Статья опубликована в рамках: LXXXIV Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 18 декабря 2019 г.)
Наука: Филология
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
дипломов
УСТАРЕВШИЕ СЛОВА КАК ОСОБЫЙ ПЛАСТ ЛЕКСИКИ ЛАКСКОГО ЯЗЫКА
Устаревшими называются слова, вышедшие из активного употребления, сохранившиеся в пассивном словаре и в большинстве своем понятные носителям языка. В совокупности устаревшие слова образуют в языке систему устаревшей лексики, структура которой определяется различной степенью ее устарелости, различными причинами архаизации и характером использования [1, с. 540].
По степени устарелости выделяются: а) слова, значения которых непонятно носителям современного языка без соответствующих лексикографических справок, например, кьат1 ῾собрание᾽, вакьпу ῾земля, переданная мечети по завещанию хозяина᾽, айличу ῾постоялец, человек, у которого в данном селе нет кунаков᾽, и др.; б) слова, понятные носителям языка, но находящиеся в составе пассивного словаря и употребляющиеся с определенными, прежде всего стилистическими, целями.
Многие устаревшие слова сохраняются в устойчивых словосочетаниях, пословицах, поговорках, проклятиях, пожеланиях и т.д. Например, в проклятии вилах лещивуй ῾чтоб твой очаг потух᾽, в фразеологизме вилаххав душман ῾враг среди близких᾽ (сравнимо с русским пригреть змею на груди) сохранилось слово вилах ῾очаг᾽, вышедшее из употребления.
В истории Дагестана были такие переломные периоды, когда изменения в обществе влекли за собой системное устаревание части лексики, переход в пассивный запас целых классов слов, связанных между собой тематически или как-то иначе. В ХIХ в. таким периодом было присоединение Дагестана к России и связанные с этим изменения в экономической, политической жизни общества, в быту, культуре. В ХХ в. значительные изменения в лексике дагестанских языков связаны с изменениями политического строя, исчезновением сословий, возникновением новой системы образования. В связи с развитием сельского хозяйства, его механизацией исчезли слова, обозначавшие архаичные способы ведения хозяйства (ччар, ччинну, гъазала и др., связанные с молотьбой). Забытыми оказались многие ремёсла, вместе с которыми исчезла и производственная терминология. Очередные встряски, связанные с перестройкой и последовавшими за ней событиями, вызвали системную архаизацию части лексики, связанной с советским строем и институтами власти (колхоз, сельсовет, райком, райисполком и др.).
Среди устаревших лексических единиц различают два разряда в зависимости от отсутствия или наличия в современном обществе обозначенных ими реалий – историзмы и архаизмы.
Историзмы представляют собой такие лексические единицы, которые вышли из употребления по причине ухода из общественной жизни обозначаемых ими предметов, явлений, действий, признаков. Среди названных выше слов большинство составляют историзмы. В связи с ликвидацией сословий после Октябрьской революции вышли из употребления такие слова, как хан, баг, ч1анк1а, кьади, уздан, лагъ и под. Отмена старой системы измерений вызвало уход из активного запаса таких слов, как аьрщун, нак1, чарак, мискьал, дят1ал, гирванка, дач1у, ссах1. Исчезают названия денежных единиц типа шагьи, к1ива шагьи, аьппаси, туман и под. Вытесняются названия предметов национальной одежды, типа ккуртту, чухъа, бартукь, бузма, бак1вах1у, чалагъай и под.
Историзмы, представляющие собой лексические единицы, целиком утраченные носителями живого языка в связи с уходом из жизни народа каких-либо предметов или явлений, называются лексическими.
Реже в качестве историзма выступает лексическая единица не целиком, а лишь в одном из своих значений. В таком случае историзмы называются семантическими. Например, слово байтурман в значении ‘выморочное имущество’, т.е. имущество, которое переходило в казну государства из-за отсутствия у умершего наследников (из араб. байту-л-мал) [2, с. 97] устарело, но сохранилось в значении ‘проклятый’ по отношению чаще всего к вещам.
Вторым разрядом устаревших слов являются архаизмы, которые называют предметы и явления, признаки и действия, существующие в жизни и поныне, но называемые по-другому. Например, пуртихал – апельсин, паржагь – циркуль, щунзуп – помада, патир – гостиница и др. Такие архаизмы, представляющие собой лексические единицы, называются лексическими.
Кроме того существуют семантические архаизмы, к которым относятся слова, вышедшие из употребления не полностью, а только в одном из своих значений, заменённом в языке самостоятельным словом. Так, например, слово диван имело значения: 1. государственное учреждение; 2. суд; 3. решение суда; 4. наказание; 5. сборник стихов [2, с. 149]. Из них архаизмами стали 1, 2, 3 и 5 значения, которые соответственно заменились словами контора, суд, х1укму, назмурдал лу (жуж, сборник). Или, например, дяъви в значении ῾война᾽ относится к активному словарю, а в значении ‘судебный иск’ является архаизмом.
Выделяются ещё стилистические архаизмы – слова или их отдельные значения, которые используются в одном из функциональных стилей языка, например, в духовной литературе, но не встречается в других стилях. Например, мукьаттасъсса ‘святой᾽ встречаем у А. Каяева в таком контексте: Зам-замрал щин бусурмантурач1а мукьаддасъсса, яъни сивит1уйсса, яъни хъинну х1урмат бусса, барачатссар т1исса щинни [2, с.165]. ῾Вода (источника) Зам-зам у мусульман является святой, очень почитаемой, считаемой благодатной’.
Хотя проблема устаревших слов в теоретическом отношении не представляется сложной, однако для лакского языка очень трудно однозначно определить, является ли слово устаревшим или входит в активный запас. Трудность определяется тем, что, во-первых, нет толкового словаря, где были бы описаны все значения всех слов лакского языка. Во-вторых, нет словников, картотеки слов, где бы отражались все изменения словарного состава языка. В-третьих, критерий устаревших слов – «слова, понятные носителям языка, но находящиеся в составе пассивного словаря» – трудно применить к лакскому языку, так как «носители языка» в целом являются билингвами, пользуются чаще русским языком и многие из слов, составляющих активную лексику лакского языка, большинство из них не знает, особенно молодежь. Поэтому возникает соблазн считать все непонятные слова устаревшими. Так, целый ряд слов, данных в «Лакско-русском словаре» С.М. Хайдакова [3] без соответствующих помет, нашими информантами, школьниками старших классов и студентами, был отнесен к устаревшим. Например: юрухъ ῾визит вежливости᾽, ил ῾народ, люди᾽, щиву ῾совок, вмещающий 2 кг зерна и количество зерна, вмещающегося в совок᾽, вакиламма ῾полномочие, доверенность᾽, гъасу ῾северный ветер᾽, ч1аен ῾марево, мгла᾽, ч1ат1ала ῾попрошайка, нищий᾽, гулучани ῾специальное препятствие, веревка с целью получения выкупа от сопровождающих невесту᾽, гъарачи ῾грабитель᾽, х1алт1ухъан ῾ремесленник, занимающийся отхожим промыслом᾽, мулк ῾имение᾽, алттакъалан ῾чернь, бедный люд᾽, чила ῾газырь᾽, хазна ῾казна᾽, аьппаси ῾20 копеек᾽, бил ῾лопата᾽, бак1вах1у ῾волосник, чохто᾽ и др.
Среди слов, представленных в орфографическом словаре Г.Б. Муркелинского [4] в список непонятных слов, составленных учениками старших классов попали такие слова, как: абия, абиядизу, аваза, азвар, азгъун бан, аввалданий, агьиял, агъу, арзуман, азнавар, азурда, айран, алхъа, ах1вал, аяз, аьзият, аьвамшиву, бадан, биж, бухъ, бадис, батагъа, бигар, бухъ, бавасил, гъама, гьаманг, мадад, мажмаэл, малх1ан, паржагь, пирузи, раэят и т.д. Естественно, не все эти слова можно считать устаревшими, просто они неизвестны, непонятны некоторым носителям языка.
Эти факты свидетельствуют и о качестве преподавания лакского языка и литературы в школе, и о состоянии самого языка. Незнание таких слов, как хьхьути, кици, салси, мулцу, ч1алъаь, ч1ант1ив и многих других говорит о крайне бедном запасе слов выпускников сельских школ, не говоря о том, что в городах знание родного языка находится на более низком уровне.
Поэтому при определении пассивности и активности словарной единицы мы вынуждены были опираться в основном на данные «Лакско-русского словаря» С.М. Хайдакова. Наибольшую трудность в этом смысле представляют те слова, которые принято называть архаизмами, т.е. слова, которые по каким-либо причинам были вытеснены из активной лексики другими словами – их синонимами.
Список литературы:
- Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 1990.
- Каяев Али. Лакский язык и история. – Махачкала, 2005.
- Хайдаков С.М. Лакско-русский словарь. – М., 1962.
- Муркелинский Г.Б. Орфографический словарь лакского языка. – Махачкала, 1982.
- Чалаева П.Ш. Лакско-русские языковые контакты и их результаты. Автореферат дис. ... кандидата филологических наук. – Махачкала, 1998:
дипломов
Оставить комментарий