию усиления, что позволяет «уклониться» от прямолинейности, смягчая резкость высказывания [4, с. 115]. Кроме того, благодаря возможности варьировать степень обязательности, желательности, позволительности и т. п., маркеры модальности способны выступать в роли дистанцирующих средств.
Следует заметить, что лексико-синтаксические средства смягчения (модификаторы), отличаются разнообразием как с точки зрения синтаксической формы, так и семантики. Это могут быть единицы, ориентированные на говорящего (I think / I suppose/ I am wondering), либо на слушающего (Do you think/ Would you mind), минимизаторы (just a second, a spot, a little, a bit), маркеры вежливости (please, kindly, sweetly), лексические заполнители пауз (well, now well, so), конечные формативы, используемые для подтверждения согласия собеседника и взаимопонимания ( right, will you, would you) и т. д. [3, с. 192]. На прагматическом уровне все эти лексические средства выполняют одинаковую функцию ― смягчают речевые акты, которые потенциально таят в себе угрозу вторжения в зону независимости собеседника в силу их импозитивного характера и тем самым угрожают лицу как собеседника, так и самого говорящего [3, с. 193].
Важно еще раз подчеркнуть, чтофеномен «дистанцирования» может использоваться для «отдаления», «отстранения» не только от партнера по коммуникации, но и от объекта высказывания (игнорирование содержательной части высказывания, уклонение от референта высказывания, темы беседы, ситуации общения и т. д.).Другими словами, используя лексико-синтаксические модификаторы (I think/I suppose/I guess/I believe/I assume и др.), говорящий имеет возможность выразить косвенно свои намерения, тем самым снизить степень прямолинейности, что в итоге призвано реализовать стратегию дистанцирования:
You are making me very nervous. Do you think you could slow down? Ты заставляешь меня нервничать. Ты думаешь, ты мог бы снизить скорость? В данном примере представлена просьба жены снизить скорость, произнесенная в состоянии раздражения. Говорящий смягчает свое высказывание с помощью конструкций (Do you think), что в итоге приводит к дистанцированию от возможного конфликта.
Использование вводных конструкций (I think, I suppose, I assume, I'm afraid и др.) позволяет смягчать высказывание, регулировать речевое взаимодействие, в том числе, использовать их как средство коммуникативного дистанцирования.
Среди модальных модификаторов выделяется группа единиц (I beg, probably и др.), которая может быть направлена на «уклонение» от предмета обсуждения и тем самым служить целям дистанцирования:
I beg your pardon, I said, how strange meeting you here.
В данном примере говорящий демонстрирует нежелание продолжать беседу, дистанцируясь от ситуации коммуникативного взаимодействия, используя вводную конструкцию I beg your pardon.
Для иллюстрации использования модальных модификаторов при реализации коммуникативной стратегии дистанцировния воспользуемся примером из книги «Of Human Bondage» Уильяма Сомерсета Моэма.
Филипп был раньше влюблен в Мисс Улкинсон, но вскоре его чувства остыли. Молодой человек использует модальные модификаторы, которые помогают ему снизить степень воздействия высказывания, избежать «угрозы» конфликта и в итоге позволяют дистанцироваться от общения с Мисс Уилкинсон.
Однажды утром, миссУилкинсон обняла Филиппа и этот жест не понравился молодому человеку:
It was slightly uncomfortable, for she held him in such a position that he felt rather choked.
Начиная с этого момента, задается целеустановка на дистанцирование: об этом свидетельствует выбор таких языковых средств, как использование модальных модификаторов:
I beg your pardon, but if it’s struck you that the gardener’s quite likely to pass the window any minute.
Данная реплика молодого человека направлена на то, чтобы увеличить дистанцию. Кроме того, Филипп старается смягчить степень своего высказывания, используя вводную конструкцию I beg your pardon, тем самым прося прощение за то, что старается прервать действия мисс Уилкинсон, а также использует минимизатор quite для смягчения степени высказывания, что также помогает избежать конфликта между коммуникантами.
Далее Мисс Уилкинсон, не обращая внимания на поведение и реплики Филиппа, предлагает ему вместе с ней почитать книгу: I suppose you will read the book with me, но Филипп, явно не желая этого делать, старается «уклониться» от коммуникативного взаимодействия:
I'm afraid I have to go to the uncle to help her.
Заметим, чтона самом деле Филиппу не нужно помогать дяде, он лишь старается избежать дальнейшего разговора и покинуть Мисс Уилкинсон. Она почувствовала, что Филипп исключает возможность сближения, заметив его шаги по отдалению (холодный взгляд, излишняя этикетность, отсутствие знаков заинтересованности в общении). Поэтому, увидевхолодностьФилиппа, МиссУилкинсонприбегаеткколкостям:
I suppose it is just like you to do everything what your uncle will tell you.
В данном случае очевидно, что она считает Филиппа недостаточно самостоятельным и взрослым. Используемый в данном примере модальный модификатор I suppose смягчает степень воздействия на адресата. Кроме того, данная реплика ведет к ухудшению отношений. Именно поэтому Филипп не видит смысла в дальнейшем продолжении разговора и желает покинуть Мисс Уилкинсон, говоря:
Let me just go to the uncle. Excusemeamoment, please.
Высказывание демонстрирует намерение Филлипа закончить беседу и покинуть Мисс Уилкинсон, он говорит косвенно об этом, используя«Excuse me a moment, please».
Завершая рассмотрение одного из многочисленных вербальных средств реализации стратегии дистанцирования ― использования модальных модификаторов, заметим, что данное средство самостоятельно или в сочетании с другими коммуникативными средствами позволяет говорящему «отдаляться» от адресата и/или от объекта высказывания. Применение подобных конструкций предоставляет возможность адресанту, смягчать степень воздействия на адресата, предотвращать потенциальную «угрозу» конфликта и тем самым дистанцироваться от возможного развития некооперативного коммуникативного взаимодействия. В дальнейшем нам представляется небезынтересным проследить специфику реализации стратегии дистанцирования с помощью невербальных средств коммуникации.
Список литературы:
- Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи: учеб. пособие. М.: Эдиториал УРСС, 2003. ― 288 с.
- Кузьменкова Ю.Б. Стратегии речевого поведения в англоязычной среде: учеб. пособие. М.: Первое Сентября, 2006. ― 48 с.
- Ларина Т.В. Категория вежливости и стиль коммуникации: Сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций: учеб. пособие. М.: Языки славянских культур, 2009. ― 512 с.
- Тахтарова С.С. Категория Коммуникативного смягчения: дис. … докт. филол. наук. Волгоград, 2010. ― 406 с.
отправлен участнику
Оставить комментарий