Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: LXXXIV Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 18 декабря 2019 г.)

Наука: Филология

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Магомедова Г.З. УСТАРЕВШИЕ СЛОВА КАК ОСОБЫЙ ПЛАСТ ЛЕКСИКИ ЛАКСКОГО ЯЗЫКА // Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ: сб. ст. по мат. LXXXIV междунар. студ. науч.-практ. конф. № 12(84). URL: https://sibac.info/archive/guman/12(84).pdf (дата обращения: 25.04.2024)
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

УСТАРЕВШИЕ СЛОВА КАК ОСОБЫЙ ПЛАСТ ЛЕКСИКИ ЛАКСКОГО ЯЗЫКА

Магомедова Гулиана Закаржаевна

студент 2 курса, кафедра дагестанских языков филологического факультета Дагестанского государственного университета,

РФ г. Махачкала

Чалаева Патима Шамильевна

научный руководитель,

канд. филол. наук, доцент Дагестанского государственного университета,

РФ г. Махачкала

Устаревшими называются слова, вышедшие из активного употребления, сохранившиеся в пассивном словаре и в большинстве своем понятные носителям языка. В совокупности устаревшие слова образуют в языке систему устаревшей лексики, структура которой определяется различной степенью ее устарелости, различными причинами архаизации и характером использования [1, с. 540].

По степени устарелости выделяются: а) слова, значения которых непонятно носителям современного языка без соответствующих лексикографических справок, например, кьат1 ῾собрание᾽, вакьпу ῾земля, переданная мечети по завещанию хозяина᾽, айличу ῾постоялец, человек, у которого в данном селе нет кунаков᾽, и др.; б) слова, понятные носителям языка, но находящиеся в составе пассивного словаря и употребляющиеся с определенными, прежде всего стилистическими, целями.

Многие устаревшие слова сохраняются в устойчивых словосочетаниях, пословицах, поговорках, проклятиях, пожеланиях и т.д. Например, в проклятии вилах лещивуй ῾чтоб твой очаг потух᾽, в фразеологизме вилаххав душман ῾враг среди близких᾽ (сравнимо с русским пригреть змею на груди) сохранилось слово вилах ῾очаг᾽, вышедшее из употребления.

В истории Дагестана были такие переломные периоды, когда изменения в обществе влекли за собой системное устаревание части лексики, переход в пассивный запас целых классов слов, связанных между собой тематически или как-то иначе. В ХIХ в. таким периодом было присоединение Дагестана к России и связанные с этим изменения в экономической, политической жизни общества, в быту, культуре. В ХХ в. значительные изменения в лексике дагестанских языков связаны с изменениями политического строя, исчезновением сословий, возникновением новой системы образования. В связи с развитием сельского хозяйства, его механизацией исчезли слова, обозначавшие архаичные способы ведения хозяйства (ччар, ччинну, гъазала и др., связанные с молотьбой). Забытыми оказались многие ремёсла, вместе с которыми исчезла и производственная терминология. Очередные встряски, связанные с перестройкой и последовавшими за ней событиями, вызвали системную архаизацию части лексики, связанной с советским строем и институтами власти (колхоз, сельсовет, райком, райисполком и др.).

Среди устаревших лексических единиц различают два разряда в зависимости от отсутствия или наличия в современном обществе обозначенных ими реалий – историзмы и архаизмы.

Историзмы представляют собой такие лексические единицы, которые вышли из употребления по причине ухода из общественной жизни обозначаемых ими предметов, явлений, действий, признаков. Среди названных выше слов большинство составляют историзмы. В связи с ликвидацией сословий после Октябрьской революции вышли из употребления такие слова, как хан, баг, ч1анк1а, кьади, уздан, лагъ и под. Отмена старой системы измерений вызвало уход из активного запаса таких слов, как аьрщун, нак1, чарак, мискьал, дят1ал, гирванка, дач1у, ссах1. Исчезают названия денежных единиц типа шагьи, к1ива шагьи, аьппаси, туман и под. Вытесняются названия предметов национальной одежды, типа ккуртту, чухъа, бартукь, бузма, бак1вах1у, чалагъай и под.

Историзмы, представляющие собой лексические единицы, целиком утраченные носителями живого языка в связи с уходом из жизни народа каких-либо предметов или явлений, называются лексическими.

Реже в качестве историзма выступает лексическая единица не целиком, а лишь в одном из своих значений. В таком случае историзмы называются семантическими. Например, слово байтурман в значении ‘выморочное имущество’, т.е. имущество, которое переходило в казну государства из-за отсутствия у умершего наследников (из араб. байту-л-мал) [2, с. 97] устарело, но сохранилось в значении ‘проклятый’ по отношению чаще всего к вещам.

Вторым разрядом устаревших слов являются архаизмы, которые называют предметы и явления, признаки и действия, существующие в жизни и поныне, но называемые по-другому. Например, пуртихал – апельсин, паржагь – циркуль, щунзуп – помада, патир – гостиница и др. Такие архаизмы, представляющие собой лексические единицы, называются лексическими.

Кроме того существуют семантические архаизмы, к которым относятся слова, вышедшие из употребления не полностью, а только в одном из своих значений, заменённом в языке самостоятельным словом. Так, например, слово диван имело значения: 1. государственное учреждение; 2. суд; 3. решение суда; 4. наказание; 5. сборник стихов [2, с. 149]. Из них архаизмами стали 1, 2, 3 и 5 значения, которые соответственно заменились словами контора, суд, х1укму, назмурдал  лу (жуж, сборник). Или, например, дяъви в значении ῾война᾽ относится к активному словарю, а в значении ‘судебный иск’ является архаизмом.

Выделяются ещё стилистические архаизмы – слова или их отдельные значения, которые используются в одном из функциональных стилей языка, например, в духовной литературе, но не встречается в других стилях. Например, мукьаттасъсса ‘святой᾽ встречаем у А. Каяева в таком контексте: Зам-замрал щин бусурмантурач1а мукьаддасъсса, яъни сивит1уйсса, яъни хъинну х1урмат бусса, барачатссар т1исса щинни [2, с.165]. ῾Вода (источника) Зам-зам у мусульман является святой, очень почитаемой, считаемой благодатной’.

Хотя проблема устаревших слов в теоретическом отношении не представляется сложной, однако для лакского языка очень трудно однозначно определить, является ли слово устаревшим или входит в активный запас. Трудность определяется тем, что, во-первых, нет толкового словаря, где были бы описаны все значения всех слов лакского языка. Во-вторых, нет словников, картотеки слов, где бы отражались все изменения словарного состава языка. В-третьих, критерий устаревших слов – «слова, понятные носителям языка, но находящиеся в составе пассивного словаря» – трудно применить к лакскому языку, так как «носители языка» в целом являются билингвами, пользуются чаще русским языком и многие из слов, составляющих активную лексику лакского языка, большинство из них не знает, особенно молодежь. Поэтому возникает соблазн считать все непонятные слова устаревшими. Так, целый ряд слов, данных в «Лакско-русском словаре» С.М. Хайдакова [3] без соответствующих помет, нашими информантами, школьниками старших классов и студентами, был отнесен к устаревшим. Например: юрухъ ῾визит вежливости᾽, ил ῾народ, люди᾽, щиву ῾совок, вмещающий 2 кг зерна и количество зерна, вмещающегося в совок᾽, вакиламма ῾полномочие, доверенность᾽, гъасу ῾северный ветер᾽, ч1аен ῾марево, мгла᾽, ч1ат1ала ῾попрошайка, нищий᾽, гулучани ῾специальное препятствие, веревка с целью получения выкупа от сопровождающих невесту᾽, гъарачи ῾грабитель᾽, х1алт1ухъан ῾ремесленник, занимающийся отхожим промыслом᾽, мулк ῾имение᾽, алттакъалан ῾чернь, бедный люд᾽, чила ῾газырь᾽, хазна ῾казна᾽, аьппаси ῾20 копеек᾽, бил ῾лопата᾽, бак1вах1у ῾волосник, чохто᾽ и др.

Среди слов, представленных в орфографическом словаре Г.Б. Муркелинского [4] в список непонятных слов, составленных учениками старших классов попали такие слова, как: абия, абиядизу, аваза, азвар, азгъун бан, аввалданий, агьиял, агъу, арзуман, азнавар, азурда, айран, алхъа, ах1вал, аяз, аьзият, аьвамшиву, бадан, биж, бухъ, бадис, батагъа, бигар, бухъ, бавасил, гъама, гьаманг, мадад, мажмаэл, малх1ан, паржагь, пирузи, раэят и т.д. Естественно, не все эти слова можно считать устаревшими, просто они неизвестны, непонятны некоторым носителям языка.

Эти факты свидетельствуют и о качестве преподавания лакского языка и литературы в школе, и о состоянии самого языка. Незнание таких слов, как хьхьути, кици, салси, мулцу, ч1алъаь, ч1ант1ив и многих других говорит о крайне бедном запасе слов выпускников сельских школ, не говоря о том, что в городах знание родного языка находится на более низком уровне.

Поэтому при определении пассивности и активности словарной единицы мы вынуждены были опираться в основном на данные «Лакско-русского словаря» С.М. Хайдакова. Наибольшую трудность в этом смысле представляют те слова, которые принято называть архаизмами, т.е. слова, которые по каким-либо причинам были вытеснены из активной лексики другими словами – их синонимами.

 

Список литературы:

  1. Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 1990.
  2. Каяев Али. Лакский язык и история. – Махачкала, 2005.
  3. Хайдаков С.М. Лакско-русский словарь. – М., 1962.
  4. Муркелинский Г.Б. Орфографический словарь лакского языка. – Махачкала, 1982.
  5. Чалаева П.Ш. Лакско-русские языковые контакты и их результаты. Автореферат дис. ... кандидата филологических наук. – Махачкала, 1998:
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.