Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: LXXXIV Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 18 декабря 2019 г.)

Наука: Филология

Секция: Лингвистика

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Терехова В.В. ТИПОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ СТОМАТОЛОГИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ // Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ: сб. ст. по мат. LXXXIV междунар. студ. науч.-практ. конф. № 12(84). URL: https://sibac.info/archive/guman/12(84).pdf (дата обращения: 25.04.2024)
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

ТИПОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ СТОМАТОЛОГИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ

Терехова Виолетта Владимировна

студент 1 курса, стоматологический факультет Самарского государственного медицинского университета,

РФ, г. Самара

Степанова Елена Сергеевна

научный руководитель,

канд. филол. наук, доц. Самарского государственного медицинского университета,

РФ, г. Самара

Одной из особенностей медицинской терминологии является её постоянное развитие: одни термины появляются, у других – появляются дополнительные значения. Именно этим обуславливается интерес к медицинской (в нашем случае стоматологической) терминологии.

Актуальность исследования обусловлена недостаточной изученностью медицинской терминологии в сфере стоматологии.

Объектом исследования являются англоязычные стоматологические терминологические единицы.

Предмет исследования - типологические особенности стоматологических терминов в английском языке.

Цель: описать типологические особенности стоматологической терминологии.

Задача:

1) провести тематическую классификацию стоматологических терминов и выявить типы отношений внутри исследуемых терминологических групп.

Нами были выделены следующие тематические группы:

1. «Термины - номинанты анатомических понятий»

К терминам указанной тематической группы относятся терминологические единицы, характеризующие развитие, внешний вид зубочелюстной системы (the crown of the tooth,  the neck of the tooth, the root of the tooth).

Примеры заимствования из античных языков

  • Fissure (лат. fissura) – щель;
  • Enamel (от лат.: enamelum – эмаль) – крайне твёрдая, но хрупкая ткань зуба, покрывающая дентин коронковой части. Состоит из адамантобластов - adamantobasts (от греч.: adamantos – алмаз);
  • Dentine (от лат.: dens – зуб) – основа зуба как органа; твёрдая ткань, состоящая из основного вещества, пропитанного солями извести и пронизанного дентинными канальцами и коллагеновыми волокнами;
  • Periodont (от греч.: peri- рядом, вблизи и odontos – зуб) – связки, нервы и сосуды, расположенные между цементом корня и костью лунки зуба.

2. «Термины, характеризующие физиологические процессы»

Включает термины, характеризующие процессы участия челюстно-лицевой области в пищеварении, защите организма от повреждающих факторов внешней среды, формировании речи: teething, dedentition, the growth of teeth и др.

Из латинского языка заимствованы следующие понятия:

  • isotonic solution (от греч.: isos – равный и tonos – давление) – раствор, осмотическое давление которого равно давлению плазмы крови (0,9% водный раствор хлорида натрия);
  • inhibitor (от лат.: inhibeo – сдерживать) – общее название веществ, подавляющих или задерживающих течение физиологических и физико- химических процессов в клетках, тканях.

3. «Термины, называющие клинические симптомы заболеваний»

В данную тематическую группу входят термины, обозначающие признаки болезни, т.е. указывающие на отклонения от нормы: toothache.

В номенклатуре симптомов и синдромов стоматологической терминологии присутствуют эпонимы:

Willis’s symptom (признак паралича лицевого нерва: гиперемия парализованной половины лица);

Schultze’s symptom (сокращение лицевых мышц, возникающее при легком ударе по щеке; признак тетании). Определяющим компонентом выступает термин «симптом» (греч. symptöma «совпадение, признак»)

4. «Термины, используемые в качестве названий стоматологических заболеваний»

Для названий стоматологических заболеваний в русском языке чаще используются однословные производные номинации, представляющие собой заимствования из античных языков.

  • Gingivitis (от лат.: gingiva – десна и itis – воспаление) – воспаление десны (дёсен);
  • Periodontosis (от греч.: para- около, сбоку, odontos – зуб и osis – распространение) – дистрофическое заболевание пародонта;
  • Granuloma (от лат.: granula – зерно и греч.: oma – опухоль) – результат продуктивного воспалительного процесса в околоверхушечной части периодонта зуба.

5. «Термины, обозначающие методы лечения и диагностики»

Включает термины, встречающиеся в номинациях методов лечения и диагностики.

Номинации методов диагностики, как правило, представлены заимствованными из классических языков сложными именами существительными, в состав которых входят терминоэлементы греческого происхождения -graphia, -metria, -scopia,

например:

  • Roentgenography – метод рентгенологического исследования, при котором получают фиксированное изображение исследуемого объекта (рентгенограмму).

6. «Термины, функционирующие в качестве названий стоматологического оборудования и инструментария»

К данной тематической группе относятся наименования специальных инструментов, используемых для диагностики и лечения болезней зубов и полости рта.

  • catgood – (кот хороший)  – шовный материал, изготавливаемый из подслизистого слоя тонких кишок мелкого рогатого скота; первоначально – из тонких сухожилий хвоста кошек или крыс;
  • rubber dam – (непроницаемая перемычка) – специальное приспособление, укрепляемое на шейке зуба для защиты препарируемой полости от затекания слюны;
  • the scanner – (щуп, зонд) – прибор для визуализации патологического очага в тканях. Бывает ультразвуковым, радиоизотопным и др.

7. «Термины - названия лекарственных препаратов и пломбировочных материалов»

В связи с освоением новых технологий и эстетическими стоматологическими требованиями терминологический состав данной группы представляется наиболее разнообразным.

Значительный пласт составляют заимствованные термины-существительные из латинского языка: amalgam (сплав какого-либо металла с ртутью или раствор металла в ртути) происходит от латинского слова amalgama «сплав».

Для некоторых названий используются англицизмы, ставшие интернациональными в русском языке. Например, в состав адгезивной системы входят, как правило, протравливающий компонент для обработки тканей праймер (англ. primer «грунт, грунтовка») и бонд (англ. bond «связь»): Prime & Bond, Single Bond, iBond.

8. «Термины, номинирующие виды ортопедических конструкций»

Для номинации класса изделий медицинского назначения, используемых для вживления в организм либо в роли протезов, используется слово implantation которое восходит к латинскому (im (in) «в, внутрь» и plantare «сажать».

9. «Термины, обозначающие профилактические средства и мероприятия»

Данная группа терминов достаточно многочисленна, что обусловлено возрастающей потребностью в профилактических мероприятиях по предупреждению заболеваний полости рта.

Например,

  • Bleaching  –  «отбеливание»;
  • Twinkles «твинклы» – украшения в виде любой фигурки из драгоценных металлов.

Таким образом, нами были описаны типологические особенности терминов, определяющие специфику стоматологической терминологии.  

 

Список литературы:

  1. Ярошкевич А.В., Гандылян К.С., Паникиди И.Г. // Краткий толковый словарь медицинских терминов, используемых в стоматологии и челюстно-лицевой хирургии: учебное пособие. 2013. – 202 с.
  2. Величкова С.М. Научные ведомости // Серия Гуманитарные науки. 2013. № 20 (163). Выпуск 19. С.88-92.
  3. http://www.studfiles.ru/preview/1818607/
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.